FluentFiction - Czech

FluentFiction.org

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!

  1. 8 HR AGO

    Finding Unity Amid Grief in a Snow-Covered Mountain Cabin

    Fluent Fiction - Czech: Finding Unity Amid Grief in a Snow-Covered Mountain Cabin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-22-23-34-02-cs Story Transcript: Cs: V horské chatě v Krkonoších bylo útulno. En: In the mountain cabin in the Krkonoše mountains, it was cozy. Cs: Venku foukal studený vítr a sníh pokrýval krajinu. En: Outside, a cold wind blew and snow covered the landscape. Cs: Jirka, Martina a Karel seděli u krbu. En: Jirka, Martina, and Karel sat by the fireplace. Cs: Chata byla jejich oblíbené místo, kde trávili zimní večery se svou babičkou. En: The cabin was their favorite place to spend winter evenings with their grandmother. Cs: Babička byla silná žena, která vždycky přinesla rodině radost. En: Grandmother was a strong woman who always brought joy to the family. Cs: Když zemřela, svět se jim otočil naruby. En: When she passed away, their world turned upside down. Cs: „Musíme si vzpomenout na babičku, tak jak si zaslouží," řekl Jirka vážně. En: "We have to remember Grandma as she deserves," Jirka said seriously. Cs: Chtěl uspořádat Masopust jako poctu babičce. En: He wanted to organize a Masopust as a tribute to her. Cs: Všichni tři věděli, že babička milovala tuto oslavu, plnou jídla, hudby a radosti. En: All three knew that Grandma loved this celebration full of food, music, and joy. Cs: „Jsem pro," odpověděl Karel s rozjasněným výrazem. En: "I'm in," replied Karel with a brightened expression. Cs: „Ale přeci nemusíme být smutní. En: "But we don't have to be sad. Cs: Masopust je o oslavě!" En: Masopust is about celebrating!" Cs: Martina si chtěla tohle uchovat v srdci, ale její mysl byla zatemněná starostmi. En: Martina wanted to hold this in her heart, but her mind was clouded with worries. Cs: Neměla odvahu jim to říct. En: She didn't have the courage to tell them. Cs: Obávala se, jak by na to reagovali. En: She feared how they would react. Cs: Přípravy na Masopust začaly. En: Preparations for Masopust began. Cs: Jirka vařil tradiční česká jídla, Martina pomáhala a Karel zdobil chatu. En: Jirka cooked traditional Czech dishes, Martina helped, and Karel decorated the cabin. Cs: Ale mezi nimi bylo napětí. En: But there was tension between them. Cs: Jirka neustále myslel na babičku a cítil, že Karel není dost vážný. En: Jirka constantly thought of Grandma and felt that Karel wasn't serious enough. Cs: Když přišla chvíle hádky, bylo to neočekávané. En: When the argument started, it was unexpected. Cs: „Karele, nemůžeš jen utíkat od věcí. En: "Karel, you can't just run away from things. Cs: Babička by chtěla, abychom byli spolu," řekl Jirka. En: Grandma would want us to be together," said Jirka. Cs: Karel se zastavil a ztišil se. En: Karel stopped and grew quiet. Cs: Martina se na ně dívala a pocítila náhle potřebu být otevřená. En: Martina watched them and suddenly felt the need to be open. Cs: „I já mám svá trápení. En: "I have my own troubles too. Cs: Bojím se otevřít. En: I'm afraid to open up. Cs: Můžeme to probrat?" En: Can we talk about it?" Cs: zašeptala. En: she whispered. Cs: Ticho v místnosti začalo mizet. En: The silence in the room began to fade. Cs: Karel se omluvil a řekl: „Možná jsem se bál přijmout její odpovědnost, ale po Masopustu chci začít znovu." En: Karel apologized and said, "Maybe I was afraid to accept her responsibility, but after Masopust, I want to start anew." Cs: Jak večer pokračoval, hádka se změnila ve sdílení příběhů. En: As the evening went on, the argument turned into sharing stories. Cs: Jirka v průběhu večera pochopil, že každý z nich truchlí jinak. En: Through the evening, Jirka realized that each of them grieved differently. Cs: Martina se podařilo otevřít a pocítila úlevu. En: Martina managed to open up and felt relieved. Cs: Karel přijal své povinnosti. En: Karel accepted his responsibilities. Cs: Smáli se a plakali zároveň. En: They laughed and cried at the same time. Cs: Uprostřed zasněžených hor, v útulné chatě, našli nové spojení. En: Amidst the snowy mountains, in the cozy cabin, they found a new connection. Cs: Babička je spojila a její vzpomínka zůstala navždy jejich společným poutem. En: Grandmother had brought them together and her memory remained their lasting bond. Cs: Teď věděli, že jí uctili tím nejlepším způsobem - tím, že byli spolu. En: Now they knew they had honored her in the best way possible - by being together. Cs: A s teplem krbu a Masopustní nocí, cítili radost a mír v srdci. En: And with the warmth of the fireplace and the Masopust night, they felt joy and peace in their hearts. Vocabulary Words: cozy: útulnolandscape: krajinufireplace: krbtribute: poctucelebration: oslavabrightened: rozjasněnýmclouded: zatemněnácourage: odvahutension: napětíunexpected: neočekávanéquiet: ztišilwhispered: zašeptalaresponsibility: odpovědnostgrieved: truchlírelieved: úlevuamidst: uprostředconnection: spojeníbond: poutemlasting: navždyargued: hádkyfeared: obávalamanaged: podařilodecorated: zdobilgrasp: pochopilhonored: uctiliheart: srdcievening: večeramountains: horapologized: omluviljourney: cesta

