785 集

感谢大家的喜爱和支持!不知不觉,《高效磨耳朵》已经陪伴大家走过两年半时间,相信通过坚持不懈的练习,每个人都已经有了进步。

高效磨耳朵,每周一三五七的7:30更新一期,下面调整后的内容分类。

周一:单词造句磨耳朵 10个单词 每个单词2-5个句子
从字母A带头的单词开始,每期列10个单词,每个单词配2-5个句子,适合练习听力的初学者。

周三:句子反复磨耳朵 10个句子
经典的句子磨耳朵材料,词汇和句子相对简单,适合多听练语感。

周五:英文名著分级阅读 一篇
精选经典的英文名著,配以精彩演播,剧情前后连续,表演生动有趣。

周日:level 4短文 一篇
关于各类话题的断篇文章,难度相对较高,适合听力进阶,觉得太难的朋友可以先去听level1到level3。

高效磨耳朵 | 最好的英语听力资‪源‬ 英语磨耳朵

    • 教育
    • 4.6 • 33 則評分

感谢大家的喜爱和支持!不知不觉,《高效磨耳朵》已经陪伴大家走过两年半时间,相信通过坚持不懈的练习,每个人都已经有了进步。

高效磨耳朵,每周一三五七的7:30更新一期,下面调整后的内容分类。

周一:单词造句磨耳朵 10个单词 每个单词2-5个句子
从字母A带头的单词开始,每期列10个单词,每个单词配2-5个句子,适合练习听力的初学者。

周三:句子反复磨耳朵 10个句子
经典的句子磨耳朵材料,词汇和句子相对简单,适合多听练语感。

周五:英文名著分级阅读 一篇
精选经典的英文名著,配以精彩演播,剧情前后连续,表演生动有趣。

周日:level 4短文 一篇
关于各类话题的断篇文章,难度相对较高,适合听力进阶,觉得太难的朋友可以先去听level1到level3。

    Level 5-Day 28.Arthur Scargill: ' Criticism of Tory Policies' (1)

    Level 5-Day 28.Arthur Scargill: ' Criticism of Tory Policies' (1)

    词汇提示
    1.Tories 保守党
    2.utter 彻底的
    3.eroded 侵蚀
    4.devastation 破坏
    5.mortgage 抵押贷款
    6.derelic 废弃的
    7.vulnerable 脆弱的
    8.negotiating 谈判
    原文
    ArthurScargill: ' Criticism of Tory Policies' (1)
    Todayour nation, after eight years under the Tories, is on the brink of utter chaos,facing both social and economic collapse.
    Ourbasic industries have been butchered.
    Ourmanufacturing base has been eroded with hundreds of businesses, large andsmall, gone to the wall while the nation has become increasingly dependent onimported goods.
    Thehuman consequences of this industrial and economic devastation are terrible.
    Overeight million people struggle for survival on or below the poverty line andfour and a half million people are unemployed.
    Thousandsof families are homeless: the number of homeless families in Britain hasdoubled since 1978, while the enforced repossession of homesis at an all-time record because so many can no longer manage to maintainmortgage payments.
    Evenmore people, meanwhile, try to cope as best they can in derelict, oftendangerous dwellings - one and a quarter million homes are unfit to live in, whilehouse-building investment throughout Britain has been slashed by sixty per centsince 1979.
    Sicknessand ill health of all kinds are rampant, and they are made even more terribleby the crisis in the National Health Service and throughout the welfare system.
    TheTories have been utterly ruthless in their butchery of health and welfareprovisions.
    TheNHS, once the pride of our nation, has been reduced to a critical conditionthrough hospital closures, medical staff cutbacks, the lack and withdrawal ofresources and vital equipment, and the privatization of key services.
    Approximately700,000 people wait today for hospital treatment and an increasing number willnot receive that treatment before it is too late.
    Thousandsof people who are suffering from serious, often fatal diseases are being turnedaway through lack of hospital beds and staff.
    Oursocial services are faced with ever-increasing family and community problems asTory attacks take their toll, with children and old people among those mostvulnerable.
    Oureducation system is also in chaos, as students and teachers struggle againstyet more cutbacks, fewer resources - and for our youngsters it must seem oftena pointless exercise, with jobs, training and access to higher education becomingmore and more difficult to attain.
    Theirteachers meanwhile, like many other trade unionists, have had their negotiatingrights removed by the Government, and their commitment to teaching the nation'schildren treated with contempt.
    Thishas become a grim and desperate society - fulled by unemployment and its socialconsequences, frustration, rage and despair are rampant all around us.
    Moreand more people, I believe, are coming to see themselves as under attack - andthey are correct.
    翻译
    阿瑟·斯卡吉尔:“对保守党政策的批评”(1)今天,在保守党执政八年后,我们的国家正处于彻底混乱的边缘,面临着社会和经济的崩溃。我们的基础工业遭到了破坏。我们的制造业基础受到侵蚀,数以百计的大大小小的企业倒闭,而这个国家越来越依赖进口商品。这种工业和经济破坏对人类造成的后果是可怕的。800多万人在贫困线上或贫困线以下挣扎求生,450万人失业。成千上万的家庭无家可归:自1978年以来,英国无家可归家庭的数量翻了一番,而强制收回房屋的数量达到了历史最高水平,因为许多人无法再支付抵押贷款。与此同时,更多的人试图在废弃的,往往是危险的住房中尽可能地应对——125万套住房不适合居住,而自1979年以来,英国的住房建设投资已经削减了60%。各种各样的疾病和不健康状况都很严重,而国民医疗服务体系和整个福利体系的危机使它们变得更加可怕。托利党在削减医疗和福利方面一直非常

