Fluent Fiction - Ukrainian

Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!

  1. 9 MIN AGO

    Breaking the Ice: A Journey to Trust Amid Kyiv's Snow

    Fluent Fiction - Ukrainian: Breaking the Ice: A Journey to Trust Amid Kyiv's Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-23-08-38-20-uk Story Transcript: Uk: Заметіль почала з самого ранку, закружлявши всюди пухкі сніжинки. En: The snowstorm started early in the morning, swirling fluffy snowflakes everywhere. Uk: Київ, укритий білим покривалом, виглядав чарівно. En: Kyiv, covered in a white blanket, looked enchanting. Uk: Олег стояв перед вікном, вдивляючись у заметіль. En: Oleh stood by the window, gazing into the snowstorm. Uk: Його думки були глибоко занурені в майбутнє з Вірою. En: His thoughts were deeply immersed in the future with Vira. Uk: Але одна турбота його не полишала – її брат Максим, який все ще мав сумніви щодо Олега. En: But one concern lingered—her brother Maksym, who still had doubts about Oleh. Uk: Потрібно було щось робити, щоб зруйнувати цей бар'єр недовіри. En: Something needed to be done to break down this barrier of distrust. Uk: І ось у голові Олега виникла геніальна ідея – поїздка до Софіївського собору. En: And then a brilliant idea struck Oleh—a trip to the Sofiyskij Cathedral. Uk: Це могло стати знаменним моментом для них усіх. En: This could be a significant moment for all of them. Uk: "Віро, а давай поїдемо до Софіївського собору? En: "Vira, how about we go to the Sofiyskij Cathedral? Uk: Це буде символічно," запропонував Олег, намагаючись не показати напруження в голосі. En: It would be symbolic," suggested Oleh, trying not to show the tension in his voice. Uk: Віра з радістю погодилася, а Максим трохи зволікав, але зрештою пристав на цю ідею. En: Vira happily agreed, and Maksym hesitated a bit but eventually went along with the idea. Uk: Вони вирушили у дорогу, розсікаючи зимові пейзажі з полів і дерев, присипаних снігом, як цукровою пудрою. En: They set off on the road, cutting through the winter landscapes of fields and trees dusted with snow, like powdered sugar. Uk: Сніг почав падати густіше. En: The snow began falling heavier. Uk: Дорога ставала все важчою. En: The road was becoming increasingly difficult. Uk: На одному із віддалених участків їхню автівку зупинила раптова завірюха. En: On one of the remote stretches, their car was stopped by a sudden blizzard. Uk: Олег відчув, як серце почало стукати швидше. En: Oleh felt his heart begin to beat faster. Uk: Це був не просто сніг, а випробування для їхньої рішучості. En: This wasn't just snow; it was a test of their determination. Uk: "Хлопці, можемо зупинитися тут трохи і почекати, поки заметіль стане слабшою," сказала Віра, намагаючись заспокоїти ситуацію. En: "Guys, we can stop here for a bit and wait until the snowstorm weakens," said Vira, trying to calm the situation. Uk: У тиші салону автомобіля, Олег зрозумів, що настав час говорити відверто. En: In the silence of the car's interior, Oleh realized the time had come to speak openly. Uk: Він повернувся до Максима. En: He turned to Maksym. Uk: "Максиме, я хочу сказати тобі, що дійсно люблю Віру. En: "Maksym, I want to tell you that I truly love Vira. Uk: Я готовий робити все, щоб бути гідним її. En: I am ready to do everything to be worthy of her. Uk: Це не просто слова," промовив Олег, дивлячись братові Віри прямо у вічі. En: These are not just words," said Oleh, looking Vira's brother straight in the eyes. Uk: Максим мовчав деякий час, зважуючи слова Олега. En: Maksym was silent for a while, weighing Oleh's words. Uk: Потім неголосно сказав: "Якщо ти дійсно готовий прикладати зусилля, я можу пробачити свою недовіру. En: Then he quietly said, "If you truly are willing to make an effort, I can forgive my distrust." Uk: "Сніг поступово перестав падати, і дорога знову відкрилася перед ними. En: The snow gradually stopped falling, and the road opened up before them once again. Uk: Коли вони приїхали до Софіївського собору, небо почало очищатися. En: When they arrived at the Sofiyskij Cathedral, the sky began to clear. Uk: Золоті бані яких блищали у промінні зимового сонця. En: The golden domes gleamed in the rays of the winter sun. Uk: Олег вдихнув на повні груди. En: Oleh took a deep breath. Uk: Він відчував себе частиною чогось великого. En: He felt part of something great. Uk: Віра обійняла його за руку, а Максим по-дружньому поплескав Олега по плечу. En: Vira took his arm, and Maksym gave Oleh a friendly pat on the shoulder. Uk: Разом вони увійшли до собору, знаючи, що це лише початок їхніх нових спільних пригод. En: Together they entered the cathedral, knowing that this was only the beginning of their new shared adventures. Uk: Олег тепер впевнено дивився вперед, із підтримкою родини Віри. En: Oleh now looked forward confidently, with the support of Vira's family. Vocabulary Words: swirling: закружлявшиfluffy: пухкіenchanting: чарівноgazing: вдивляючисьimmersed: зануреніconcern: турботаlinger: не полишалаdistrust: недовіриbrilliant: геніальнаsymbolic: символічноhesitated: зволікавlandscapes: пейзажіdusting: присипанихblizzard: завірюхаdetermination: рішучостіinterior: салонуworthy: гіднимeffort: зусилляforgive: пробачитиgradually: поступовоopen up: відкриласяgleamed: блищалиrays: промінніbreathtaking: на повні груди (вдихнув)adventures: пригодconfidence: впевненоsupport: підтримкоюbarrier: бар'єрsuggested: запропонувавmoment: момент