    15 min
  2. 23 HR AGO

    Snowstorm Bravery: Jolana's Journey to Survival

    Fluent Fiction - Czech: Snowstorm Bravery: Jolana's Journey to Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-22-08-38-20-cs Story Transcript: Cs: Jolana zavřela dveře chaty, aby tam nepronikal studený vítr. En: Jolana closed the cabin door to keep the cold wind out. Cs: Za okny zuřila sněhová bouře a hustý sníh vytvořil závěje, ve kterých šlo stěží rozeznat cestu. En: Outside the windows, a snowstorm was raging, and the dense snow had formed drifts in which it was difficult to discern the path. Cs: Chata byla útulná, ale chlad začínal být neúnosný. En: The cabin was cozy, but the cold was becoming unbearable. Cs: Malé plameny v krbu marně bojovaly s ledovými závany. En: The small flames in the fireplace were struggling in vain against the icy drafts. Cs: Karel ležel na pohovce, ztěžka dýchal a jeho tvář byla bledá. En: Karel lay on the couch, breathing heavily, his face pale. Cs: Miroslav seděl u okna a opatrně se díval ven. En: Miroslav sat by the window, carefully looking out. Cs: "Sněží pořád více," řekl. En: "It's snowing more and more," he said. Cs: "My tady uvázneme na dlouho." En: "We're going to be stuck here for a long time." Cs: Jolana přemýšlela, co dělat. En: Jolana was thinking about what to do. Cs: Musela se postarat o Karla. En: She had to take care of Karel. Cs: "Potřebujeme pomoc," řekla rozhodně. En: "We need help," she said decisively. Cs: "Musíme najít způsob, jak někoho kontaktovat." En: "We must find a way to contact someone." Cs: Prohledala všechny skříně a zásuvky v chatě. En: She searched all the cabinets and drawers in the cabin. Cs: Po chvíli našla starý vysílač, skrytý pod hromadou starých dek. En: After a while, she found an old transmitter hidden under a pile of old blankets. Cs: Vypadalo to jako relikvie z minulosti, ale teď to byla jejich jediná naděje. En: It looked like a relic from the past, but now it was their only hope. Cs: "Kareli, vydrž," snažila se ho povzbudit. En: "Kareli, hold on," she tried to encourage him. Cs: "Najdu způsob, jak zavolat pomoc." En: "I'll find a way to call for help." Cs: Miroslav přiskočil k Jolaně. En: Miroslav jumped to Jolana's side. Cs: "Ukaž mi, jak pomoci," řekl s odhodláním, ale v očích měl strach. En: "Show me how I can help," he said with determination, though there was fear in his eyes. Cs: Jolana rychle vysvětlila Miroslavovi, jak vysílač funguje. En: Jolana quickly explained to Miroslav how the transmitter worked. Cs: Společně se snažili naladit správnou frekvenci. En: Together, they tried to tune in to the right frequency. Cs: Chvíli trvalo, než se ozvala odezva, ale pak vysílač zachytil signál. En: It took some time for a response, but then