    • 3 分鐘
    英文名著分集阅读 《一千零一夜》 part9(story15)

    英文名著分集阅读 《一千零一夜》 part9(story15)

    Tales From The Thousand And One Nights
    词汇提示
    1.eunuch 太监
    2.blemish 瑕疵
    3.anguish 痛苦 
    4.smashing 打碎
    5.collapsed 倒塌
    6.castrated 阉割
    7.concubine 妃子
    8.rags 破布
    9.mosque 清真寺
    10.dehydrated 脱水的
    11.chamber 房间
    12.dizzy 发晕
    13.fainted 昏厥
    14.eloquent 有口才的
    原文
    Story 15: Tale of the Second Eunuch, Kafur
    There was once a slave named Kafur.
    He told one lie every year and caused problems for his owners.
    The slave-traders told the buyer about his blemish, that he told a lie every year.
    On the twelfth month with his new owner, he was asked by his owner to go home from the fields and get something from his wife.
    The slave went to the house and told the wife that an old wall fell on her husband and his friends in the field.
    The wife and daughters cried and screamed.
    In her anguish, she destroyed her home and furniture.
    Kafur helped her, smashing plates and cups.
    He ran to tells his owner in the field that his wife and children were dead.
    He said that a wall had collapsed on them in the house.
    It was discovered that Kafur tricked them both.
    The owner was very upset.
    Kafur reminded him that he was purchased with a known fault, that of being a liar.
    The owner was so nervous about what else the slave could do or say to make his life worse.
    The slave was taken to the Governor.
    He was beaten, bruised, his head shaved and he was castrated.
    He was made a eunuch and sold for a profit.
    Eventually he ended up in the palace.
    His name was now Ghanim.
    He shared his story with two other slaves.
    The third slave shared a story about a box that contained riches and it was still not buried.
    Very early the next morning Kafur found the box and opened it.
    Inside the box there was a beautiful young lady who was drugged.
    She seemed to be asleep.
    She was wearing expensive jewelry.
    Her name was Kut al-Kulub.
    He took her out of the box and the fresh air made her cough.
    She woke up.
    He helped her return home.
    They were together for a month, eating and talking and enjoying each other's company.
    She always put him off.
    It was unrequited love.
    She revealed to him that she was a concubine of the King.
    This was why she couldn't give herself to him.
    She told him how she was drugged by the Lady Zubaydah in the palace.The King's wife, Lady Zubaydah, paid one of the slave girls to put poison in her drink.
    Ghanim's fear of the King was too great to give in to desire.
    He isolated himself from her.
    He did not want to be disrespectful.
    The King was away during this time.
    The King's wife didn't want him to find out what she had done to the slave-girl Kutal-Kutub.
    She made a grave.
    The King returned and the wife made everyone wear black.
    He was very sad and also thanked his wife for making such a nice grave.
    He passed out crying, and woke up near the grave hearing two slave-girls talking.
    He heard that the grave was empty and four months the slave-girl was with a young merchant named Ghanim, son of Ayyub of Damascus.
    He was very upset and called his guards to bring Ghanim to him.
    To protect Ghanim, Kut al-Kutub dressed him in rags and put a basket on his head.
    He sneaked away in the crowd.
    She dressed herself in her best outfit and jewelry and filled a chest with precious stones, gold and all of her wealth.
    She told the guards, the young merchant left long ago and she didn't hear from him.
    The riches were delivered to the King and the guards destroyed Ghanim's house.
    Ghanim traveled far away until he stopped at a mosque, exhausted and sweating. He fell to the ground dehydrated.
    The villagers gave him food and drink.
    His mother and sister, two beggars, came into that same mosque.
    He shared his bread with them.
    They did not recognize each other.
    After one month the villagers took him to Baghdad.
    A man took him to his house, thinking that he would die.
    He asked his wife to tend to the sick stranger.
    The King was very angry thinking she was with another man.
    He locked her in a dark chamber for eighty days.
    One day he ov

