70 episodes

每天5分钟,轻松学口语 Lydia小姐姐

    • Language Learning

    “我完蛋了”千万别说成“I'm over. ”老外不会这样说

    “我完蛋了”千万别说成“I'm over. ”老外不会这样说

    “我完蛋了”千万别说成“I'm over. ”老外不会这样说

    • 5 min
    autumn是“秋天”,year是“年”,那“autumn years ”是什么?

    autumn是“秋天”,year是“年”,那“autumn years ”是什么?

    autumn是“秋天”,year是“年”,那“autumn years ”是什么?

    • 4 min
    不要再用“Just so so”表示“一般般”了,外国人才不会这么说

    不要再用“Just so so”表示“一般般”了,外国人才不会这么说

    有些时候当别人询问考试成绩、感情状况等等时

    很多人喜欢回复一句“so so”

    表示一般般,就那样子呗

    然后大家就以为英文里也可以用“Just so so ”
    来回答“How are you”“How is it going”...等等一些问句?

    别再错下去啦

    跟Lydia 来看看“一般般”的正确表达吧




    01
    I’m ok

    I'm ok. 是英文里的高频出镜用法

    可以表示还好,一般般

    例:
    So if that sounds like I'm okay, okay, then you can tell them I'm okay, okay?
    如果这说明我还好,那好吧,你就告诉他们我还好,好吗?
    Yeah, I'm OK, I have been having a lot of mood swings lately.
    是的,我还好,最近我的情绪有些拨动。


    02
    Not so hot

    hot 是表示程度很高很好

    not so hot就是没那么好

    表示一般,不怎么好

    而不是表示“不太热”
    例:
    How do you feel?
    你感觉如何?
    Not so hot. I think I have a cold.
    不怎么样,我觉得我感冒了。


    03
    Just as usual

    一切如旧

    没有什么特别的事情发生

    就可以直接这么回答了
    例:
    Well, you know, it's just as usual.
    你都知道的,一切如旧。


    04
    All right

    这是一个老外们常挂在嘴边

    有着丰富含义的高频用语

    有满意的,平安的、允许的、确实等含义

    但它也可以用来表示一般般、还行的意思
    例:
    How was school?
    在学校还好吗?
    It was all right.
    还行。


    不过all right虽然常用

    但是不同语境下表达的意思不一样

    如果单独使用

    还隐约透露出一股不耐烦的情绪

    所以大家用的时候要主要场合哦

    05
    其他常见用法


    Yeah
    例:
    Well, what's up? Is Phoebe okay?
    怎么回事呢?菲比还好吗?
    Oh, yeah, yeah.
    喔,还好,还好

    Oh well,yes
    例:
    Oh well, yes, I've had a bit of a bad morning.
    哦,我还好,我今天早上有点倒霉。

    • 3 min
    “改天吧”用英语怎么说?难道要说change another day?

    “改天吧”用英语怎么说?难道要说change another day?

    闺蜜约你逛街,可你加了几天班,只想躺

    同事约你聚餐,不过你已经答应爸妈回家吃饭了

    ……

    怎么办?

    “改天吧”

    这个中文里用来婉拒他人的万能句

    不要太好用

    那英文里应该怎么说?

    01
    "改天吧"英文怎么说?

    可以直接翻译

    How about another day?

    Maybe some other time.

    虽然这样说没问题

    只是有些死板,显得好没意思…...

    用一句英文俚语来说就活泼多了

    take a rain check

    “take a rain check”字面意思是“拿一张雨票”。

    短语起源来自美国的棒球文化,如果比赛时因恶劣天气而不得不终止,官方将发给观众交换券(check),凭借此券可以观看下一次的比赛。

    由此衍生出了 take a rain check,使用在将约定改期的情况下。
    例:
    I'm sorry. I'm just too exhausted to go out tonight. Could I take a rain check?
    对不起,我今天太累了,不想出去。改天可以吗?