the transmitter picked up a signal. Cs: "Haló? En: "Hello? Cs: Tady chata na horách. En: This is a mountain cabin. Cs: Máme zdravotní nouzi. En: We have a medical emergency. Cs: Prosíme o pomoc," hlásila Jolana do mikrofonu s nadějí v hlase. En: Please help us," Jolana reported into the microphone with hope in her voice. Cs: Odpověď přišla o pár minut později. En: The response came a few minutes later. Cs: "Rozumíme. En: "Understood. Cs: Dorazíme k vám co nejdříve." En: We will get to you as soon as possible." Cs: Jolana uslyšela ta slova jako zázrak. En: Jolana heard those words like a miracle. Cs: Otočila se ke Karelovi, který se trochu usmíval. En: She turned to Karel, who was smiling slightly. Cs: "Vydrž ještě chvíli, pomoc je na cestě." En: "Hold on a little longer, help is on the way." Cs: Venku sníh stále padal, ale uvnitř chaty bylo teď o něco tepleji. En: Outside, the snow still fell, but inside the cabin, it was a little warmer now. Cs: Chvilku poté se zaslechly zvuky přibližujícího se rozhrkaného auta. En: Moments later, they heard the sounds of an approaching rickety vehicle. Cs: Konečně dorazili záchranáři. En: Finally, the rescuers arrived. Cs: Rychle naložili Karla do vozu a začali mu poskytovat potřebnou péči. En: They quickly loaded Karel into the vehicle and began providing him with the necessary care. Cs: Jolana, která se bála samoty, si uvědomila, že dokázala mnohem víc, než kdy očekávala. En: Jolana, who feared solitude, realized she had achieved much more than she ever expected. Cs: Promění se její strach na sílu? En: Will her fear transform into strength? Cs: Možná. En: Maybe. Cs: Ale teď již věděla, že i v největší izolaci může najít odhodlání a odvahu. En: But now she knew that even in the greatest isolation, one can find determination and courage. Cs: Když odcházeli z chaty a sněhová bouře se začala utišovat, Jolana se otočila zpět a usmála se. En: As they left the cabin and the snowstorm began to calm down, Jolana turned back and smiled. Cs: Dnes se naučila, že i v největší pustině je možná najít cestu – jak ven, tak ke svému vlastnímu nitru. En: Today she learned that even in the vast wilderness, it's possible to find a way – both out and into her own heart. Vocabulary Words: cabin: chataraging: zuřiladense: hustýdrifts: závějediscern: rozeznatunbearable: neúnosnýdrafts: závanycouch: pohovkatransmitter: vysílačrelic: relikviedecisively: rozhodněencourage: povzbuditdetermination: odhodlánímiracle: zázrakrickety: rozhrkanéhorescuers: záchranářisolitude: samotyisolation: izolacicourage: odvahuwilderness: pustiněcalm: utišovatblankets: dekhoped: nadějívehicle: vozidlobreathing heavily: ztěžka dýchalpale: bledátune: naladitfrequency: frekvencisnowstorm: sněhová bouřeemergency: nouzi