    • 7 分鐘
    句子反复磨耳朵(对话)56-60

    句子反复磨耳朵(对话)56-60

    听前提示
    一、一段对话为四句,将分成两句为一小节。
    二、每小节两遍英文,最后一遍英文一边中文。
    三、根据中英文意思,听不懂的可以多听几遍。
    原文
    Conversation 56
    A:This cake looks a bit burned on top.
    这瑰蛋糕上面似乎有点焦。
    B: I thought I followed the recipe exactly.
    我应该是完全按照食谱做的。
    A:You might have confused Fahrenheit and Centigrade temperatures.
    你可能把华氏温度和摄氏温度搞混了。
    B:Really? That makes sense.
    真的吗?那就讲得通了。
    Conversation 57
    A:Hello, Kevin. What did you do last Sunday?
    嗨,凯文。你上个星期天干什么去了?
    B:Hi, Jessica. I went to the aquarium in Sydney.
    嗨,杰西卡。我去了悉尼的水族馆。
    A:That sounds interesting. Did you enjoy it?
    听起来很有趣。你玩得开心吗?
    B:Yes, it was very large and I could see many rare fish from all over the world.
    是的,它很大,我可以看到很多来自世界各地的稀有鱼类。
    Conversation 58
    A:How long have you been in London?
    你来伦敦多久了?
    B:Only two weeks.
    才两个星期。
    A:How are you liking it so far?
    到目前为止,你觉得这里怎么样?
    B:It's definitely a beautiful city.
    这绝对是一个美丽的城市。
    Conversation 59
    A:Which do you prefer, dogs or cats?
    猫和狗,你更喜欢哪个?
    B: I like dogs.
    我喜欢狗。
    A:Why?
    为什么?
    B:Because they are smart and friendly.
    因为它们聪明又友好。
    Conversation 60
    A:Have you begun exercising?
    你开始锻炼了吗?
    B:Who did you hear it from?
    你听谁说的?
    A:From Tom. Why did you start going to the gym?
    汤姆。你为什么开始去健身房了?
    B: I haven't had any exercise lately.
    我最近都没有运动。

    • 5 分鐘
    单词造句磨耳朵 首字母C day53(521-530)

    单词造句磨耳朵 首字母C day53(521-530)

    听前提示
    一、每期提供10个单词,每个单词都会有2-3个例句,方便理解记忆。
    二、每个单词和句子都会重复5遍,其中第2遍为慢速,有助于识别。
    三、本材料的整体难度较低,可以用来听力磨耳朵和单词查漏补缺。
    Day 53
    521.
    Cook
    n.厨师,炊事员v.煮,烧;烹饪,烹调
    Mymom works as a cook at a famous restaurant.
    我妈妈在一家著名的餐厅当厨师。
    My brother will cook dinner tomorrow.
    我哥哥明天会做饭。
    You are a good cook, aren't you?
    你是个好厨师,不是吗?
    522.
    Cooker
    n.炊具,锅,厨灶;
    There is a cooker in the kitchen.
    厨房里有炊具。
    My mom bought a new electric cooker.
    我妈妈买了一个新的电饭煲。
    523.
    Cookie
    n.曲奇饼,小甜饼;缓存文件;漂亮的女子
    Could you save me a couple of cookies?
    你能给我留几块饼干吗?
    Even though there were many cookies on the dish, I only ate three.
    尽管碟子上有很多饼干,我只吃了三块。
    How many cookies did you eat?
    你吃了多少饼干?
    524.
    Cooking
    n.烹饪;饭菜 adj.烹饪用的 v.烹饪
    My mom takes pride in her cooking.
    我妈妈为自己的烹饪感到自豪。
    She's thinking of taking a couple of courses at a cooking school.
    她正在考虑在烹饪学校上几门课。
    I'm going to register for a cooking class.
    我要报名参加烹饪课。
    525.
    Cool
    adj.凉爽的;冷静的;酷的 v.冷却,变凉;n.凉快;平静
    The water was beautifully cool.
    水非常凉爽。
    That's cool!
    太酷了!
    It's getting cool outside.
    外面越来越凉了。
    526.
    Cope
    v.对付,处理n.长袍,法衣
    How did she cope with the problem?
    她是如何应对这个问题的?
    She is unable to cope with stress.
    她无法应付压力。
    He didn't have enough experience to cope with the problem.
    他没有足够的经验来应对这个问题。
    527.
    Core
    n.果核;核心;骨干adj.核心的,最重要的
    They are the cores of an organization.
    它们是一个组织的核心。
    528.
    Corner
    n.角;嘴角,眼角;街角,拐角;角落
    Turn right at the next corner.
    在下一个拐角处右转。
    Spring is around the corner.
    春天即将来临。
    Someone is hiding in the corner.
    有人躲在角落里。
    529.
    Correct
    adj.正确的;恰当的v.改正,纠正;批改
    In my opinion, he is correct.
    我认为他是对的。
    Please correct the following sentence.
    请更正以下句子。
    Is your watch correct?
    你的手表准吗?
    530.
    Cost
    n.价钱,费用;成本,开支;代价,损
    The cost is $10 plus $2 for shipping.
    运费为10美元加2美元。
    One-Day delivery will cost an additional 9.99 dollars.
    一日送达将额外花费9.99美元。
    I must help her at any cost.
    我必须不惜一切代价帮助她。

