英语老师瑶瑶

英语老师瑶瑶

用声音,在一起

  1. 1 DAY AGO

    【摩登家庭】来,一起学习一下off-limits的用法。

    【句子】I believe I was clear that the bedrooms were off-limits.   【Modern Family S3E20】 【发音】/aɪ/ /bɪˈliːv/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /klɪə(r)/ /ðæt/ /ðə/ /ˈbed.ruːmz/ /wɜː(r)/ /ˌɒf ˈlɪm.ɪts/ /ˌɑ:f ˈlɪm.ɪts/ 【发音技巧】that the不完全爆破; 【翻译】我相信我说得很明白,卧室禁入。 【适用场合】 今天节目中我们来一起学习这个复合词,off-limits,它可以当作是形容词去使用,表示“禁止入内的;禁区的”; 这个表达在美式英语中用得更多一些; If a place is off limits, you are not allowed to go there. 在口语中,有些情况下,这样的连字符也是可以去掉的。   eg: Downing Street has been off limits to the general public since 1982. 自1982年起,唐宁街已经禁止公众进入。   eg: The playing fields were off limits to the school-children during the winter months. 冬季期间,学校操场上禁止学生进入。   eg: This club is off-limits to anyone under 21. 这个俱乐部禁止21岁以下的人进入。   它在日常生活中,也可以用来指:“物品被禁止使用或者触摸”; eg: My diary is off-limits! Don't you dare read it. 我的日记是禁区,你胆敢看看试试!   eg: Dad's new sports car is totally off-limits to us kids. 我们这些孩子是绝对不能碰爸爸的新跑车的。   【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The park is off-limits to dogs.

    5 min
  2. 6 DAYS AGO

    【摩登家庭】“它为我四年的努力学习画上了圆满的句号。”

    【句子】Honey, we're bringing closure to a man's life.   【Modern Family S3E20】 【发音】/ˈhʌn.i/  /wɪə(r)/ /ˈbrɪŋ.ɪŋ/ /ˈkləʊ.ʒə(r)/ /tʊ/ /ə/ /mænz/ /laɪf/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】亲爱的,我们这是来了结一个人的遗愿! 【适用场合】 今天节目中我们来一起学习这个短语,叫做bring closure to sth.,这里的closure虽然来源于close,但在这个上下文环境中,并不是“关闭”的意思,更偏向于“结束、了结”这样的含义; 所以bring closure to sth. 可以理解成“为某件事情画上句号、做个了断”;   eg: I visited his grave to bring closure to that chapter of my life. 我去了他的墓前,为了给我人生的那一章画上句号。   eg: I need to talk to my father to bring closure to our years of arguments. 我需要和我父亲谈谈,为我们多年的争吵做个了断。   eg: Writing this book finally brought closure to my experiences during the war. 写完整本书,终于为我战争期间的经历画上了句号。   eg: How can you bring closure to a problem like this? 像这样的问题,如何才能有个了结呢?   eg: Submitting my thesis finally brought closure to my four years of hard work. 提交论文终于为我四年的努力学习画上了圆满的句号。   【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 争吵过后,她给他发了一条信息,为他们的友谊画上了句号,继续自己的生活。

    5 min
  3. 3 SEPT

    【摩登家庭】“你不能继续这样混日子了,是时候为你的人生设定方向了。”

    【句子】Now setting a course for adventure.   【Modern Family S3E20】 【发音】/naʊ/ /ˈset.ɪŋ/ /ə/ /kɔː(r)s/ /fə(r)/ /ədˈven.tʃə(r)/ 【发音技巧】setting闪音;setting a连读; 【翻译】让我们踏上冒险的旅程吧! 【适用场合】 今天节目中我们来一起学习这个短语,叫做set a course, 这个短语字面的意思可以理解成:“为船设定航向”,虽然是一个航海用语,但是日常生活中,它也很常用,也可以理解成“出发、启航”或者“做出决定并付诸行动”这样的意思; eg: They set a course for the islands. 他们设定航线前往那片岛屿。   eg: We set a course for New York. 我们设定航线前往纽约。   大家会发现,这样一个短语当中的介词for后面通常会跟destination(目的地)。   eg: The quarterly results are behind us. Now, we set a course for innovation and growth in the new year. 这个季度的业绩已成过去。现在,我们要为新一年的创新和增长设定方向了。   eg: Son, you can't keep drifting like this. It's time to set a course for your life. 儿子,你不能继续这样混日子了。是时候为你的人生设定方向了。   【请尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在那次分手以后,我就知道我得给自己的人生设置新的航向了。