    15 min
  2. 9 HR AGO

    Winter's Inspiration: A Night on Lviv's Ploshcha Rynok

    Fluent Fiction - Ukrainian: Winter's Inspiration: A Night on Lviv's Ploshcha Rynok Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-22-23-34-02-uk Story Transcript: Uk: Львівська Площа Ринок сяяла зимовими вогнями. En: Lvivska Ploshcha Rynok shone with winter lights. Uk: Сніг м'яко падав на бруківку, створюючи загадкову атмосферу свята. En: Snow gently fell on the cobblestones, creating a mysterious festive atmosphere. Uk: Ярмарок розгорнув свої крамниці, щедро пропонуючи традиційні вироби та смачні страви. En: The market had set up its stalls, generously offering traditional crafts and delicious dishes. Uk: Надія і Олена прогулювались серед людей, теплі шарфи захищали їх від холодного вітру. En: Nadia and Olena strolled among the people, warm scarves protecting them from the cold wind. Uk: Надія була захоплена красою навколо, але відчувала сором’язливість. En: Nadia was captivated by the beauty around her but felt shy. Uk: Вона любила народне мистецтво і шукала натхнення для своїх скульптур, але їй важко було наважитися висловити себе. En: She loved folk art and was looking for inspiration for her sculptures but found it hard to express herself. Uk: "Подивись, там грає музикант!" — сказала Олена, показуючи на юнака з бандурою. En: "Look, there's a musician playing!" Olena said, pointing at a young man with a bandura. Uk: "Підійди і послухай, може, знайдеш натхнення". En: "Go and listen, maybe you'll find inspiration." Uk: Юрій, молодий музикант, грав народні мелодії, приваблюючи натовп. En: Yuriy, the young musician, played folk melodies, attracting a crowd. Uk: Його музика була живою і теплою. En: His music was lively and warm. Uk: Надія зупинилась і прислухалася. En: Nadia stopped and listened. Uk: З кожною нотою вона відчувала, як її серце заповнюється радістю. En: With each note, she felt her heart fill with joy. Uk: "Здрастуйте," - звернувся Юрій до Надії, коли він помітив її поруч. "Вам подобається музика?" En: "Hello," Yuriy addressed Nadia when he noticed her nearby. "Do you like the music?" Uk: "Так, дуже," - відповіла Надія, відчуваючи, як розтискається лід всередині неї. En: "Yes, very much," Nadia replied, feeling the ice inside her melt away. Uk: "Я захоплююся українською культурою. Працюю з глиною і шукаю натхнення". En: "I'm passionate about Ukrainian culture. I work with clay and am looking for inspiration." Uk: "Це чудово! Я завжди вірив, що музика і мистецтво мають щось спільне. Вони відображають душу народу," - сказав Юрій іл'янсько. En: "That's wonderful! I've always believed that music and art share something in common. They reflect the soul of the people," said Yuriy with enthusiasm. Uk: Вони продовжували говорити про культуру і традиції, відкриваючи нові грані одне одного. En: They continued to talk about culture and traditions, discovering new facets of each other. Uk: Олена спостерігала і посміхалась, бачачи, як Надія пересторогує свою сором’язливість. En: Olena watched and smiled, seeing Nadia overcome her shyness. Uk: Раптом зазвучала нова мелодія, життєрадісна і запальна. En: Suddenly, a new melody started—cheerful and lively. Uk: Юрій простягнув руку до Надії. "Потанцюємо?" En: Yuriy reached out his hand to Nadia. "Shall we dance?" Uk: Вона здивовано кивнула і, трохи нерішуче, приєдналася до танцю. En: She nodded in surprise and, a bit hesitantly, joined the dance. Uk: Сміх і музика наповнили площу. En: Laughter and music filled the square. Uk: Надія відчула себе вільною і щасливою. En: Nadia felt free and happy. Uk: Після танцю Юрій і Надія обмінялись контактами. En: After the dance, Yuriy and Nadia exchanged contacts. Uk: Нічний Львів світився вогнями, а її серце палало новим натхненням і надією. En: The night in Lviv was aglow with lights, and her heart was ablaze with new inspiration and hope. Uk: "Я так рада за тебе," - сказала Олена, коли вони йшли додому. En: "I'm so happy for you," Olena said as they walked home. Uk: "Ти знайшла те, що шукала." En: "You found what you were looking for." Uk: Надія тихо посміхнулася. En: Nadia quietly smiled. Uk: Вона зрозуміла, наскільки цінно розширювати свої межі і відкривати світ. Світ, де народжується нове натхнення і нові зустрічі перетворюють мрії в реальність. En: She realized how valuable it is to expand one's boundaries and discover the world—a world where new inspiration is born and new encounters turn dreams into reality. Vocabulary Words: cobblestones: бруківкаmysterious: загадковийfestive: святковийstalls: крамниціgenerously: щедроcaptivated: захопленаshy: сором’язливістьfolk art: народне мистецтвоinspiration: натхненняhesitantly: нерішучеpassionate: захоплюєтьсяenthusiasm: іл'янськоcrafts: виробиdelicious: смачніmelodies: мелодіїcheerful: життєрадіснийlively: живаreflect: відображаютьsoul: душаfacets: граніovercome: перетворюватиboundaries: межіencounters: зустрічіexpand: розширюватиsculptures: скульптуриdishes: стравиprotecting: захищалиwhispered: прошепотілаwarmth: теплотаcrowd: натовп