    16 min
  3. 1 DAY AGO

    Rekindling Bonds on the Charles Bridge: A Prague Homecoming

    Fluent Fiction - Czech: Rekindling Bonds on the Charles Bridge: A Prague Homecoming Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-21-23-34-02-cs Story Transcript: Cs: Sněhové vločky se tiše snášely na kamenný povrch Karlova mostu. En: Snowflakes gently descended onto the stone surface of the Charles Bridge. Cs: Jakub stál na okraji a díval se na Vltavu, která klidně plynula pod ním. En: Jakub stood at the edge, gazing at the Vltava, which calmly flowed beneath him. Cs: Po mnoha letech se vrátil do Prahy. En: After many years, he had returned to Prague. Cs: Pracoval v cizině, ale toužil po domově. En: He had been working abroad but longed for home. Cs: Vedle Jakuba procházeli turisté, pospíchali, ale on čekal. En: Next to Jakub, tourists were passing by in a hurry, but he waited. Cs: Čekal na Magdalenu, svou dávnou přítelkyni. En: He was waiting for Magdalena, his old friend. Cs: Neviděli se dlouho a Jakub nevěděl, co očekávat. En: They hadn't seen each other for a long time, and Jakub didn't know what to expect. Cs: Srdce mu tlouklo rychleji, když se v dáli objevila známá postava. En: His heart beat faster when a familiar figure appeared in the distance. Cs: Magdalena přišla v teplém kabátě a s šálou kolem krku. En: Magdalena arrived in a warm coat and with a scarf around her neck. Cs: Kráčela váhavě, ale s malým úsměvem. En: She walked hesitantly but with a small smile. Cs: „Jakube,“ pozdravila ho, když se setkali u sochy. En: "Jakub," she greeted him as they met at the statue. Cs: „Dlouho jsem tě neviděla. En: "I haven't seen you in a long time." Cs: “„Magdaleno,“ odpověděl Jakub. En: "Magdalena," Jakub replied. Cs: „Ani nevíš, jak rád tě zase vidím. En: "You have no idea how glad I am to see you again." Cs: “Prošli se po mostě a vyměňovali si vzpomínky. En: They walked along the bridge, exchanging memories. Cs: Úsměvy a smích je na chvíli zahřály, ale v chladném vzduchu byly cítit nevyřčené otázky. En: Smiles and laughter warmed them for a moment, but in the cold air, there were unspoken questions. Cs: Jakub přemýšlel, zda prozradit skutečný důvod návratu. En: Jakub wondered whether to reveal the real reason for his return. Cs: Na chvíli se zastavili a dívali se na řeku. En: They stopped for a moment, looking at the river. Cs: „Co tě znovu přivedlo do Prahy? En: "What brought you back to Prague?" Cs: “ zeptala se Magdalena opatrně. En: Magdalena asked cautiously. Cs: Jakub zaváhal, ale věděl, že nadešel čas otevřít se. En: Jakub hesitated, but he knew it was time to open up. Cs: „Chtěl jsem tě vidět,“ přiznal s pohledem upřeným na její oči. En: "I wanted to see you," he admitted, his gaze fixed on her eyes. Cs: „Nejen kvůli vzpomínkám. En: "Not just for the memories. Cs: Myslel jsem na tebe často. En: I've thought about you often." Cs: “Magdalena se zamyslela. En: Magdalena pondered. Cs: „Nejsem stejná, Jakube. En: "I'm not the same, Jakub. Cs: Hodně se změnilo. En: A lot has changed." Cs: “„To vím,“ odpověděl s upřímností. En: "I know," he answered sincerely. Cs: „Ale rád bych byl součástí tvého života, jestli mi to dovolíš. En: "But I'd like to be a part of your life if you'll let me." Cs: “Stáli tam chvíli tiše, slyšeli šumění Vltavy a z nízkých mraků se pomalu snášel sníh. En: They stood there quietly for a while, hearing the murmuring of the Vltava, and snow gently fell from the low clouds. Cs: Magdalena si vybrala. En: Magdalena made a choice. Cs: „Možná bychom měli začít znovu, jako přátelé,“ nabídla. En: "Maybe we should start over, as friends," she offered. Cs: Jakub přikývl, cítil úlevu. En: Jakub nodded, feeling relieved. Cs: „To bych si moc přál. En: "I'd like that very much." Cs: “Jak tak stáli vedle sebe, chladný vzduch už nebyl tak nepříjemný. En: As they stood beside each other, the cold air wasn't as unpleasant anymore. Cs: Most znovu spojil dva staré přátele. En: The bridge once again connected two old friends. Cs: Viděli jinou budoucnost, než kdyby zůstali v minulosti. En: They saw a different future, not one stuck in the past. Cs: Vltava pod nimi plynula, vzpomínky také. En: The Vltava flowed beneath them, just as memories did. Cs: Ale Jakub i Magdalena byli připraveni přijmout to, co přijde. En: But Jakub and Magdalena were ready to embrace whatever came next. Vocabulary Words: descended: sněžilystone: kamennýbridge: mostgazing: díval seabroad: v cizinělonged: toužiltourists: turistéexpect: očekávatfigure: postavaarrived: přišlahesitantly: váhavěscarf: šálagreeted: pozdravilamemories: vzpomínkylaughter: smíchunspoken: nevýřčenécautiously: opatrněadmitted: přiznalpondered: zamyslela sesincerely: s upřímnostímurmuring: šuměníclouds: mrakyoffered: nabídlarelieved: cítil úlevuunpleasant: nepříjemnýconnected: spojilembrace: přijmoutbeneath: podflowed: plynulaquietly: tiše