    4 min
  4. 2 SEPT

    【摩登家庭】“合同一旦签署,就必须得到遵守。”

    【句子】His lawyer said she wouldn't even honor his last request to toss his dog tags in the ocean.   【Modern Family S3E20】 【发音】/hɪz/ /ˈlɔɪ.ə/ /ˈlɑː.jər/ /sed/ /ʃiː/ /ˈwʊd.ənt/ /ˈiː.vən/ /ˈɒn.ə/ /ˈɑː.nər/ /hɪz/ /lɑːst/ /læst/ /rɪˈkwest/ /tʊ/ /tɒs/ /tɑːs/ /hɪz/ /dɒɡ/ /dɑːg/ /tæɡz/ /ɪn/ /ði:/ /ˈəʊ.ʃən/ 【发音技巧】said she不完全爆破;wouldn't even连读;last request to不完全爆破+失去爆破;the ocean当中the重读; 【翻译】律师说他的女儿甚至不愿意了却他的遗愿——把他的身份识别牌扔进大海。 【适用场合】 今天节目中我们来一起学习两个短语, 第一个非常简单,dog tag,大家看字面意思,也就是可以理解成我们平时说的“狗牌”,一般养宠物的人会在猫猫狗狗的身上挂上一个这样的牌子,上面会写有主人的联系方式。 但其实这个短语更为常见的使用场景是什么呢?dog tag可以指军人佩戴的一对小金属片,叫做“身份识别牌”,通常上面会有姓名,身份证号,血型等等。这种英文用法源于它的外形和狗狗的项圈狗牌非常相似。   今天我们要学习的另外一个表达,跟动词honor有关,这个词英式我们写成honour,美式写成honor,大家平时都知道honor可以当名词去使用,表达“荣誉;荣耀”这样的含义;但是今天在视频中它是一个动词用法,可以理解成:“兑现、履行(诺言、承诺)” to do what you said you would do or what you promised to do; 常见的搭配,有honor a promise/an commitment 或者honor a contract/agreement; 下面我们来看几个例子: eg: He always honors his promises. 他总是信守承诺。   eg: We must honor our commitment to help each other. 我们必须信守互相帮助的承诺。   eg: She honored her word and finished the project on time. 她信守承诺,按时完成了项目。 eg: The company failed to honor its agreement with the customers. 该公司未能履行与客户的协议。   eg: A true leader honors their commitments even when it's difficult. 一个真正的领袖即便困难也会信守承诺。   eg: Once a contract has been signed, it has to be honored. 合同一旦签署,就必须得到遵守。   【请尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They decided not to honour an existing order for aircraft.

    7 min
  5. 1 SEPT

    【摩登家庭】“他有个女儿,却形同陌路。”

    【句子】Did you know Walt had a daughter he was completely estranged from?   【Modern Family S3E20】 【发音】/dɪd/ /juː/ /nəʊ/ /wɔːlt/ /hæd/ /ə/ /ˈdɔː.tə/ /ˈdɑː.tər/ /hiː/ /wɒz/ /wɑːz/ /kəmˈpliːt.li/ /ɪˈstreɪndʒd/ /frɒm/ /frɑːm/ 【发音技巧】Did you音的同化;Walt had a不完全爆破+连读;daughter闪音;completely不完全爆破;estranged from不完全爆破; 【翻译】你知道沃特有个女儿,却形同陌路吗? 【适用场合】 今天我们来一起学习一下这个短语,be estranged from sb. ,表示“和某个人疏远、不亲近”,在英文中estrange可以理解成: to cause someone to no longer have a friendly relationship with another person or other people; (使)疏远;离间   eg: Her lifestyle estranged her from her parents. 她的生活方式使她跟父母越来越疏远。   在英文中,我们也可说estrange A from B,使A和B 疏远;   eg: Dave has been estranged from his children ever since his divorce from their mother. 自从跟前妻离婚以后,戴夫跟他的孩子们就疏远了。   eg: What happened between Molly and her mother? How long have they been estranged from each other? 莫莉和她的妈妈怎么了?她们彼此疏远已经多久了?   eg: I was estranged from my family for a few years, but they've since welcomed me back with open arms. 我和我的家人们疏远了好几年,但是后来他们张开双臂欢迎我。   eg: Toward the end, they were estranged from each other, so a separation was perfectly natural. 到最后,他们彼此疏远了,所以分开是自然的。   【请尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She had been estranged from her husband for a number of years.

