Cecília Meireles: la poeta que nombró las prisiones de las mujeres
Poesía para la vida, uno de los pódcast de la Red Distrital de Bibliotecas Públicas de Bogotá, llega a su quinto episodio donde la escritura femenina del siglo XX es representada por la poeta, docente y escritora brasilera Cecília Meireles con su poema “Prisión”. Elementos como la espiritualidad del ser humano y el cuestionamiento sobre el lugar de la mujer en la sociedad son algunos de los componentes que Meireles incluye dentro de su obra. Meireles es considerada por muchos literatos como una de las poetas más importantes del siglo XX en Brasil. Es una poeta inmensamente interesante cuya obra plantea un puente entre la tradición y la vanguardia brasileña durante su época. Angie Garzón, mediadora de programación de la Biblioteca Pública Manuel Zapata Olivella - El Tintal, y Ana Cecilia Calle, docente y editora de “Himpar editores”, son las encargadas de analizar a profundidad, junto con Ana María Reyes, del equipo de programación cultural de BibloRed, el poema “Prisión” de Cecília Meireles que fue publicado póstumamente en 1973. Encuentra más poemas de Meireles y otras autoras del siglo XX en el catálogo de Biblored, donde obras como 'La maldad de escribir - 9 poetas latinoamericanas del siglo XX' de María Negroni y Silvia Bonzini estarán disponibles para satisfacer tu pasión por la poesía y la lectura. Créditos: Invitadas: Angie Garzón, aprendiz de artesana y mediadora de programación de la Biblioteca Pública Manuel Zapata Olivella - El Tintal y Ana Cecilia Calle, docente, productora de audio documental y editora de Himpar Editores. Investigación: Juan Afanador, del equipo de programación cultural. Locución: Ana María Reyes, del equipo de programación cultural de BibloRed. Producción y edición y publicación: David Fernando Rocha, productor de audio y podcaster de BibloRed. Dirección: Isabel Salas, líder del equipo de comunicaciones de BibloRed, y David Fernando Rocha, productor de audio y podcaster de BibloRed. Poema que se lee en este episodio: Prisión: (Traducción de Heloísa Costa Milton) En esta ciudad cuatro mujeres están en la cárcel. Cuatro solamente. Una en la celda que da al río, otra en la celda que da al monte, otra en la celda que da a la iglesia y la última en la del cementerio allá abajo. Cuatro solamente. Cuarenta mujeres en otra ciudad, cuarenta, por lo menos, están en la cárcel. Diez vueltas hacia las espumas, diez hacia la movediza luna, diez hacia piedras sin respuesta, diez hacia engañosos espejos. En celdas de aire, de agua, de vidrio están presas cuarenta mujeres, cuarenta por lo menos, en aquella ciudad. Cuatrocientas mujeres, cuatrocientos, digo, están presas: cien por odio, cien por amor, cien por orgullo, cien por desprecio en celdas de hierro, en celdas de fuego, en celdas sin hierro ni fuego, solamente de dolor y silencio, cuatrocientas mujeres, en otra ciudad, cuatrocientas, digo, están presas. Cuatro mil mujeres, en la cárcel, y cuatro millones – y ya no llevo la cuenta, en ciudades que no se dicen, en lugares que nadie sabe, están presas, lo están para siempre – sin ventana, sin esperanza, unas vueltas hacia el presente, otras hacia el pasado, y las otras hacia el futuro, y el resto – el...