    • 14 分鐘
    Level 5-Day 27.Vaclav Havel: 'Contamination of morality' (3)

    Level 5-Day 27.Vaclav Havel: 'Contamination of morality' (3)

    词汇提示
    1.entangled 卷入
    2.skirmishes 小冲突
    3.prestige 声望
    4.quotation 引用
    原文
    Vaclav Havel: 'Contamination of morality' (3)
    There are free elections and an election campaign ahead of us.
    Let us not allow this struggle to dirty the so far clean face of our gentle revolution.
    Let us not allow the sympathies of the world which we have won so fast to be equally rapidly lost through our becoming entangled in the jungle of skirmishes for power.
    Let us not allow the desire to serve oneself to bloom once again under the fair mask of the desire to serve the common good.
    It is not really important now which party, club, or group will prevail in the elections.
    The important thing is that the winners will be the best of us, in the moral,civic, political, and professional sense, regardless of their political affiliations.
    The future policies and prestige of our state will depend on the personalities we select and later elect to our representative bodies .….
    In conclusion, I would like to say that I want to be a president who will speakless and work more.
    To be a president who will not only look out of the windows of his airplane but who,first and foremost, will always be present among his fellow citizens and listen to them well.
    You may ask what kind of republic I dream of.
    Let me reply; I dream of a republic independent, free, and democratic, of are public economically prosperous and yet socially just, in short, of a humane republic which serves the individual and which therefore holds the hope that the individual will serve it in turn.
    Of are public of well - rounded people, because without such it is impossible to solve any of our problems, human, economic, ecological, social, or political.
    The most distinguished of my predecessors opened his first speech with a quotation from the great Czech educator Comenius.
    Allow me to round off my first speech with my own paraphrase of the same statement: People,your government has returned to you!
    翻译
    瓦茨拉夫·哈维尔:“道德的污染”(3)我们面前有自由选举和竞选活动。不要让这场斗争玷污我们温和的革命迄今为止干净的面貌。让我们不要让我们如此迅速地赢得了全世界的同情,同样迅速地失去了,因为我们陷入了争夺权力的小规模斗争的丛林。让我们不要让为自己服务的欲望在为公共利益服务的欲望的美丽面具下再次绽放。现在,哪个政党、俱乐部或团体将在选举中获胜并不重要。重要的是,无论他们的政治立场如何,获胜者将是我们中在道德、公民、政治和专业意义上最优秀的人。我们国家未来的政策和声望将取决于我们选出的人物以及后来选出的代表机构.....总之,我想说的是,我想成为一个少说多做的总统。要成为这样一位总统,他不仅会从飞机的窗户向外看,而且最重要的是,他会永远和他的同胞们在一起,倾听他们的心声。你也许会问我梦想什么样的共和国。让我来回答;我梦想着一个独立、自由、民主的共和国,一个经济繁荣而社会公正的共和国,简而言之,一个为个人服务的人道的共和国,因此它希望个人也能反过来为它服务。因为没有这些,就不可能解决我们的任何问题,无论是人类的、经济的、生态的、社会的还是政治的。我的前任中最杰出的一位在他的第一次演讲中引用了伟大的捷克教育家夸美纽斯的话。请允许我用我自己对同一声明的解释来结束我的第一次演讲:人民,你们的政府已经回到了你们身边!