    6 min
  6. 14 AUG

    【摩登家庭】“我们可以把那场胜利归因于运气好。”

    【句子】I'm gonna chalk this up to jet lag for you because it's not like you at all.   【Modern Family S3E20】 【发音】/aɪm/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /tʃɔːk/ /tʃɑːk/ /ðɪs/ /ʌp/ /tʊ/ /dʒet/ /læɡ/ /fə(r)/ /juː/ /bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /ɪts/ /nɒt/ /nɑːt/ /laɪk/ /juː/ /æt/ /ɔːl/ /ɑːl/ 【发音技巧】chalk this up不完全爆破+连读;jet lag不完全爆破;because it's连读;not like不完全爆破;like you类似连读的处理;at all连读+闪音; 【翻译】我就当你是时差还没倒过来,因为这一点儿都不像你。 【适用场合】 今天我们来一起学习一下两个短语: 1. chalk sth. up to sth.应该如何理解; 来看看对应的英文解释: to recognize something as the cause of something else; to consider that sth. is caused by sth. 所以它可以理解成:“把某件事情归因于……”或者“认为……是某件事情发生的原因”; 这个短语经常用于美式英语,比较口语化。   eg: We can chalk that win up to a lot of luck. 我们可以把那场胜利归因于运气好。   eg: We chalked her bad behavior up to her recent illness. 我们把她最近不好的行为归因于她最近生病了。   eg: I had to chalk up the loss to inexperience. 我不得不将这一次的失败归因于经验不足。   eg: The poor financial performance of the event is disappointing, but we're chalking it up to bad luck for now. 这次活动的业绩很不好,让人失望,但是我们暂且将其归因于运气不好。   eg: Let's just chalk the mistakes up to experience and try to do better on the next project. 让我们把这些错误当作经验教训,争取在下个项目上做得更好。   2. jet lag,他可以理解成“时差”或者“由于跨时区旅行而造成的时差反应”; the feeling of tiredness and confusion which people experience after making a long journey in an aircraft to a place where the time is different from the place they left;   eg: Every time I fly to the States, I get really bad jet lag. 每次飞美国,我都会严重受到时差的困扰。   eg: I'm still suffering from jet lag after my trip to Australia. 从澳大利亚回来以后,我现在还在受时差困扰。   【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They're a very young team, so we'll chalk this loss up to inexperience and nerves.

    7 min
  7. 13 AUG

    【摩登家庭】“你要是惹恼了他,还想从他那得到什么好处?”

    【句子】-- You like everybody. -- Not Jay. The guy rubs me the wrong way.   【Modern Family S3E20】 【发音】/juː/ /laɪk/ /ˈev.riˌbɒd.i/ /ˈev.riˌbɑː.di/ /nɒt/ /nɑːt/ /dʒeɪ/ /ðə/ /ɡaɪ/ /rʌbz/ /miː/ /ðə/ /rɒŋ/ /rɑːŋ/ /weɪ/ 【发音技巧】like everybody连读;Not Jay不完全爆破; 【翻译】——你每个人都挺喜欢的呀。 ——除了杰。他让我很烦。 【适用场合】 今天我们来一起学习一下rub sb. the wrong way应该如何理解; 来看看对应的英文解释: to make sb. annoyed or angry, often without intending to, by doing or saying sth. that offends them; 或者 to irritate one due to someone's or something's presence, nature, or habitual behavior 这个说法表示“激怒、惹恼某个人”,通常用于非正式场合,描述一种无意的冒犯,而非故意挑衅。它一般常见于美式英语,英式英语中一般会说rub sb. up the wrong way;   eg: His arrogant attitude really rubs me the wrong way. 他傲慢的态度让我不爽。   eg: The way she smiles all the time really rubs me the wrong way. It seems so fake. 她总是那样笑,真让我不爽,感觉太假了。   eg: She tends to rub people up the wrong way. 她总是容易惹人不高兴。   eg: Laura has a habit of rubbing people the wrong way. 劳拉有个习惯,总爱招人烦。   eg: What are you going to get out of him if you rub him up the wrong way? 你要是惹恼了他,还想从他那得到什么好处?   【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He's always talking about how those commercials rub him the wrong way, but I think they're cute.

    5 min

About

用声音,在一起

You Might Also Like