中华世界

专访@萌萌孙:成为法国《世界报》特约插画师是一种怎样的体验?

在巴黎生活12年,她带着速写本画下了巴黎的许多角落和日常。翻开她的绘本,温暖,明亮,扑面而来的是一股 “法式”的烟火气。非常有趣,也非常治愈。这些画不仅集结成了书,还让她与法国媒体结缘,成为法国《世界报》Le Monde的特约插画师。 本期中华世界邀请到了旅法插画师孙艺萌(Sun Yimeng),作为少数为法国媒体供稿的华人艺术家,她将为我们讲述和法国主流媒体合作是一种怎样的体验。

RFI: 我想很多在法国生活,或者说在欧洲生活的朋友,可能和我一样,是在翻阅法国报刊时,通过你的插画第一次认识你的。《世界报》可以说是法国最知名的媒体之一。是什么契机让你有机会与他们合作呢?

Yimeng 今年已经是我为《世界报》作画的第三年了。昨天我还在为他们的一篇文章画插图,才意识到马上就要进入第四年了。三年前,我突然收到了一封约稿邮件。当时我正走在路上,看到邮件上写着来自《世界报》的邀请,我第一反应是怀疑是不是骗子。后来仔细核对了信息,确认没问题后,我就赶紧回家回了邮件,合作也就这样开始了。

RFI 那你当时觉得,他们为什么会在那么多人当中找到你呢?

Yimeng 哦,因为那位编辑其实是在我念书的时候就认识的,很早以前了。不过那时候我还是学生,作品还不够成熟。他这几年一直都有关注我,后来觉得我的风格和完成度差不多可以了,就给我发了约稿邮件,先试着合作一下,然后就一直做到现在了。

RFI 是通过社交媒体关注到你的作品吗?

Yimeng 对,我觉得平台真的挺重要的。不论在中国还是法国,插画师或艺术家都需要让作品被看见,才会有更多机会。

RFI 那你刚开始跟他们合作时的感受是什么?

Yimeng 首先就是紧张,因为时间很紧。给媒体画插画,期限都很短:可能是今天收到文章,第二天就要交草稿,两天后交成稿;有时更急,甚至会同时收到两篇文章。除了紧张,也很兴奋。

《世界报》是主流媒体,而作为一个华人能为法国的主流媒体画插画,其实是很荣幸的,所以真的很开心,同时也会投入很多精力。我每次画完都像刚从考场出来一样,有一种完成任务的感觉。

第一年的时候,每次接到稿子都会非常紧张,到第二年、第三年就开始有点游刃有余了,能适应这种工作节奏。现在无论编辑给我什么主题,怎样用插画更好地呈现文章,我觉得自己都已经能比较自信地完成了。

RFI 你能详细讲一下你们这种工作的节奏,或者说整个工作流程大概是怎样的吗?

Yimeng 因为新闻类的稿件都是有时效性的,所以时间不会像商业插画或个人创作那样拉得很长。通常的情况是:比如今天下午我会收到邮件,先问我有没有时间接这个稿子,如果我确认可以,那可能明天就要交草稿,后天交成稿。

我收到文章后会先通读一遍,然后开始构思第一轮草图。第一轮草图通常会画几十个,那种只有我自己看得懂的快速小稿。接着我会选出四五个比较清晰的方案作为第二轮草图发给编辑。他们会在内部讨论,然后很快反馈给我,告诉我最终选了哪一个。之后我通常会有一天左右去完成成稿。新闻插画一般都是隔一天就会用上,要么刊登在报纸上,要么立即发布到网站上。

RFI 那整个工作的间隔周期一般是多长呢?

Yimeng 最快的时候就是 24 小时。不过即使时间再紧,我在刚收到稿子时都会先什么都不做,让自己放空一下,在脑子里先琢磨主题、找切入点。然后才会在草图本上大量画一些天马行空、脑洞比较大的想法。之后再从中选出五个,交给编辑挑选。

RFI 让你印象最深的一次是哪次?

