CD Voice

英语新闻丨特朗普与泽连斯基会晤,中方表态

In response to a media inquiry about the recent developments in the Ukraine crisis and China's position under the current circumstances — how it views the prospects for resolving the crisis and what kind of peace agreement it hopes to see, Chinese Foreign Ministry spokeswoman Mao Ning said on Tuesday that China's position on the Ukraine crisis has been consistent and clear. China is not the creator of the crisis, nor is China a party to it. However, from the very first day of the crisis, China has upheld an objective and fair stance, firmly advocating peace talks and negotiations.

针对媒体询问乌克兰危机近期进展、中方当前立场、对危机解决前景的看法及希望看到何种和平协议等问题,中国外交部发言人毛宁周二表示,中国在乌克兰危机问题上的立场是一贯且明确的。中国并非危机的制造者,也不是危机的当事方。但自危机爆发第一天起,中国就秉持客观公正立场,坚定主张和谈协商。

President Xi Jinping put forward a four-point proposal, emphasizing that the sovereignty and territorial integrity of all countries should be respected; the purposes and principles of the UN Charter observed; the legitimate security concerns of all countries given due regard; and all efforts conducive to the peaceful settlement of the crisis supported.

习近平主席提出四点主张,强调各国主权和领土完整应得到尊重,《联合国宪章》宗旨和原则应得到遵守,各国合理安全关切应得到重视,一切有利于和平解决危机的努力应得到支持。

These principles are of even greater practical importance under the current circumstances, Mao said, noting that China has also released a position paper on the political settlement of the Ukraine crisis, sent special envoys to conduct multiple rounds of shuttle diplomacy, and initiated the establishment of the Group of Friends for Peace on the Ukraine crisis at the United Nations, voicing impartial calls for peace and dialogue.

毛宁指出,在当前形势下,这些原则具有更为重要的现实意义。她表示,中国已发布《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》文件,派遣特别代表开展多轮穿梭外交,并在联合国发起成立 “乌克兰危机和平之友小组”,发出公正的和平与对话呼声。

China is willing, in line with the will of the parties concerned and together with the international community, to continue playing a constructive role in promoting a political settlement of the crisis, Mao said.

毛宁称,中国愿根据有关各方意愿,同国际社会一道,继续为推动危机政治解决发挥建设性作用。

At Tuesday's press conference, a reporter asked about the recent speculation that some national leaders had suggested Russian President Vladimir Putin and Ukrainian President Volodymyr Zelensky might meet within two weeks, as Putin is expected to attend events in China in early September marking the 80th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War. The reporter asked whether China believed such a meeting could take place here.

在周二的记者会上,有记者问及近期关于部分国家领导人提议俄罗斯总统普京与乌克兰总统泽连斯基可能在两周内会面的猜测 —— 因普京预计将出席 9 月初中国举行的纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利 80 周年相关活动,记者询问中方是否认为此类会面可能在中国举行。

Mao said that we do not answer hypothetical questions.

毛宁表示,对于假设性问题,我们不予置评。

In response to a question about Ukrainian President Volodymyr Zelensky telling reporters outside the White House on Monday that he is ready to hold a bilateral meeting with Russian President Vladimir Putin, and about US President Donald Trump's phone call with Putin in which he said he would hold a trilateral summit with the leaders of Ukraine and Russia, Chinese FM spokesperson Mao Ning reiterated that China has always believed dialogue and negotiation are the only viable ways to resolve the Ukraine crisis and that China supports all efforts conducive to peace.
针对乌克兰总统泽连斯基周一在白宫外对记者称其准备好与俄罗斯总统普京举行双边会面,以及美国总统特朗普与普京通电话时表示将与乌俄两国领导人举行三方峰会等问题,中国外交部发言人毛宁重申,中方始终认为对话谈判是解决乌克兰危机的唯一可行途径,支持一切有利于和平的努力。