A burly tractor rumbles across the vast snowfield, hauling two snaking lines of adventurers. Each is nestled in an inflatable snow tube, all roped together, gliding effortlessly through the howling wind and swirling snow with cries of delight. 一辆粗壮的拖拉机在辽阔的雪原上轰鸣前行,牵引着两条蜿蜒的游客队伍。游客们各自坐在充气雪圈中,被绳索串联在一起,在呼啸的寒风和飞旋的雪花中轻快滑行,欢呼声此起彼伏。 At the Jingpo Lake scenic area in Ning'an, Heilongjiang province, the sled takes them to the lake's frozen heart to witness the traditional winter ice fishing.在黑龙江省宁安市的镜泊湖景区,雪橇将游客带到冰封湖面的核心区域,近距离观赏传统的冬季冰上捕鱼活动。 The fishermen chant and carefully lower a massive net into the icy depths. The climax comes when dozens of them work together to haul the net up, revealing a spectacular harvest of fish leaping onto the ice.渔民们一边高声吟唱,一边小心翼翼地将巨大的渔网放入冰冷的湖水深处。高潮时刻随之到来,数十人齐心协力将渔网拉出水面,成群活蹦乱跳的鱼跃上冰面,场面蔚为壮观。 "The cold bites, but the excitement is so real," said Liao Xiaohan, a 32-year-old tourist from Chongqing, who's bundled up from head to toe against the approximately — 18 C cold, with frozen eyelashes.“寒冷刺骨,但兴奋感是真切的。”32岁的重庆游客廖晓涵说。当天气温约为零下18摄氏度,她从头到脚裹得严严实实,睫毛上甚至结了霜。 "The picturesque view of Jingpo, a magnificent volcanic lava barrier lake featured in school textbooks, has captivated me and made me long to see it for myself."“镜泊湖如画的景色令人陶醉。作为一座曾出现在中小学课本中的壮丽火山熔岩堰塞湖,它让我心生向往,迫切想亲眼看看。” The city of Ning'an was historically a dreaded cold frontier and a harsh land of exile during the Qing Dynasty (1644-1911). It was called Ningguta during the Ming and Qing dynasties (1368-1911). Its very name was once enough to make one tremble. Now, it draws visitors eager to delve into its poignant past, many of whom first heard of it through costume dramas.宁安市在历史上曾是清代(1644—1911年)令人闻之色变的寒冷边疆与流放之地。明清时期(1368—1911年),这里被称为“宁古塔”,仅其名号便足以令人心生畏惧。如今,这座城市吸引着渴望探寻其厚重历史的游客,其中不少人最初正是通过古装影视剧了解到这里。 Growing up in the downtown area of Chongqing, where snow scarcely falls, Liao, like many people from China's warmer southern regions, said she always longs for the crisp chill and endless white expanse of a true northern winter.廖晓涵成长于几乎不下雪的重庆主城区。她表示,和许多来自中国南方温暖地区的人一样,自己始终向往北方冬季特有的凛冽寒意与一望无际的银白世界。 In addition to traditional winter sports like skiing and skating, China's unique snow-based activities and immersive winter experiences are attracting domestic tourists such as Liao, as well as inbound tourists who benefit from China's facilitative visa-free policies and their expansion to more countries.除滑雪、滑冰等传统冬季运动外,中国独具特色的冰雪项目和沉浸式冬季体验,正吸引着廖晓涵这样的国内游客,同时也吸引了得益于中国便利化免签政策及其不断扩容的入境游客。 During the ongoing ice and snow season, there is also a significant surge of inbound tourists to various winter destinations across China.在当前冰雪季期间,中国多地冬季旅游目的地迎来了入境游客数量的显著增长。 Data from the General Administration of Sport of China showed that, in the first month of this year's ice and snow season, ski resorts across the country received a total of 35 million visitor trips, a year-on-year increase of 10 percent. The number of inbound visitors reached 190,000, marking a 66 percent increase compared with the same period last year.国家体育总局数据显示,今年冰雪季首月,全国滑雪场共接待游客3500万人次,同比增长10%。其中,入境游客达19万人次,同比增幅达66%。 According to travel platform Trip.com Group's latest data, as of December, inbound bookings for ice and snow destinations have nearly doubled overall year-on-year. Among the most popular destinations, the Xinjiang Uygur autonomous region saw an increase of 158 percent, while bookings for the Inner Mongolia autonomous region rose 141 percent and those for Hebei province were up 130 percent.据旅游平台携程集团最新数据显示,截至12月,冰雪目的地入境游订单整体同比接近翻倍。其中,新疆维吾尔自治区增幅达158%,内蒙古自治区增长141%,河北省增长130%。 Booking data showed that the majority of inbound visitors came from Singapore, Malaysia, Thailand, South Korea, Russia and Australia.预订数据显示,入境游客主要来自新加坡、马来西亚、泰国、韩国、俄罗斯和澳大利亚。 Wu Liyun, a professor at Beijing International Studies University's China Academy of Culture and Tourism, said, "The popularity of Chinese winter destinations is extending to snow-scarce Southeast Asia, as well as to Russia, which is itself a winter destination.北京第二外国语学院中国文化和旅游产业研究院教授吴丽云表示:“中国冬季旅游目的地的热度正向缺乏降雪的东南亚地区延伸,同时也吸引了本身就是冬季旅游目的地的俄罗斯游客。” "For these inbound visitors, the draw is not just ice and snow, but also the diverse cultural experiences and festive activities in the winter setting," Wu said.吴丽云指出:“对这些入境游客而言,吸引力不仅在于冰雪本身,还包括冬季场景下丰富多样的文化体验和节庆活动。” According to Wang Xiaoxue, deputy head of the Mafengwo Tourism Research Institute in Beijing, popular winter destinations in northeastern China are upgrading their infrastructure and developing innovative offerings that blend ice and snow with live concerts, auroras, intangible cultural heritage, folk culture and travel photography.北京马蜂窝旅游研究院副院长王晓雪表示,中国东北地区的热门冬季旅游目的地正加快基础设施升级,并推出将冰雪与演唱会、极光、非物质文化遗产、民俗文化及旅拍相结合的创新产品。 Wu added that Harbin, the capital of Heilongjiang province, recently began offering direct chartered flights to more Southeast Asian countries, which has also increased visitor arrivals.吴丽云补充说,黑龙江省省会哈尔滨近日开通了通往更多东南亚国家的直航包机航线,也进一步带动了游客数量增长。 wintry fun /ˈwɪntri fʌn/ 冰雪乐趣 ice fishing /aɪs ˈfɪʃɪŋ/ 冰上捕鱼 volcanic lava barrier lake /vɒlˈkænɪk ˈlɑːvə ˈbæriə leɪk/ 火山熔岩堰塞湖 land of exile /lænd əv ˈeksaɪl/ 流放之地 intangible cultural heritage /ɪnˈtændʒəbl ˈkʌltʃərəl ˈherɪtɪdʒ/ 非物质文化遗产