Yimeng 最难忘的大概是有一次画封面。因为我平时都是画内文插图,单画内文我就已经觉得很荣幸了。有一次编辑直接对我说:“艺萌,这一期的封面让你来画。”除了封面之外,那一期整版的所有插图也都是我一个人画的,加起来大概是五张插画加一个封面。那两周真的像在打仗,每天睡得不多,不停地赶稿。

等到报纸出版,我去买了好几份,报刊亭的老爷爷还问我:“你怎么买这么多?”我告诉他:“这是我画的。”他就说:“哦,你很厉害,一个中国人画了封面和内文。”

RFI 那一期的主题是什么呢?

Yimeng 主题其实挺难画的,讲的是大学生不同的技能如何影响未来职业发展。其实我现在的画题材很多都是偏生活类的。编辑也了解我,因为我平时很喜欢画城市、画人、画环境,所以偏生活的主题我会比较快进入状态。像旅行、学生假期打工、家庭或情侣关系这些,我都能很快画出来。

但有些我不了解的主题就比较难,比如上周我画的是“法国办公室文化”。可我其实从来没在办公室上过班,我一直都是自由职业者,所以这种主题对我来说就挺有挑战的。

RFI 那你觉得,这对你来说是不是某种了解法国社会的窗口?好像你是在给他们画画,但是不是也通过这个工作,间接地接触到许多你原本日常生活中不了解的那一面?

Yimeng 当然,这三年里我自己也成长了很多。虽然我在法国待了很多年,我平时看到的法国生活方式、理解的文化都是来自于我个人的视角。但这几年给《世界报》画插画,通过不断阅读他们的文章,我从更多角度接触到法国的社会议题。相当于是我先学习,再加入自己的思考,然后再用我的方式把画面呈现出来。

RFI: 法国媒体,或者说西方媒体,其实一直都有讽刺漫画的传统。从你的观察来看,你觉得现在法国媒体对插画的审美有没有发生变化?他们想要的插画大概是什么样的?

Yimeng 我觉得在风格和插画方式上,很多人对“法国插画”其实有点刻板印象。比如国内很多人会说:你画得很法式、很童趣。但实际上,就像我上学时,一个班里有多少同学,就有多少种画风,并不存在一个固定的“法式风格”。

在我看来,“法式”更多代表的是一种自由——只要你能自由地表达、自由地画,那就很“法式”。

不只是媒体,法国的品牌和艺术家合作也非常包容,几乎什么风格的插画都有。风格更多是根据主题来呈现,而不是被限定的。比如我现在给《世界报》Le Campus这个期刊画插画,既有年纪很大的艺术家在为他们画,也有像我这样相对年轻的插画师,各种风格并存,非常包容。

至于工作方式,我觉得法国和中国有一点很不同,而且是非常好的地方:他们非常尊重创作者。我的编辑基本不会对我的成稿进行修改,完全没有。

虽然这跟时间紧迫也有关系,但我会在草图阶段给他们提供大量不同方向的方案,一旦他们选定其中一个,我就可以直接完成成稿。我们合作三年,每一期都没有任何修改,这对我来说既顺利,也让我非常有信心。

RFI 这还挺有意思的。因为我们会以为给法国媒体画插画,他们可能有很多预设或要求。但听你这么说,感觉他们所谓的“法式精神”就是自由,不像一些甲方对乙方有许多硬性规范的那种合作。

Yimeng 对。虽然在工作期间时间确实很紧,需要投入很多,但在创作时却是自由的。他们会给你很大的认可。你只要用自己的方式把画完成、把任务做好就可以了。这种感觉很难得,也很幸福。

RFI 刚才你提到你在法国与合作方的合作方式,和在中国合作有很大的不同。除了法国这边更自由、更包容之外,你觉得还有哪些对比是让你有明显感受的?

Yimeng 这几年我明显感觉到,国内的插画合作会特别看重插画师的平台粉丝数,他们非常关注“流量”。就是说,除了你会画画之外,还要看你能不能为品牌带来更多影响力,甚至是额外的价值。这好像是最近几年国内合