    15 min
  3. 1 DAY AGO

    Unlocking Friendship: The Tale of Secret Passages

    Fluent Fiction - Ukrainian: Unlocking Friendship: The Tale of Secret Passages Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-22-08-38-20-uk Story Transcript: Uk: Сніжного зимового ранку, коли дерева в лісі покриті білим пухнастим снігом, маленька затишна школа у кабіні стоїть, наче казковий будинок. En: On a snowy winter morning, when the trees in the forest are covered with white fluffy snow, a small cozy school in a cabin stands like a fairy-tale house. Uk: Всередині гомінкі голоси учнів перетинають простір, де пахне дровами, що тріщать у каміні. En: Inside, the bustling voices of the students fill the space, where you can smell the wood crackling in the fireplace. Uk: Учні приїхали на зимовий табір, щоб навчатися і дружити. En: The students have arrived for a winter camp to learn and make friends. Uk: Максим, допитливий учень, завжди в пошуках пригод. En: Maksym, a curious student, is always in search of adventures. Uk: Він багато чув про таємний хід, який ніби веде до кімнати з давніми секретами. En: He had heard much about a secret passage that supposedly leads to a room with ancient secrets. Uk: Але ніхто не брав його всерйоз, особливо Олег, який завжди глузував з Максима. En: But no one took him seriously, especially Oleh, who always mocked Maksym. Uk: Олег був правдиво бадьорий, його завжди оточували друзі, і тому він не розумів, чому Максим так захопився цими легендами. En: Oleh was truly cheerful, always surrounded by friends, and therefore he didn’t understand why Maksym was so fascinated by these legends. Uk: Але Максим не здавався. En: But Maksym did not give up. Uk: Він вирішив знайти цю кімнату, навіть якщо доведеться порушити правила. En: He decided to find this room, even if it meant breaking the rules. Uk: Одного разу під час обідньої перерви він зважився на важливий крок. En: One day during lunch break, he took a crucial step. Uk: Він тихенько вийшов з класу і прокрався до бібліотеки. En: He quietly left the classroom and sneaked into the library. Uk: Шепіт підлоги під ногами здавався йому громоподібним. En: The whisper of the floor under his feet seemed thunderous to him. Uk: Він знав, що час проти нього. En: He knew time was against him. Uk: У бібліотеці, в кутку між старими книгами, Максим натрапив на старовинну книжкову полицю. En: In the library, in the corner between the old books, Maksym came across an ancient bookshelf. Uk: В голові у нього грав голос Олега, але спогади відлякування той відкинув. En: In his mind, he replayed Oleh’s voice, but he dismissed those memories of ridicule. Uk: Максим надів ліхтарик на голову і почав досліджувати. En: Maksym put a flashlight on his head and began to explore. Uk: Він знайшов застарілу запор і, натиснувши на неї, почув легкий клацання. En: He found an outdated latch and, pressing it, heard a soft click. Uk: У цей момент дверцята потай відкрилися й перед ним з'явилося вузьке простір. En: At that moment, a secret door opened, revealing a narrow space before him. Uk: Раптом із тіні виступила Катерина. En: Suddenly, Kateryna stepped out of the shadows. Uk: Вона мовчки стежила за Максимом, зацікавлена його відважністю. En: She had been silently watching Maksym, intrigued by his bravery. Uk: Вона посміхнулася: "Ти не один, давай разом подивимося". En: She smiled, "You're not alone, let's explore together." Uk: Максим здивувався, але радів, що тепер він не сам. En: Maksym was surprised but happy that he was no longer alone. Uk: Разом вони обережно увійшли до таємної кімнати. En: Together they cautiously entered the secret room. Uk: Ніяких скарбів там не знайшли, але знайшли щось більше. En: They didn’t find any treasures there, but they found something greater. Uk: На полицях лежали пильні, забуті листи від старих учнів. En: On the shelves lay dusty, forgotten letters from former students. Uk: Кожен розповідав свою історію - про дружбу, пригоди і мрії. En: Each told its own story - about friendship, adventures, and dreams. Uk: Максим зрозумів, що найбільший скарб - це не самі загадки, а ті, хто шукає їх разом. En: Maksym realized that the greatest treasure is not the mysteries themselves, but those who seek them together. Uk: Він більше не відчував себе самотнім. En: He no longer felt lonely. Uk: Максим і Катерина стали друзями, і тепер ці історії були їхніми спільними. En: Maksym and Kateryna became friends, and now these stories were theirs together. Uk: Коли дві фігурки вийшли на сніжне подвір'я, Максим відчув, наче світ тепліший, ніж досі. En: When the two figures stepped out into the snowy yard, Maksym felt as if the world was warmer than before. Uk: Він усміхнувся, зрозумівши, що іноді найважливіше - це той, хто поруч. En: He smiled, understanding that sometimes the most important thing is the person by your side. Uk: І хоча він не розкрив усі таємниці, зате знайшов щось більше. En: And although he did not uncover all the mysteries, he found something more valuable. Vocabulary Words: snowy: сніжногоfluffy: пухнастимcozy: затишнаbustling: гомінкіfireplace: камініcurious: допитливийadventures: пригодmocked: глузувавcrucial: важливийsneaked: прокравсяwhisper: шепітthunderous: громоподібнимlatch: запорknob: кнопкаshadow: тіньbravery: відважністюcautiously: обережноdusty: пильніlonely: самотнімtreasures: скарбівshelves: полицяхnarrow: вузькеoutdated: застарілуridicule: відлякуванняexplore: досліджуватиsoft: легкийclick: клацанняvaluable: більшеundercover: розкривvaluable: знайшов

