Fluent Fiction - French: A Winter Romance Blossoms in Provence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-14-23-34-02-fr Story Transcript: Fr: Le soleil d'hiver brillait doucement sur les champs, illuminant le givre matinal qui recouvrait le sol de la ferme aux fleurs en Provence. En: The winter sun shone gently over the fields, illuminating the morning frost that covered the ground of the flower farm in Provence. Fr: Mathieu, Élise et Julien étaient en route pour une excursion en bus vers cette ferme, un voyage organisé pour la Saint-Valentin, prévu pour apprécier la beauté tranquille des terres en cette saison froide. En: Mathieu, Élise, and Julien were on their way to this farm on a bus tour, a trip organized for Valentine's Day, planned to appreciate the tranquil beauty of the land in this cold season. Fr: Mathieu regardait par la fenêtre, perdu dans ses pensées. En: Mathieu looked out the window, lost in thought. Fr: Il admirait les rangées de lavande dormantes et les oliviers silencieux, mais ses pensées étaient ailleurs — avec Élise, assise quelques sièges plus loin. En: He admired the rows of dormant lavender and silent olive trees, but his thoughts were elsewhere — with Élise, sitting a few seats away. Fr: Depuis longtemps, il espérait raviver leur ancienne romance. En: For a long time, he had hoped to rekindle their former romance. Fr: Le souvenir de leurs moments passés ensemble réchauffait son cœur en cette fraîche matinée. En: The memory of their past moments together warmed his heart on this chilly morning. Fr: Ayant pris son courage à deux mains, Mathieu savait que ce voyage était sa chance. En: Having mustered up his courage, Mathieu knew that this trip was his chance. Fr: Pourtant, une inquiétude le tourmentait : Julien, leur ami commun, semblait montrer un intérêt pour Élise aussi. En: Yet, a worry tormented him: Julien, their mutual friend, seemed to show interest in Élise as well. Fr: Mathieu se demandait si ses sentiments étaient partagés par Élise. En: Mathieu wondered if his feelings were shared by Élise. Fr: Il hésitait à faire le premier pas, de peur d'être rejeté ou que son amitié avec Julien soit affectée. En: He hesitated to take the first step, fearing rejection or that his friendship with Julien might be affected. Fr: Assis à côté de Mathieu, Julien discutait joyeusement avec un groupe. En: Sitting next to Mathieu, Julien was cheerfully chatting with a group. Fr: Élise participait à la conversation, son rire résonnant agréablement dans l'air. En: Élise participated in the conversation, her laughter resonating pleasantly in the air. Fr: Mathieu, resté silencieux, observait, pesant la décision difficile de quand et comment parler à Élise seul à seul. En: Mathieu, remaining silent, observed, weighing the difficult decision of when and how to speak to Élise alone. Fr: Dès leur arrivée à la ferme, les visiteurs furent accueillis par la vue paisible des champs. En: Upon their arrival at the farm, the visitors were welcomed by the peaceful sight of the fields. Fr: Leurs pas craquaient sur la terre givrante, et l'air frais remplissait leurs poumons. En: Their footsteps crunched on the frosty ground, and the fresh air filled their lungs. Fr: En flânant parmi les allées de lavande, Mathieu cherchait un moment propice pour parler à Élise. En: As they strolled among the lavender aisles, Mathieu looked for an opportune moment to talk to Élise. Fr: Tous se dispersaient pour prendre des photos, sentir les premiers bourgeons et profiter de l'ambiance sereine. En: Everyone dispersed to take photos, smell the first buds, and enjoy the serene atmosphere. Fr: Enfin, une occasion apparut. En: Finally, an opportunity appeared. Fr: Élise s'écarta du groupe pour contempler un panorama époustouflant sur une colline, d'où la vue s'étendait sur les champs de lavande figés par l'hiver. En: Élise stepped away from the group to gaze at a breathtaking panorama on a hill, where the view extended over the lavender fields frozen by winter. Fr: Mathieu se dirigea doucement vers elle, conscient du battement rapide de son cœur. En: Mathieu quietly approached her, aware of his rapidly beating heart. Fr: "Élise," dit-il doucement, attirant son attention. En: "Élise," he said softly, catching her attention. Fr: Elle se tourna vers lui, ses cheveux dansant légèrement au vent glacé. En: She turned to him, her hair dancing lightly in the chilly wind. Fr: "Je voulais te parler de quelque chose." En: "I wanted to talk to you about something." Fr: Élise sourit, encouragée par le ton sincère de Mathieu. En: Élise smiled, encouraged by Mathieu's sincere tone. Fr: "Oui, Mathieu?" En: "Yes, Mathieu?" Fr: Il prit une grande inspiration, ses mots tremblants légèrement dans l'air froid. En: He took a deep breath, his words trembling slightly in the cold air. Fr: "Depuis un moment, j'ai ces sentiments pour toi... En: "For a while now, I've had these feelings for you... Fr: Je sais que c'est le jour de la Saint-Valentin, et je voulais être honnête... En: I know it's Valentine's Day, and I wanted to be honest... Fr: Je tiens beaucoup à toi." En: I care about you a lot." Fr: Un silence doux s'installa, empli d'anticipation. En: A gentle silence settled, filled with anticipation. Fr: Élise le regarda, ses yeux brillants et pleins de compréhension. En: Élise looked at him, her eyes shining and full of understanding. Fr: "Mathieu, j'attendais que tu dises cela. En: "Mathieu, I've been waiting for you to say that. Fr: Moi aussi, j'ai ressenti quelque chose de spécial entre nous." En: I've also felt something special between us." Fr: Un mélange de soulagement et de joie envahit Mathieu. En: A mix of relief and joy flooded Mathieu. Fr: Dans ce moment partagé, tous les doutes s'évaporèrent, et leur amitié se transforma en quelque chose de plus profond. En: In this shared moment, all doubts evaporated, and their friendship transformed into something deeper. Fr: Tandis qu'ils se penchaient pour admirer le paysage ensemble, Mathieu sentit une nouvelle confiance s'installer en lui. En: As they leaned to admire the landscape together, Mathieu felt a new confidence settle within him. Fr: Il savait que, désormais, il serait plus ouvert avec ses émotions. En: He knew that from now on, he would be more open with his emotions. Fr: Les rayons du soleil d'hiver continuaient à briller, éclairant une nouvelle promesse entre eux. En: The rays of the winter sun continued to shine, illuminating a new promise between them. Fr: La ferme aux fleurs, témoin silencieux de leur confession, restait enveloppée dans la paix de la saison, signalant le commencement d'une belle histoire à deux. En: The flower farm, a silent witness to their confession, remained enveloped in the peace of the season, signaling the beginning of a beautiful story for the two of them. Vocabulary Words: the winter: l'hiverthe sun: le soleilthe frost: le givrethe flower farm: la ferme aux fleursthe window: la fenêtrethe lavender: la lavandethe olive tree: l'olivierthe romance: la romancethe memory: le souvenirthe heart: le cœurthe courage: le couragethe friend: l'amithe fear: la peurthe conversation: la conversationthe laughter: le rirethe decision: la décisionthe opportunity: l'occasionthe hill: la collinethe breath: le soufflethe silence: le silencethe understanding: la compréhensionthe relief: le soulagementthe joy: la joiethe confidence: la confiancethe promise: la promessethe witness: le témointhe confession: la confessionthe peace: la paixthe season: la saisonthe story: l'histoire