    • 2 分鐘
    英文名著分集阅读 《一千零一夜》 part8(story13-14)

    英文名著分集阅读 《一千零一夜》 part8(story13-14)

    Tales From The Thousand And One Nights
    词汇提示
    1.turban 头巾 
    2.clownish 滑稽的
    3.rummaged 翻找
    4.victim 受害者
    5.prank 恶作剧
    6.mistress 情妇
    7.poised 沉着
    8.nickname 昵称
    9.rumor 传言 
    10.disguised 伪装
    原文
    Story 13: The Syrian and the Three Women of Cairo
    Once there was a man from Syria who came to Cairo.
    He was wealthy, had money, merchandise and elegant clothes.
    He rented a room and explored the city.
    One day he came across three beautiful women.
    He invited them to come to his room to drink coffee that evening.
    They came and ate dinner with him and drank wine.
    He asked their names and they gave answers like, "My name is Have-you-ever-seen-anyone-like me."
    They encouraged him to drink until he passed out drunk.
    They switched his turban with a clownish cap.
    They rummaged through his belongings and took what they wanted, money, etc.
    When he woke up, he went into the streets calling for them,"Have-you-ever-seen-anyone-like-me? Where are you?"
    The people thought he was crazy and laughed at him and replied to him, "No, we have never seen anyone like you!"
    They took him to a barbershop, so he could see his reflection in the mirror.
    He knew then he was a victim of a prank.
    He demanded to know where he could find the three ladies.
    The people just told him to go back where he came, so he left Cairo and returned to Syria.
    Story 14: Mohammed the Shalabi and His Mistress and His Wife
    There once lived a man in Cairo.
    He had a son by the name of Mohammed Shalabi, who was handsome and well regarded among his peers.
    When he was 10 years old, his father selected a wife for him to marry in the future.
    At the same time in Egypt, the Judge of the army named Kazi al-Aksar had a beautiful daughter.
    Her name was Sitt-al-Husn.
    She was poised, brilliant and graceful.
    Her nickname was the Lady of Loveliness.
    One day, by chance, they saw each other and were instantly attracted to each other.
    For three years they wrote each other secret messages.
    They never were able to meet privately.
    She couldn't wait any longer.
    Her desire was so strong.
    She sent an old woman to Shalabi, to tell him when and where he could secretly me ether.
    Someone reported seeing two lovers to the chief of police.
    An officer, the Wali, found them.
    He took them to jail.
    Soon the Kazi, heard of this rumor about his daughter.
    He went to the palace to talk with the Sultan.
    The wife of the young Shalabi heard this and disguised herself as a man and went to find the Wali.
    She found the prison and gave the guard gold to let her in.
    Her husband Shalabi didn't recognize her, as she was dressed like a man.
    She brought him food, but he refused to eat.
    She said to him, "Eat and good things will happen to you."
    When she left, Shalabi asked his wife why she came.
    She said, "I came to save you and to save girl that you love."
    The chief the honor of the of police told the Sultan of the disgrace.
    The girl, Sitt al-Husn, changed into her own clothes and secretly went back to her room at home.
    Her mother was upset.
    Her father, the Kazi ,was upset.
    Her parents worried about their reputation.
    One of the servant-girls found their daughter laying in a room resting.
    The Kazi immediately told the Sultan about the false accusation by the Wali.
    The chief of police said that the Wali put both of them in prison.
    He sent the Wali to get them as proof.
    He presented them to the Sultan.
    They identified themselves.
    Their identities and marriage were certified to be true.
    Shalabi said that he tried to sneak away with his wife, but the Wali saw them and arrested them.
    Shalabi said, "He spread scandalous rumors that I try to sneak away with the Kazi's daughter."
    The King sentenced the chief of police to death.
    It was announced publicly, "This is what happens to those who lie and dishonor the noble with false charges."
    Then the chief of police was put to death.
    翻译
    故事十三:叙利亚人和三个开罗女人
    从前有一个人从叙利亚来到开罗。他很富有,有钱

    • 5 分鐘

客戶評論

4.6(滿分 5 分)
33 則評分

33 則評分

熱門教育 Podcast

哇賽心理學
哇賽心理學
大人的Small Talk
大人學
航海王的富人學
美股航海王.傑克.史派羅
劉軒的How to人生學
劉軒 & 軒言文創SoundShine
英文流利聽說訓練 | MJ英語 | MJ English
MJ英語
啟點文化一天聽一點
每天陪你進步一點點

你可能也會喜歡

潘吉Jenny告诉你|学英语聊美国|开言英语 · Podcast
OpenLanguage 英语
一席英语·脱口秀:老外来了
一席英语
听力密码:100天练成超级英语耳
听力密码
每天5分钟,轻松学口语
哩滴吖小姐姐_超甜糖
英文小酒馆 LHH
英文小酒馆 LHH
早安英文-一个有点调皮的中英双语播客
早安英文