    15 min
  4. 1 DAY AGO

    Embracing Tradition: Rediscovering Maslyana's Joys

    Fluent Fiction - Ukrainian: Embracing Tradition: Rediscovering Maslyana's Joys Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-21-23-34-02-uk Story Transcript: Uk: Одеса в зимові дні особлива. En: Odesa in winter days is special. Uk: Чарівне місто біля Чорного моря танцює під сніжним покривалом, а в повітрі пахне свіжісінькими млинцями. En: The magical city by the Chorne Sea dances under a snowy blanket, and the air smells of fresh pancakes. Uk: Масляна, свято заговень на весну, приносить шум і веселощі. En: Maslyana, the festival anticipating spring, brings noise and merriment. Uk: Барвисті вулички повні людей, і лунає радісний сміх. En: The colorful streets are full of people, and joyous laughter resounds. Uk: Оксана, молода й енергійна дівчина, вперше бере участь у Масляній в Одесі. En: Oksana, a young and energetic girl, is participating in Maslyana in Odesa for the first time. Uk: Вона в захваті від атмосфери свята. En: She is thrilled by the festive atmosphere. Uk: Поруч із нею йде Юрій, її давній друг. En: Next to her is Yuriy, her longtime friend. Uk: Він часто згадує про Масляну, яку святкував раніше зі своєю родиною. En: He often reminisces about the Maslyana celebrations he used to have with his family. Uk: Ці теплі спогади навіюють легкий смуток у його серці. En: These warm memories evoke a slight sadness in his heart. Uk: "Юрію, поглянь, які веселі каруселі! En: "Yuriy, look at the joyful carousels!" Uk: " – вигукує Оксана, вказуючи на різнокольорові гірки. En: Oksana exclaims, pointing at the colorful rides. Uk: Але Юрій занурений у власні думки. En: But Yuriy is immersed in his own thoughts. Uk: "Оксана, я пам'ятаю, як батьки пекли млинці, і ми всі разом їх куштували," – він ділиться спогадами, посміхаючись сумно. En: "Oksana, I remember my parents making pancakes, and we all tasted them together," he shares, smiling sadly. Uk: Оксана розуміє, що її друг заглибився в минуле. En: Oksana understands that her friend has delved into the past. Uk: Аби підняти настрій Юрію, вона вирішує показати йому всі принади теперішньої Масляни. En: To lift Yuriy's spirits, she decides to show him all the charms of the current Maslyana. Uk: "Йдемо, спробуймо млинці і подивімося на змагання! En: "Let's go, let's try the pancakes and watch the competitions!" Uk: " – пропонує Оксана. En: Oksana suggests. Uk: Юрій неохоче погоджується. En: Yuriy reluctantly agrees. Uk: Вони проходять повз сцени, де музиканти грають народні мелодії, а хлопці та дівчата танцюють. En: They pass by stages where musicians play folk melodies, and boys and girls dance. Uk: Оксана веде Юрія до столу. En: Oksana leads Yuriy to a table. Uk: "Подивись, конкурс на поїдання млинців! En: "Look, a pancake-eating contest! Uk: Це саме те, що нам потрібно! En: This is exactly what we need!" Uk: " – її очі сповнені захоплення. En: her eyes are full of excitement. Uk: Спочатку Юрій вагається, але, побачивши жарти й сміх навколо, він погоджується. En: At first, Yuriy hesitates, but seeing the jokes and laughter around, he agrees. Uk: Сядуть за стіл і починають куштувати різноманітні млинці. En: They sit down at the table and begin to taste various pancakes. Uk: Раптом, серед загального гомону, Юрій і Оксана разом уплутуються у змагання їсти млинці. En: Suddenly, amidst the general buzz, Yuriy and Oksana find themselves caught up in the pancake-eating competition. Uk: Вони сміються й насолоджуються. En: They laugh and enjoy themselves. Uk: Витрачаючи час на веселощі, Юрій відчуває, як спогади про минулі святкування переплітаються з новими відчуттями. En: As they spend time having fun, Yuriy feels how the memories of past celebrations blend with new sensations. Uk: До вечора вони доходять до великого багаття. En: By evening, they reach a large bonfire. Uk: Юрій обіймає Оксану й дякує їй: "Ти відкрила мені красу цього свята по-новому. En: Yuriy hugs Oksana and thanks her: "You have shown me the beauty of this festival in a new light." Uk: "Оксана усміхається: "Спогади важливі, але не менш важливо створювати нові. En: Oksana smiles: "Memories are important, but it's equally important to create new ones." Uk: "У світлі палаючого вогнища, обоє стоять, осмислено дивлячись у полум'я, насолоджуючись теплом як всередині, так і зовні. En: In the light of the blazing fire, both stand, thoughtfully looking into the flames, enjoying the warmth both inside and outside. Uk: Юрій зрозумів, що можна цінувати минуле й при цьому жити теперішнім. En: Yuriy realized that one can appreciate the past and at the same time live in the present. Uk: Він вдячний за нові спогади, які вони створили разом. En: He is grateful for the new memories they created together. Vocabulary Words: special: особливаblanket: покриваломanticipating: заговеньmerriment: веселощіreminisces: згадуєevoke: навіюютьcarousels: каруселіimmersed: зануренийdelved: заглибивсяcharms: принадиreluctantly: неохочеcontemplates: осмисленоatmosphere: атмосфериmelodies: мелодіїhesitates: вагаєтьсяcompetition: змаганняsoaking: уплутуютьсяsensations: відчуттямиbonfire: багаттяblaze: палаючогоgratitude: вдячнийnostalgia: сумноfestive: святаthrilled: у захватіlaughter: сміхparticipating: бере участьtogether: разомmemories: спогадиthrilling: захопленняappreciate: цінувати

