Andy漫谈《老友记》 Season Six

Friends S06E23 Vol. 1: 无意闯入有回报 小鸡就会临阵逃

1. walk in on sb doing sth 无意闯入撞到某人做某事 

Chandler把准备求婚的秘密告诉Phoebe主要是You walk in on me browsing ring brochure. 

Walk in on 意思是无意闯入某地撞见某事。

Walk in on sb doing sth 撞见某人做某事

例句:She walked in on me when I was getting undressed.

她進屋正好撞見我在脫衣服。

类似意思的一个短语是 barge in 闯入

I'm sorry to barge in like this, but I have a problem I hope you can solve. 

抱歉这样插进来,不过我有个问题希望你能解决。

2. pay off 取得成功,得到回报

Chandler说Phoebe闯入房间看到他浏览购买戒指的册子本来是一句调侃又有一点不满的话,Phoebe不以为耻反以为荣,说once again not knocking pays off. 不敲门又一次赚到了。

pay off 本意是还清,最常见的搭配就是pay off  debt还有pay off mortgage 

pay off 取得成功,得到回报

例句:In the long term, our efforts will pay off.
從長遠來看,我們的努力將獲得回報。

His hard work paid off in the end, and he finally passed the test.
最後,他的辛苦付出得到了回報,他終於通過了測驗。

Chandler: Pheebs, can you help me pick out an engagement ring for Monica? I can’t figure this out! It’s so hard! Should I get her a (turning to each page) Tiffany cut or a Princess cut or a—ah-ah! Paper cut!

Phoebe: Now, have you told anyone else?

Chandler: No, I don’t want to tell anybody else because I don’t want Monica to find out.

Phoebe: You told me.

Chandler: Well, it’s because I trust you, you’re one of my best friends, and you walked in on me when I was looking at ring brochures.

Phoebe: Yeah well, once again not knocking pays off. I only wish you hadn’t been on the toilet.

Chandler: Me too.

3. can't complain 过得还行

当Phoebe问Paul How are things going with you? Paul的回答是Can’t complain. 

can't complain 意思是还行(总体上还算满意),相当与Not bad或者same old, same old 

Phoebe: Hi Paul!

Paul: Hi Phoebe.

Phoebe: So how are things going with you?

Paul:Can’t complain.

4. Kung Pao Chicken 宫保鸡丁

Paul向Rachel敞开心扉哭诉小时候遭人欺凌的遭遇, 这一段当中chicken这个词成了焦点。

Rachel先是试图打断Paul的哭诉建议去吃饭,说Paul喜欢Kung Pao Chicken. 

Kung Pao Chicken 国外最有名的中国菜-宫保鸡丁

另外的中国名菜还有mapo tofu 麻婆豆腐等

听到chicken Paul哭得更厉害了,因为他小时候被叫做chicken boy. chicken是一种胆小的动物。

chicken out 临阵退缩

Paul: And in fifth grade I got into a fight. Well, it wasn’t really a fight. Richard Darinvel bit me on the nose and, and I feel down. I still have a little scare right here (points to it) you can see it.

Rachel: Yeah. Yeah, I-I-I see the scare. Listen, Paul, I think this is really great that-that y’know, you shared your feelings. It’s really, it’s beautiful, but umm, what do you say we go share some food?

Paul: Oh, I couldn’t eat now.

Rachel: What?! Wait! What are you talking about?! You love their Kung Pao Chicken!

Paul: Chicken? (Pointing to himself.) Chicken boy!

Rachel: My God, I’m sorry! I’m sorry! I didn’t mean to do that! I wouldn’t do that!

5. haggle 砍价

     在Chandler挑选戒指时,菲比自告奋勇I know how to haggle. 

Haggle本意是乱劈乱砍,在这里指讨价还价,杀价,等于我们常用的bargain

例句:

Don't be afraid to haggle: for the moment, it's a buyer's market.

别怕讨价还价:目前是买方市场。

Chandler: Oh, this one’s nice! (Pointing to another ring.) I like this one! Sir? Uh, kind sir? Can I see this one?

Phoebe: Wait a minute, no, this is, this is the reason you brought me. Okay? I know how to haggle. So let me handle this from here on out.