    15 min
  4. 1 DAY AGO

    Winter Muse on Karlův Most: How Snow Sparked Creativity

    Fluent Fiction - Czech: Winter Muse on Karlův Most: How Snow Sparked Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-21-08-38-20-cs Story Transcript: Cs: Sněhové vločky tančily kolem soch na Karlově mostě. En: Snowflakes danced around the statues on Karlův most. Cs: Bylo chladno, ale Praha byla plná energie, dokonce i uprostřed zimy. En: It was cold, but Praha was full of energy, even in the middle of winter. Cs: Jakub se procházel po mostě, těžký kabát kolem krku. En: Jakub walked across the bridge, his heavy coat wrapped around his neck. Cs: V hlavě měl prázdno a hledal inspiraci. En: His mind was blank, searching for inspiration. Cs: Na mostě stál umělec. En: On the bridge stood an artist. Cs: Maloval obraz. En: He was painting a picture. Cs: Stál obklopen turisty a místními, kteří obdivovali jeho práci. En: He was surrounded by tourists and locals who admired his work. Cs: U něho se zastavila Lenka, místní malířka. En: Lenka, a local painter, stopped near him. Cs: Její oči zářily zvědavostí. En: Her eyes shone with curiosity. Cs: I ona hledala inspiraci, ale bojovala s pochybnostmi. En: She too was looking for inspiration, but was struggling with doubts. Cs: Jakub si všiml Lenky a jejího zaujetí malbou. En: Jakub noticed Lenka and her fascination with the painting. Cs: "Promiňte," oslovil ji najednou, "vidím, že vás ten obraz láká. En: "Excuse me," he suddenly addressed her, "I see the painting intrigues you. Cs: Jste také umělkyně?" En: Are you an artist as well?" Cs: Lenka se nejprve chtěla stáhnout, jak měla ve zvyku, ale pak se rozhodla odpovědět. En: Lenka initially wanted to retreat, as was her habit, but then decided to answer. Cs: "Ano, maluji. En: "Yes, I paint. Cs: Poslední dobou si ale nejsem jistá, zda to má smysl." En: Lately, though, I'm not sure if it makes sense." Cs: Jakub se mírně usmál. En: Jakub smiled slightly. Cs: "Já píšu. En: "I write. Cs: Přestěhoval jsem se sem, ale zatím jsem nenalezl inspiraci. En: I moved here, but I haven't found inspiration yet. Cs: Myslel jsem, že bych mohl, když vidím někoho, kdo sdílí podobné pocity." En: I thought I might when I see someone who shares similar feelings." Cs: Chvíli stáli vedle sebe, dívali se na umělcovu práci, která postupně získávala tvar. En: They stood next to each other for a while, looking at the artist's work, which was slowly taking shape. Cs: Vedle nich padal sníh a dodával celému místu kouzelnou atmosféru. En: Snow fell beside them, giving the whole place a magical atmosphere. Cs: Najednou umělec dokončil poslední tah štětcem. En: Suddenly, the artist completed the last stroke with his brush. Cs: Ta chvíle jim oběma přinesla něco zvláštního. En: That moment brought something special to both of them. Cs: Jakub se cítil, jako by viděl město nově, skrze Lenčinu vášeň. En: Jakub felt as if he was seeing the city anew, through Lenka's passion. Cs: Měl nový pocit sounáležitosti. En: He had a new sense of belonging. Cs: "Bylo by skvělé, kdybychom se setkali znovu," navrhl. En: "It would be great if we met again," he suggested. Cs: "Přišel jsem na příběh, díky tobě." En: "I've come upon a story, thanks to you." Cs: Lenka přikývla, v očích jiskřičku sebejistoty, kterou dlouho postrádala. En: Lenka nodded, a spark of confidence in her eyes that she had long missed. Cs: "Ráda bych. En: "I would love to. Cs: Ráda bych ti ukázala více z mých obrazů." En: I'd love to show you more of my paintings." Cs: Na Karlově mostě, mezi sochami a sněhem, našli Jakub a Lenka to, co potřebovali. En: On Karlův most, among the statues and snow, Jakub and Lenka found what they needed. Cs: On inspiraci pro svůj příběh, ona hlas, který následuje její tvorba. En: He found inspiration for his story, and she found a voice that follows her creation. Cs: V tom městě pod pokrývkou zimy, začalo něco nového. En: In that city under the cover of winter, something new began. Cs: A tak, Jakub a Lenka souhlasili, že se podělí o své prožitky a snad i více. En: And so, Jakub and Lenka agreed to share their experiences and perhaps even more. Cs: Sníh dál tiše padal, a Praha je přijala s otevřenou náručí. En: The snow kept falling quietly, and Praha welcomed them with open arms. Vocabulary Words: snowflakes: sněhové vločkydanced: tančilyinspiration: inspiracewrapped: kolemartist: umělecsurrounded: obklopencuriosity: zvědavostretreat: stáhnouthabit: zvykadmired: obdivovalidoubts: pochybnostiintrigues: lákaslightly: mírněshares: sdílístroke: tahmagical: kouzelnásparks: jiskřičkuconfidence: sebejistotyatmosphere: atmosférabelonging: sounáležitostifascination: zaujetíshone: zářilystruggling: bojovalacompleted: dokončilcreation: tvorbaagreed: souhlasilicovered: pokrývkouquietly: tišewelcomed: přijalabeneath: pod