    15 min
  5. 2 DAYS AGO

    Finding Connection at the Odesa Winter Market

    Fluent Fiction - Ukrainian: Finding Connection at the Odesa Winter Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-21-08-38-20-uk Story Transcript: Uk: В зимовий день на узбережжі Чорного моря Олег розкладав свої ручні дерев’яні іграшки на маленькому столику. En: On a winter day on the shore of the Chorne more, Oleh arranged his handmade wooden toys on a small table. Uk: Його серце було неспокійним, але він старанно викладав зайців і ведмедиків, вкладаючи в них частинку себе. En: His heart was restless, but he diligently laid out the rabbits and bears, putting a part of himself into them. Uk: Навкруги нього вирувала атмосфера одеського зимового ринку. En: Around him, the atmosphere of the odeskyi winter market was bustling. Uk: Скрізь чулися веселі голоси, відчувався запах смажених ковбасок і гарячого глінтвейну, оточуючі лавки світилися різнокольоровими вогнями. En: Cheerful voices were heard everywhere, the smell of fried sausages and hot glintwein filled the air, and the surrounding stalls glowed with colorful lights. Uk: Надія приїхала до Одеси з Києва, шукаючи щось незвичайне, те, що розповіло б їй історію цього чарівного міста. En: Nadiya arrived in Odesa from Kyiv, looking for something unusual, something that would tell her the story of this magical city. Uk: Вона була допитлива й захоплена атмосферою свята. En: She was curious and enthralled by the festive atmosphere. Uk: У великому виборі товарів вона шукала саме те, що могло б стати її талісманом, частинкою тепла з собою додому. En: In the vast selection of goods, she sought something that could become her talisman, a piece of warmth to bring home. Uk: Коли вона зупинилася біля столика Олега, її увагу привернув милий дерев’яний ведмедик. En: When she stopped by Oleh's table, her attention was drawn to a cute wooden bear. Uk: "Це ваші вироби? En: "Are these your creations?" Uk: " – запитала вона, посміхаючись. En: she asked, smiling. Uk: Олег відчув щось особливе в її голосі. En: Oleh felt something special in her voice. Uk: Безліч людей проходили повз, не зупиняючись, але Надія затрималася. En: Many people walked by without stopping, but Nadiya lingered. Uk: "Так, я їх виготовляю сам," – відповів він, невпевнено посміхаючись. En: "Yes, I make them myself," he replied, smiling hesitantly. Uk: Він вагався, чи варто запросити її подивитись, як він працює, але врешті зважився. En: He hesitated to invite her to see how he worked but finally decided to do so. Uk: "Можу показати, як я їх роблю, якщо маєте час. En: "I can show you how I make them, if you have the time." Uk: "Надія радо погодилась. En: Nadiya gladly agreed. Uk: Вони сіли за столик, і Олег почав розповідати про своє мистецтво. En: They sat at the table, and Oleh began to talk about his art. Uk: Зазвичай він не ділився цими історіями, але в Надії він відчув щирість. En: He didn't usually share these stories, but he sensed sincerity in Nadiya. Uk: Він розповідав про кожну фігурку, про натхнення, яке приходило з дитячих споминів і рідної природи. En: He spoke about each figurine, about the inspiration that came from childhood memories and the native nature. Uk: Це було для нього не просто виготовлення іграшок, а щось більше – спосіб виразити своє внутрішнє "я". En: For him, it was not just about making toys but something more—a way to express his inner self. Uk: "Ця історія робить кожну іграшку безцінною," – сказала Надія, дивлячись на ведмедика. En: "This story makes each toy priceless," said Nadiya, looking at the bear. Uk: Їй не хотілося поспішати, і вона вирішила провести більше часу, слухаючи Олега. En: She didn't want to rush, and she decided to spend more time listening to Oleh. Uk: Врешті, вона обрала одного з ведмедиків, і їхня розмова продовжувалася. En: In the end, she chose one of the bears, and their conversation continued. Uk: Серед шуму ринку, відлуння їхньої розмови перепліталося зі звуками міста. En: Amidst the noise of the market, the echo of their conversation intertwined with the sounds of the city. Uk: Олег, який ще недавно боявся відкриватись, тепер відчував, як легкість наповнює його серце. En: Oleh, who had recently been afraid to open up, now felt a lightness filling his heart. Uk: "Наступного разу в Одесі я обов’язково знову до вас зайду," – обіцяла Надія перед від’їздом. En: "Next time I'm in Odesa, I'll definitely visit you again," Nadiya promised before departing. Uk: Її новий друг став для неї не тільки майстром. En: Her new friend became more than just a craftsman to her. Uk: Вона зрозуміла, що за кожним виробом стоїть жива історія, і це набагато цінніше за будь-який сувенір. En: She realized that behind each creation, there was a living story, and that was much more valuable than any souvenir. Uk: Олег, проводжаючи її поглядом, зрозумів, що його робота - це не просто ремесло, а місток між серцями. En: Oleh, watching her leave, understood that his work was not just a craft, but a bridge between hearts. Vocabulary Words: shore: узбережжяrestless: неспокійнимdiligently: старанноfigurine: фігуркаbustling: вирувалаglintwein: глінтвейнenchanted: захопленаtalisman: талісманcreations: виробиhesitantly: невпевненоdecided: зваживсяsincerity: щирістьexpress: виразитиpriceless: безціннаcraftsman: майстромintertwined: перепліталосяchildhood: дитячихmemories: споминівnative: рідноїhesitate: вагавсяfestive: святаlinger: затрималасяdeparture: від’їздомvaluable: ціннішеmystical: чарівногоatmosphere: атмосфераinspiration: натхненняselection: виборіnostalgia: ностальгіяcraft: ремесло