    生活里有些事总是不得不拒绝的

    今天Lydia 就跟大家分享一下

    面对邀请或请求时,如何用英文礼貌地拒绝

    02
    如何用英文礼貌地拒绝


    如何拒绝邀请

    1、Thank you so much for the invitation, but I'm afraid I have a prior engagement.
    非常感谢您的邀请,但我已经有约了。

    2、I'm very sorry, but I won't be able to make it. Another time would be great, though!
    很抱歉,我无法去。要是换个时间就太好了!

    3、It's a lovely idea, but I won't be able to join you this time.
    好主意,但我这次无法参加了。

    4.That's very kind of you, but …
    您太好了,不过...

    5、Could I join you later? I just have to finish something.
    我可以稍后加入你们吗?我必须先完成一些事情。

    6、Today's not so good - how about tomorrow?
    今天不太合适,明天如何?


    如何拒绝请求

    1、I'd like to help you but I can't take on any new commitments at the moment, I'm afraid.
    我很想帮助你,但现在恐怕无法再增加任何新任务了。

    2、Actually, I think this is something you could do really well yourself!
    事实上,我觉得您完全可以自己做好!

    3、Why not have a go yourself, and give me a shout if you need help?
    要不您先自己做着,在需要帮助时喊我?

    4、Sorry, but that's not really something I can do. Maybe Emma can help you.
    抱歉,我实在做不来这事。也许艾玛可帮你。

    I'm terrible at that sort of thing! What about getting Tom to have a look at it?
    我最不擅长做这种事情了!让汤姆来看一下怎么样?

    • 4 min
    “续杯”的英文可不是“one more ”! 那该怎么说?

    “续杯”的英文可不是“one more ”! 那该怎么说?

    每到慵懒的午后
    都是靠意念工作
    这时候只能靠一杯下午茶续命了
    如果有无限续杯的下午茶



    那简直了…
    不过千万不要别把
    续杯说成 one more


    “续杯”不是“one more”


    one more 是(花钱)再买一杯

    例句:
    Could I have one more coffee?
    我能再来一杯咖啡吗?



    续杯=refill


    re- 这个前缀表示 “又、再一次”
    fill = 填满

    续杯是将原来的杯子重新倒满

    例句:
    ①May I have/get a refill, please?
    你好,我可以续一下杯吗?
    ②Would you like to refill your drink?
    你需要续杯吗?



    喝酒时常说的 “再满上” ,也可以用 refill

    例句:
    I refilled our wine glasses.
    我再次斟满了我们的酒杯。

    那么,在不支持“续杯”的餐厅里,如果没有喝过瘾,想要“再来一杯”,该如何向服务员说呢?这个时候,就用的上one more了:Just one more,please!

    有的小伙伴们会这样说:Can I have another one?这种说法是不地道的,会让服务员认为你对他们的菜品不满意,想要“换一份”。



    下面跟着Lydia 再学习一些和餐厅点餐有关的知识点吧~



    点饮料


    买饮料你能分清小杯、中杯、大杯吗?

    以星巴克为例,常规的杯型依次是Tall(中杯)、Grande[grɑnd] (大杯)、Venti(超大杯)、Trenta(无敌超大杯)。




    如果这些记不住的话,用Small, Medium[ˈmiːdiəm] , Large,店员也是听的懂哦!

    点好了饮料,选好了杯型,店员还会问一句How can I address you?这不是在问你的地址哦!意思是该怎么称呼你。





    加调料


    为了提味,很多食物里会加辣椒、葱姜蒜、酱料等配料,但有些人却吃不惯这些配料。

    不能吃辣的小伙伴可以用Not spicy或No spicy来表示不要辣,而微辣、中辣、重辣可以用mild、medium、hot来表示。

    不要葱姜蒜香菜,就可以说(Please) don t add...in...

