11本のエピソード

O gesto de tradução expandida inaugura uma comunidade que tem no desejo de “pervivência” das línguas, dos afetos e dos corpos o seu ponto luminoso. Sobre-viver no poema, na melodia das imagens que se desprendem. Escutar com os ouvidos enquanto os olhos atravessam outras paisagens. Viver só em companhia dos pequenos vagalumes que resistem.

Intervenções bárbaras: o ensino como ato poético / comunidade de tradução Janaína de Paula

    • アート

O gesto de tradução expandida inaugura uma comunidade que tem no desejo de “pervivência” das línguas, dos afetos e dos corpos o seu ponto luminoso. Sobre-viver no poema, na melodia das imagens que se desprendem. Escutar com os ouvidos enquanto os olhos atravessam outras paisagens. Viver só em companhia dos pequenos vagalumes que resistem.

    Intervenções Bárbaras : comunidade de tradução - Episódio 11

    Intervenções Bárbaras : comunidade de tradução - Episódio 11

    Poema: Granum sinapis / O grão de mostarda - Mestre Eckhart



    Projeto e leitura em português: Janaina de Paula 



    Leitura em espanhol: Sylvie Debs

    • 7分
    Intervenções Bárbaras : comunidade de tradução - Episódio 10

    Intervenções Bárbaras : comunidade de tradução - Episódio 10

    Poema: Écrits mystiques des béguines / Escritos místicos das beguinas - Hadewijch d´Anvers

    Projeto e leitura em português: Janaina de Paula 

    Leitura em espanhol: Sylvie Debs

    • 4分
    Intervenções Bárbaras : comunidade de tradução - Episódio 9

    Intervenções Bárbaras : comunidade de tradução - Episódio 9

    Poema: La noche oscura/ Noite escura - São João da Cruz

    Projeto e leitura em português: Janaina de Paula 

    Leitura em espanhol: Vania Baeta

    • 5分
    Intervenções Bárbaras : comunidade de tradução - Episódio 8

    Intervenções Bárbaras : comunidade de tradução - Episódio 8

    Poema: Aspiraciones de vida eterna / Aspirações à vida eterna - Santa Teresa de Jesus

    Projeto e leitura em português: Janaina de Paula 

    Leitura em espanhol: Vania Baeta

    • 11分
    Intervenções Bárbaras : comunidade de tradução - Episódio 7

    Intervenções Bárbaras : comunidade de tradução - Episódio 7

    Poema: Enfant tu connais mon nom / Criança, sabes como me chamo - Thérèse Martin, de Lisieux

    Projeto e leitura em português: Janaina de Paula 

    Leitura em francês: Sylvie Debs

    • 6分
    Intervenções Bárbaras : comunidade de tradução - Episódio 6

    Intervenções Bárbaras : comunidade de tradução - Episódio 6

    Poema: Du fond de l´abîme / Do fundo do abismo - Paul Éluard

    Projeto e leitura em português: Janaina de Paula

    Leitura em francês: Sylvie Debs

    • 11分

アートのトップPodcast

土井善晴とクリス智子が料理を哲学するポッドキャスト
J-WAVE
広瀬すずの「よはくじかん」
TOKYO FM
これって教養ですか?
shueisha vox
味な副音声 ~voice of food~
SPINEAR
真夜中の読書会〜おしゃべりな図書室〜
バタやん(KODANSHA)
料理たのしくなる相談室
料理たのしくなる相談室