2 Folgen

In diesem Podcast sprechen vier Nachwuchswissenschaftler*innen über Übersetzung und die Herausforderungen, die dabei auftreten können – inklusive der teils lustigen, teils bizarr wirkenden Ergebnisse (der Name dieses Podcasts ist eines davon). Welche Herausforderungen, welche Schwierigkeiten oder Probleme können beim Übersetzen entstehen? Wann ist eine Übersetzung „gut“, und wann ist sie das nicht? Und was sorgt für diese Bewertung? Dieser Podcast ist im Rahmen eines Projekts des DFG-Schwerpunktprogramms "Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit" entstanden.

kapselwurf podcast Jennifer Hagedorn, Irina Saladin, Raphael Sackmann, Malte Kneifel

    • Wissenschaft

In diesem Podcast sprechen vier Nachwuchswissenschaftler*innen über Übersetzung und die Herausforderungen, die dabei auftreten können – inklusive der teils lustigen, teils bizarr wirkenden Ergebnisse (der Name dieses Podcasts ist eines davon). Welche Herausforderungen, welche Schwierigkeiten oder Probleme können beim Übersetzen entstehen? Wann ist eine Übersetzung „gut“, und wann ist sie das nicht? Und was sorgt für diese Bewertung? Dieser Podcast ist im Rahmen eines Projekts des DFG-Schwerpunktprogramms "Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit" entstanden.

    Von Heringsdateien und träumendem Gras

    Von Heringsdateien und träumendem Gras

    In unserer Pilotfolge klären wir die Frage, was es mit
    "Heringsdateien" und "Träumendem Gras" auf sich hat, und wie
    es dazu kommen konnte. Wir werfen einen Blick auf die Wissenschaft hinter der
    Übersetzung. Und wir fragen nach, wie eigentlich eine professionelle
    Übersetzerin das Ganze sieht.

    • 32 Min.
    Übersetzung, Politik und explodierende Bauarbeiter

    Übersetzung, Politik und explodierende Bauarbeiter

    In unserer zweiten Folge schauen wir uns die politische Dimension von Übersetzung an. Es geht um Diplomatie, um Regional- und Minderheitensprachen – und um die Frage, was das mit russischen Begräbnissen, explodierenden Bauarbeitern in Wales und einer überraschenden Sprache im Spreewald zu tun hat.

    Unter anderem führen wir ein Interview mit Dr. Beate Brězan, der Leiterin des WITAJ-Sprachzentrums. Wenn Sie mehr zur Zweisprachigkeit in der Lausitz hören möchten, wenn Sie wissen wollen, wie sich die Digitalisierung auf die sorbische Sprache auswirkt und wie der Alltag an einer sorbischen Schule aussieht, dann hören Sie in unseren Subcast "Abgekapselt" hinein: https://podcasts.apple.com/us/podcast/abgekapselt/id1569781387

    • 46 Min.

Top‑Podcasts in Wissenschaft

Florian Freistetter
SWR
ZEIT ONLINE
Bayerischer Rundfunk
detektor.fm – Das Podcast-Radio
Viertausendhertz