    15 min
  5. 2 DAYS AGO

    A Winter's Lesson: Finding Balance in a Tech-Driven World

    Fluent Fiction - Czech: A Winter's Lesson: Finding Balance in a Tech-Driven World Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-20-23-34-02-cs Story Transcript: Cs: Ve městě plném lesklých mrakodrapů a neonových světel žil Jirka, mladík s vášní pro technologie. En: In a city full of shiny skyscrapers and neon lights lived Jirka, a young man with a passion for technology. Cs: Jirka každé ráno sledoval nejnovější zprávy o technologických novinkách. En: Every morning, Jirka would catch up on the latest news about technological innovations. Cs: Teď měl v hlavě jedinou myšlenku: koupit nový high-tech gadget, který měl vyjít právě dnes. En: He had only one thought in his head now: to buy the new high-tech gadget that was being released today. Cs: Jeho sestřenice Radka, pragmatická a moudrá, ráda s Jurkem poznávala nová místa, ale technologie ji příliš nezajímaly. En: His cousin Radka, pragmatic and wise, liked discovering new places with Jirka, but technology didn’t interest her much. Cs: Radka měla na věci jiný pohled. En: Radka had a different perspective on things. Cs: "Jirko, ta věc je jistě skvělá, ale přesně víš, kolik peněz na ni máš ušetřeno?" En: "Jirka, that thing is surely great, but do you know exactly how much money you have saved for it?" Cs: ptala se ho s lehkostí. En: she asked him lightly. Cs: Ráno bylo mrazivé, vítr štípal do tváří. En: The morning was freezing, and the wind bit his cheeks. Cs: Město žilo vánočním shonem a Jirka cítil energii kolem sebe. En: The city was alive with the hustle and bustle of Christmas, and Jirka felt the energy around him. Cs: Ale s jakým nepříjemným pocitem si uvědomoval, že na nový gadget nemá dost peněz. En: But with an uncomfortable feeling, he realized that he didn't have enough money for the new gadget. Cs: "Radko, mohl bych si půjčit? En: "Radka, could I borrow some? Cs: Vrátím ti to hned po výplatě," řekl nesměle. En: I’ll pay you back right after payday," he said timidly. Cs: Radka zavrtěla hlavou, usmála se a odpověděla: "Víš, co si myslím. En: Radka shook her head, smiled, and replied, "You know what I think. Cs: Ráda tě podporuji, ale musíme myslet rozumně." En: I love supporting you, but we need to think sensibly." Cs: V tu chvíli Jirka zjistil, že gadget je dostupný v omezeném množství v obchodě na druhém konci města. En: At that moment, Jirka found out that the gadget was available in limited quantities at a store on the other side of the city. Cs: Srdce mu bušilo rychleji. En: His heart was pounding faster. Cs: Chápe, že čas je jeho nepřítel. En: He understood that time was his enemy. Cs: Musí se tam dostat co nejdříve! En: He had to get there as soon as possible! Cs: Radka, která si