    至于葱姜蒜之类的配料:

    葱 spring onion [ˈʌnjən]
    韭菜 leek [liːk]
    大蒜 garlic[ˈɡɑːlɪk]
    香菜 cilantro[sɪˈlæntroʊ]
    姜 ginger[ˈdʒɪndʒə(r)]



    有些人喜欢自己加料,想要酱料和食物分开,就可以说have the sauce on the side。



    打包


    如果点的菜品过多,想要打包,该如何用英语表达自己的诉求呢?你可以这么说:

    I d like an Egg-Fried Rice to go .
    我要一份蛋炒饭,打包!

    与“打包”相对应的就是堂食,“堂食”的英语就是“for here”,这两个习语是就餐应用非常频繁的两个习语。



    还有一种情况,那就是在“堂食”的情况下,发现食物过多吃不完,需要把剩下的打包,这个时候需要用到另外一个句子了:

    Could I get a doggy bag for…
    能给我一个打包袋吗?我要把……装一下。

    服务员一般会说sure,
    不过有的餐厅打包需要另外付钱。

    • 5 min
    “Welcome to China again ”才不是“欢迎再来中国”

    “Welcome to China again ”才不是“欢迎再来中国”

    Welcome to China

    是一个我们从小就学到的句子

    有外国友人来总要说这句

    但是,如果老外要离开了

    你想说 “欢迎下次再来中国”

    可不是 Welcome to China again!



    01
    Welcome to...要分场合

    Welcome to...表示的欢迎

    只能用在对方已经抵达的时候!

    welcome 是具体的欢迎动作

    不是情感上的期待

    1. 如果对方已经到达中国,你可以说

    Welcome to China()

    2. 如果对方还没到中国,不能说

    Welcome to China ()

    可以说

    I hope you can come to China()

    3. 如果对方即将离开

    你希望他/她下次再来中国,不能说

    Welcome to China again ()

    可以说

    Hope to see you again in China()

    I hope you can come to China again()



    02
    回应别人的感谢,慎用You're welcome

    当别人对你说“谢谢”的时候

    回答“不用谢”要慎用:You're welcome

    在一些国家

    You're welcome听上去并不礼貌

    比如

    英国人就觉得You're welcome带着屈尊俯就的态度

    而很多美国年轻人会觉得这句话经常会带有讽刺意味

    让人听着不太舒服


    那如何用地道的英语表达“不客气、不用谢”呢?

    Don't mention it.

    不用谢

    直译就是(小事一桩)别提了

    其实就是不客气
    例:
    Don't mention it. I'm very proud of you.
    不用谢。我真的为你自豪。
    I know you'd do the same for me, so don't mention it.
    我知道你也会这样对我的,所以就不要客气了。

    Anytime.

    不用客气,(随时)为你效劳

    Anytime 这个词的本意是“任何时候,无论何时”。
    当别人说“谢谢”的时候,你说 anytime就表示“别客气,(无论何时都)愿为您效劳”的意思。
    口语里,还可以说anytime my friend,对陌生人甚至也可以这样讲,很礼貌。
    例:
    A: Thanks for the ride!
    谢谢你载我一程!
    B: Anytime!
    别客气!


    My pleasure.

    我的荣幸

    未来如果你帮了别人一个忙并且帮得很开心,对方向你答谢后你就可以用my pleasure来回答。
    例:
    Let me help you, it's my pleasure.
    让我帮你,这是我的荣幸。
    It was my pleasure. I enjoyed helping you.
    这是我的荣幸。我乐意帮助你。

    It's nothing.

    沒什么

    直译为没什么,也是表达不用客气。
    注意:使用It's nothing.的时候,需要联系上下文的意思,再确认是不是在表达“不客气”,因为有可能是对方在认真跟你解释某件事情“真的什么都没有”。
    例:
    A: Thank you for the wonderful dinner.
    谢谢你招待了这么美味的晚餐。
    B: It's nothing.
    这没什么。

    • 4 min

Top Podcasts In Language Learning

Listeners Also Subscribed To