    15 min
  6. 2 DAYS AGO

    Silent Steps and Lively Laughs: A Kyiv Winter Tale

    Fluent Fiction - Ukrainian: Silent Steps and Lively Laughs: A Kyiv Winter Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-20-23-34-02-uk Story Transcript: Uk: Сніг м'яко падав на вузькі вулички Київської Печерської Лаври, вкриваючи їх білим килимом. En: Snow softly fell on the narrow streets of the Kyiv Pechersk Lavra, covering them with a white carpet. Uk: Люди усміхалися, тримаючи в руках теплий глінтвейн, і спілкувалися, втішуючи свої душі святковою атмосферою. En: People smiled, holding warm mulled wine in their hands, and chatted, comforting their souls with the festive atmosphere. Uk: Анастасія і Микола зупинилися на мить, вдивляючись у величні куполи, що блищали під зимовим небом. En: Anastasia and Mykola paused for a moment, gazing at the magnificent domes that shone beneath the winter sky. Uk: "Як тут красиво", — сказала Анастасія, відчуваючи тепло в серці. En: "It's so beautiful here," said Anastasia, feeling warmth in her heart. Uk: Микола усміхався, відчуваючи енергію натовпу. En: Mykola smiled, feeling the energy of the crowd. Uk: "Хочеш піти подивитися катакомби? En: "Do you want to go see the catacombs?" Uk: " — запитав він, підштовхуючи її ліктем. En: he asked, nudging her with his elbow. Uk: Анастасія задумано кивнула, але в її очах була інша думка. En: Anastasia nodded thoughtfully, but there was another thought in her eyes. Uk: Вона прагнула знайти місце для тиші, де зможе відчути історію та дух цього святого місця. En: She longed to find a place of silence where she could feel the history and spirit of this holy place. Uk: "Я піду до катакомб. En: "I'll go to the catacombs. Uk: Ти йди з друзями, якщо хочеш. En: You can go with your friends if you want. Uk: Я знайду тебе пізніше", — сказала вона, погладжуючи його руку. En: I'll find you later," she said, stroking his hand. Uk: Микола вагався, але бачив рішучість в її очах. En: Mykola hesitated, but he saw the determination in her eyes. Uk: "Добре. En: "Alright. Uk: Бери телефон на зв'язку. En: Keep your phone on. Uk: Весело проведи час", — відповів він, розуміючи її потребу в самоті. En: Have a great time," he replied, understanding her need for solitude. Uk: Анастасія спустилася вниз, де в тиші, при мерехтливому світлі свічок, знаходила спокій і розуміння. En: Anastasia descended, where in the silence, by the flickering candlelight, she found peace and understanding. Uk: Вона відчувала присутність тих, хто жив століттями тому, і це дарувало їй особливу близькість з минулим. En: She felt the presence of those who lived centuries ago, and it gave her a special closeness with the past. Uk: Тим часом, Микола приєднався до людей біля головної площі. En: Meanwhile, Mykola joined the people near the main square. Uk: Він познайомився з кількома мандрівниками з різних кінців України. En: He met several travelers from different parts of Ukraine. Uk: Разом вони сміялися, ділилися історіями та насолоджувалися танцями і музикою. En: Together, they laughed, shared stories, and enjoyed dancing and music. Uk: Все це наповнювало його душу радістю та енергією. En: All this filled his soul with joy and energy. Uk: Коли сонце почало сідати, Анастасія і Микола знову зустрілися біля входу до Лаври. En: As the sun began to set, Anastasia and Mykola met again at the entrance to the Lavra. Uk: На їхніх обличчях були усмішки, хоча досвід, який вони пережили, був різним. En: Smiles were on their faces, although the experiences they had were different. Uk: "Катакомби неймовірні", — сказала Анастасія, в той час як Микола захоплено розповідав про нових друзів. En: "The catacombs are incredible," said Anastasia, as Mykola excitedly talked about his new friends. Uk: "Це було неймовірно почути такі різні історії", — підсумував Микола, кидаючи погляд на небо, де засвічувалися перші зірки. En: "It was amazing to hear such different stories," summarized Mykola, glancing at the sky where the first stars were shining. Uk: Разом вони задумалися над цінністю тиші і шуму, самотності і спільноти. En: Together, they pondered the value of silence and noise, solitude and community. Uk: Того дня вони зрозуміли важливість балансу між внутрішнім миром і зовнішнім святом життя. En: That day, they realized the importance of balancing inner peace with the external celebration of life. Uk: І ця гармонія стала їхнім спільним відкриттям під зірками древнього Києва. En: And this harmony became their shared discovery under the stars of ancient Kyiv. Vocabulary Words: narrow: вузькіmulled wine: глінтвейнcomforting: втішаючиmagnificent: величніdomes: куполиgazing: вдивляючисьenergy: енергіяcatacombs: катакомбиnudging: підштовхуючиdetermination: рішучістьsolitude: самотаdescended: спустиласяflickering: мерехтливийpresence: присутністьcloseness: близькістьpondered: задумалисяspirit: духfestive: святковаhesitated: вагавсяbalancing: балансуванняcarpet: килимsouls: душіatmosphere: атмосфераstroked: погладжуючиcenturies: століттямиjoined: приєднавсяtravelers: мандрівникиenjoyed: насолоджувалисяexternal: зовнішнійdiscovery: відкриття