všimla jeho úzkosti, řekla: "Dobře, pomůžu ti. En: Radka, noticing his anxiety, said, "Alright, I'll help you. Cs: Zavezu tě tam autem, ale musíš mi slíbit, že se budeš lépe starat o své finance." En: I'll drive you there, but you must promise me that you'll take better care of your finances." Cs: Jirka nadšeně souhlasil. En: Jirka enthusiastically agreed. Cs: Společně se vydali do obchodu, proplétali se mezi auty a mraky kouře. En: Together they set off to the store, weaving through cars and clouds of smoke. Cs: Nakonec dorazili k obchodnímu centru. En: Eventually, they reached the shopping center. Cs: Fronta byla dlouhá. En: The line was long. Cs: Jirka cítil nervozitu, ale také naději. En: Jirka felt nervous but also hopeful. Cs: Když vstoupili dovnitř, zázrak se stal skutečností. En: When they got inside, a miracle happened. Cs: Jirkovi se podařilo gadget získat! En: Jirka managed to get the gadget! Cs: S úsměvem širokým od ucha k uchu radostně zvedl krabici nad hlavu. En: With a grin from ear to ear, he lifted the box above his head joyfully. Cs: Na cestě zpátky, zatímco sníh tiše padal všude kolem, mluvili o důležitosti finanční odpovědnosti a vyváženosti vášně. En: On the way back, while snow was quietly falling all around, they talked about the importance of financial responsibility and balancing passion. Cs: Radka pochopila, že podpořit něčí nadšení může být také krásné. En: Radka realized that supporting someone's enthusiasm could also be beautiful. Cs: Jirka si slíbil, že bude nechat peněženku trochu více odpočinout a více plánovat. En: Jirka promised himself to let his wallet rest a bit more and plan better. Cs: Zima pomalu ustupovala a s ní i chlad v jejich vztahu k penězům. En: Winter slowly retreated, and with it, the chill in their approach to money. Cs: Jirka se naučil zodpovědněji řídit svou touhu po technologiích, zatímco Radka objevila radost v malých bláznovinách života. En: Jirka learned to more responsibly manage his desire for technology, while Radka discovered the joy in the small whims of life. Cs: Ve městě plném technologií si oba našli své místo, šťastnější a moudřejší. En: In a city full of technology, they both found their place, happier and wiser. Vocabulary Words: skyscrapers: mrakodrapypassion: vášeňtechnological: technologickéinnovations: novinkypragmatic: pragmatickáperspective: pohledreleased: vyjítdiscovering: poznávalafreezing: mrazivéhustle and bustle: shonuncomfortable: nepříjemnýmtimidly: nesmělequantities: množstvíanxiety: úzkostisensibly: rozumněweaving: proplétalismoke: kouřeresponsibility: odpovědnostienthusiasm: nadšenímiracle: zázraknervous: nervozitupounding: bušiloretreated: ustupovalabalancing: vyváženostisnow: sníhwhims: bláznovináchwallet: peněženkumanage: říditjoyful: radostněapproach: vztah