    15 min
  7. 3 DAYS AGO

    Love Blooms in Lviv: A Winter's Tale of Reconciliation

    Fluent Fiction - Ukrainian: Love Blooms in Lviv: A Winter's Tale of Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-20-08-38-20-uk Story Transcript: Uk: У сутінках Львівського Старого міста, коли сніг танцював у світлі вуличних ліхтарів, Олеся дивилася на своє відображення у вікні кав'ярні. En: In the twilight of Lviv's Old Town, as snow danced in the light of the streetlamps, Olesya looked at her reflection in the window of the coffee shop. Uk: На вулиці шурхотіли перехожі, загорнуті в теплі шалики та кожухи. En: Outside, passersby rustled by, wrapped in warm scarves and coats. Uk: Всередині панувала затишна атмосфера. En: Inside, a cozy atmosphere prevailed. Uk: Олеся притискала до грудей чашку гарячого шоколаду, намагаючись зігрітися, хоча це було непросто. En: Olesya clutched a cup of hot chocolate to her chest, trying to warm herself, though it was not easy. Uk: Її брат Михайло сидів навпроти, граючись ложкою і задумано дивлячись на худобу карамелі, яка плавала по поверхні. En: Her brother Mykhailo sat opposite her, playing with a spoon and staring thoughtfully at the drifts of caramel floating on the surface. Uk: Олеся знала, що його серце було сповнене надій, занадто оптимістичних, як їй здавалося. En: Olesya knew that his heart was full of hopes, which seemed too optimistic to her. Uk: Вони жили в світі, де їхні батьки більше не говорили один з одним, і це накладало тінь на все оточення. En: They lived in a world where their parents no longer spoke to each other, and it cast a shadow over everything around them. Uk: "Михайло, ми маємо продовжувати жити," сказала Олеся. En: "Mykhailo, we have to continue living," said Olesya. Uk: Її слова були простими, але в них бриніло відчуття тяжкості, як портативний тягар, що завжди нагадував про себе. En: Her words were simple, but they resonated with a sense of heaviness, like a portable burden that was always a reminder. Uk: Михайло м'яко посміхнувся. En: Mykhailo smiled softly. Uk: "Олесю, любов не вмирає. En: "Olesya, love does not die. Uk: Я вірю, якщо ми спробуємо, ми можемо знову з'єднати родину. En: I believe, if we try, we can reunite the family." Uk: "На вулиці Львіва зимова казка стала частиною повсякденного життя. En: In the streets of Lviv, the winter fairy tale had become part of everyday life. Uk: Люди зупинялися біля ярмарків, купуючи теплі рукавиці та домашні пироги. En: People stopped by the markets, buying warm mittens and homemade pies. Uk: Але в глибині душі Олеся не могла відпустити біль від розриву родини. En: But deep down, Olesya could not let go of the pain from the family's breakup. Uk: Вона відчувала провину, що не змогла утримати родину разом. En: She felt guilty for not being able to keep the family together. Uk: День Святого Валентина на носі. En: Valentine's Day was approaching. Uk: Михайло прийняв рішення. En: Mykhailo made a decision. Uk: Він зібрав усю свою надію і вирішив організувати зустріч для батьків. En: He gathered all his hope and decided to arrange a meeting for their parents. Uk: Можливо, при святковій атмосфері вони знайдуть шлях один до одного? En: Perhaps, in the festive atmosphere, they might find their way back to each other? Uk: Настав той вечір. En: The evening came. Uk: Михайло потай домовився про романтичну вечерю в маленькому ресторанчику. En: Mykhailo secretly arranged for a romantic dinner at a small restaurant. Uk: Він просив Олесю бути його союзницею в цій справі. En: He asked Olesya to be his ally in this endeavor. Uk: Вона погодилася допомогти, хоча не вірила, що це принесе результат. En: She agreed to help, though she did not believe it would bring results. Uk: Коли двері кафе відчинилися, всередині зайшли їхні батьки. En: When the cafe doors opened, their parents walked in. Uk: Це був момент, коли іскра надії в очах Михайла палала яскравіше за вогні навколо. En: It was a moment when the spark of hope in Mykhailo's eyes burned brighter than the lights around. Uk: Спочатку всюди запанувала незручність. En: Initially, awkwardness prevailed everywhere. Uk: Однак, поступово, усталена тиша почала танути під впливом розмов і участі. En: However, gradually, the frozen silence began to melt under the influence of conversation and engagement. Uk: Вечірка пройшла напружено. En: The evening was tense. Uk: Емоції нарешті вийшли на поверхню. En: Emotions finally surfaced. Uk: Батьки сперечалися, іноді плакали, але, принаймні, вони говорили. En: The parents argued, sometimes cried, but at least they talked. Uk: За вікном зимова ніч заповнювала місто славою. En: Outside, the winter night filled the city with glory. Uk: Олеся відчувала, як у грудях стає легше. En: Olesya felt a weight lift from her chest. Uk: "Може, ти мав рацію, Михайле," промовила вона тихо, стискаючи брата за руку. En: "Maybe you were right, Mykhailo," she said quietly, squeezing her brother's hand. Uk: "Напевно, любов здатна творити чудеса. En: "Perhaps love can work miracles." Uk: "Михайло кивнув. En: Mykhailo nodded. Uk: Він знав, що попереду ще довгий шлях. En: He knew there was still a long way to go. Uk: Але тепер у них був проблиск надії. En: But now they had a glimmer of hope. Uk: Навіть якщо батьки вирішать не бути разом, принаймні, вони почали розмовляти. En: Even if their parents decided not to be together, at least they began to speak. Uk: Олеся тепер могла дозволити собі трохи легше дивитися на світ. En: Olesya could now allow herself to view the world a little lighter. Uk: Вона відпустила свою провину і почала вірити в любов. En: She let go of her guilt and began to believe in love. Uk: Їхнє майбутнє було невідомим, але вони мали один одного, і цього було достатньо. En: Their future was unknown, but they had each other, and that was enough. Uk: Вони покинули кафе, залишаючи за собою сліди на свіжому снігу — символ їхнього нового початку у старому місті, яке притримувало у собі більше надії, ніж вони могли б уявити. En: They left the cafe, leaving traces in the fresh snow—a symbol of their new beginning in the old town that held more hope than they could have imagined. Vocabulary Words: twilight: сутінкиreflection: відображенняpassersby: перехожіrustled: шурхотілиclutched: притискалаdrifts: худобуcaramel: карамельburden: тягарprevailed: панувалаengagement: участіoptimistic: оптимістичнихcast: накладалоtension: напруженоemotions: емоціїguilty: провинуpain: більawkwardness: незручністьsurface: поверхнюglimmer: проблискlifestyle: повсякденного життяally: союзницеюreunite: з'єднатиfestival: святковійspark: іскраunkown: невідомимmelt: танутиfrozen: усталенаsilence: тишаfantasy: казкаendeavor: справі

    18 min
  8. 3 DAYS AGO

    The Hospital Mystery: Unfolding Secrets Under the Snow

    Fluent Fiction - Ukrainian: The Hospital Mystery: Unfolding Secrets Under the Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-19-23-34-01-uk Story Transcript: Uk: У лікарні посеред засніженого міста панувало життя. En: In the hospital amidst the snowy city, life was thriving. Uk: Білі стіни контрастували з холодним узимку повітрям, що клубочилось за вікнами. En: The white walls contrasted with the chilly winter air swirling outside the windows. Uk: У палатах та коридорах медичний персонал метушився, прагнучи допомогти всім пацієнтам. En: In the wards and corridors, the medical staff bustled, striving to assist all patients. Uk: Лікарня була як маленький мурашник, де кожен мав свою роль. En: The hospital was like a little anthill, where everyone had their role. Uk: Дмитро завжди працював старанно. En: Dmytro always worked diligently. Uk: Відчував, що його мрії про кар'єру не даремні. En: He felt that his dreams of a career were not in vain. Uk: Він мав потяг до ребусів, і коли зник безвісти один з пацієнтів, його інстинкт загострився. En: He had a knack for puzzles, and when one of the patients went missing, his instincts sharpened. Uk: Він вирішив, що знадобиться, щоб усе зрозуміти. En: He decided that he needed to figure it all out. Uk: Олена, досвідчена лікарка, знала, що подібні ситуації небезпечні для репутації закладу. En: Olena, an experienced doctor, knew that such situations are dangerous for the establishment's reputation. Uk: Вона була жінкою прямолінійною. En: She was a straightforward woman. Uk: Але у мовчанні своїх кабінетів любила читати детективні романи. En: But in the silence of her office, she loved reading detective novels. Uk: І коли Дмитро підійшов до неї з його вродженим азартом, вона зітхнула, але погодилася надати йому шанс. En: So when Dmytro approached her with his innate excitement, she sighed but agreed to give him a chance. Uk: "Добре, Дмитре," сказала Олена, "але ми повинні діяти тихо. En: "Alright, Dmytre," said Olena, "but we must act quietly. Uk: Не можу дозволити шороху. En: I can't allow a stir." Uk: "Дмитро натхненно приймався за пошуки. En: Dmytro eagerly set out on his search. Uk: Він ретельно вивчав палату зниклого пацієнта, помічаючи дрібниці. En: He carefully examined the room of the missing patient, noticing the little things. Uk: Кожна річ мала значення. En: Every item mattered. Uk: Згадуючи про старого працівника, який недавно пішов з лікарні, він відчував, що певно знайшов ниточку. En: Recalling an old employee who had recently left the hospital, he felt he might have found a clue. Uk: Дослідження приводило його у підземні архіви лікарні. En: His investigation led him to the hospital's underground archives. Uk: Серед запилених документів він знаходив підтвердження своїх підозр. En: Among the dusty documents, he found confirmation of his suspicions. Uk: Докази свідчили про старого співробітника, який кілька років тому невдало звільнився і вирішив помститися. En: The evidence pointed to the old employee who had been dismissed unsuccessfully years ago and decided to seek revenge. Uk: Дмитро покликав Олену. En: Dmytro called Olena. Uk: Разом вони спланували повернення зниклого пацієнта так, щоб репутація лікарні залишилась чистою. En: Together, they planned to return the missing patient in a way that kept the hospital's reputation intact. Uk: За підтримки МВС вони розшукали пацієнта. En: With the support of the police, they located the patient. Uk: Все залагоджено, а винуватець справедливо пійманий. En: Everything was settled, and the culprit was justly caught. Uk: Цей випадок змінив їх. En: This case changed them. Uk: Дмитро відчував себе більш впевненим. En: Dmytro felt more confident. Uk: Колеги почали ставитися до нього з повагою. En: Colleagues began to treat him with respect. Uk: Олена, в свою чергу, зрозуміла вагу спільної роботи. En: Olena, in turn, understood the importance of teamwork. Uk: Вона навчилася цінувати не лише правила, а й цікаві ідеї, які іноді бувають несподіваними. En: She learned to value not just the rules, but also the intriguing ideas that sometimes come unexpectedly. Uk: Лікарня продовжувала жити своїм життям. En: The hospital continued to live its life. Uk: А Дні трохи від Господа знов повертав у мирний коловорот. En: And the days, a little graced by the Lord, returned to their peaceful cycle. Uk: Дмитро та Олена знали, що надалі стануть кращою командою — для лікарні та один для одного. En: Dmytro and Olena knew they would henceforth be a better team—for the hospital and for each other. Vocabulary Words: amidst: посередthriving: панувало життяcontrast: контрастувалиchilly: холоднимswirling: клубочилосьbustled: метушивсяstriving: прагнучиdiligently: старанноknack: потягsharpened: загостривсяinnate: вродженимeagerly: натхненноexamine: вивчавclue: ниточкуarchives: архівиdusty: запиленихconfirmation: підтвердженняsuspicions: підозрrevenge: помститисяculprit: винуватецьjustly: справедливоgraced: трохи від Господаpeaceful: мирнийcycle: коловоротreputation: репутаціїstraightforward: прямолінійноюstir: шорохуinvestigation: дослідженняinstincts: інстинктsettled: залагоджено

    15 min

About

Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!

More From Fluent Fiction Network