    16 min
  6. 2 DAYS AGO

    Praha's Snowy Triumph: Jirka's Robotics Revelation

    Fluent Fiction - Czech: Praha's Snowy Triumph: Jirka's Robotics Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-20-08-38-20-cs Story Transcript: Cs: V zimních měsících se Praha třpytila pod sněhovou pokrývkou. En: In the winter months, Praha shimmered under a blanket of snow. Cs: Na jedné z jejích moderních škol, obklopené vymoženostmi pokročilé technologie, se chystal velký den. En: At one of its modern schools, surrounded by the conveniences of advanced technology, a big day was approaching. Cs: Byl čas pro každoroční soutěž v robotice. En: It was time for the annual robotics competition. Cs: Třída byla plná studentů, kteří nadšeně debatovali a dolaďovali poslední detaily svých výtvorů. En: The classroom was full of students eagerly debating and fine-tuning the final details of their creations. Cs: Jirka, student posledního ročníku, seděl u svého stolu. En: Jirka, a senior year student, sat at his desk. Cs: Před ním byl robot, kulminace měsíců práce jeho a jeho týmu. En: In front of him was a robot, the culmination of months of work by him and his team. Cs: Jirka miloval robotiku, ale často se cítil zastíněn schopnostmi Adély a Tomáše, jeho sebevědomých spoluhráčů. En: Jirka loved robotics, but often felt overshadowed by the skills of Adéla and Tomáš, his confident teammates. Cs: Teď však stál před výzvou. En: Now he stood before a challenge. Cs: Den před soutěží robot nefungoval správně. En: The day before the competition, the robot was not working correctly. Cs: Srdce mu bušilo, když viděl, jak se ostatní týmy připravují. En: His heart pounded as he watched the other teams prepare. Cs: Potřeboval dokázat, že je schopen vést tým k vítězství. En: He needed to prove that he could lead the team to victory. Cs: Ale čas se rychle krátil. En: But time was rapidly running out. Cs: "Musím to spravit," mumlal si Jirka pro sebe. En: "I must fix this," Jirka mumbled to himself. Cs: Večer se blížil, a Adéla s Tomášem už odešli domů. En: Evening approached, and Adéla and Tomáš had already gone home. Cs: Jirka se rozhodl zůstat ve škole i přes chlad, který venku sílil. En: Jirka decided to stay at school despite the growing cold outside. Cs: Většina světel ve škole už byla zhasnutá, ale on pracoval dál, schoulený nad stolem pod září lampičky. En: Most of the lights in the school were already off, but he continued to work, hunched over his desk under the glow of a lamp. Cs: Hodiny ubíhaly. En: Hours passed. Cs: Jirkovo zoufalství se měnilo v odhodlání. En: Jirka's despair turned to determination. Cs: Nakonec přišel na řešení. En: He finally found a solution. Cs: Objevil specifickou chybu v systému robota, ale oprava byla riskantní. En: He discovered a specific error in the robot's system, but the fix was risky. Cs: Držel pauzu, zvažoval, zda má vsadit všechno na tuto jednu šanci. En: He paused, weighing whether to bet everything on this one chance. Cs: S vírou ve své schopnosti se do toho pustil. En: With faith in his abilities, he went for it. Cs: Byla noc, když se mu povedlo situaci zachránit. En: It was night when he managed to save the situation. Cs: Robot opět fungoval. En: The robot was functioning again. Cs: Jirka byl vyčerpaný, ale šťastný. En: Jirka was exhausted but happy. Cs: Uvědomil si, jak důležité je věřit v sebe, ale též v týmovou spolupráci. En: He realized how important it is to believe in oneself but also in teamwork. Cs: Rozhodl se podělit o svůj úspěch s Adélou a Tomášem, kteří na něho měli větší vliv, než si přiznal. En: He decided to share his success with Adéla and Tomáš, who had more influence on him than he admitted. Cs: Druhé den ráno, s čerstvým sněhem na školním nádvoří, soutěž začala. En: The next morning, with fresh snow in the school courtyard, the competition began. Cs: Publikum napjatě sledovalo vystoupení týmů. En: The audience watched the teams' performances intently. Cs: Robot Jirkova týmu předvedl fantastický výkon a získali druhé místo. En: The robot from Jirka's team performed fantastically and they earned second place. Cs: Ale nejvíc pro Jirku znamenaly úsměvy jeho spoluhráčů. En: But what meant the most to Jirka were the smiles of his teammates. Cs: Tomas a Adéla ho objali: "Dokázal jsi to, Jirko. En: Tomáš and Adéla hugged him: "You did it, Jirko. Cs: Jsi vedoucí týmu." En: You are the team leader." Cs: Jirka prožil velkou proměnu. En: Jirka underwent a great transformation. Cs: Uvědomil si, že žádný úspěch nestojí za osamělost a že síla týmu je v solidární spolupráci. En: He realized that no success is worth loneliness and that the strength of a team lies in supportive collaboration. Cs: Právě to byla ta největší výhra, kterou mohli dosáhnout. En: That was truly the biggest victory they could achieve. Cs: Pragui pod sněhem teď připadal jako místo plné příležitostí a nadějí. En: Prague under snow now seemed like a place full of opportunities and hope. Cs: Jirka se rozhodl, že už nikdy nebude pochybovat o svých schopnostech a nebude se bát žádat o pomoc. En: Jirka decided he would never again doubt his abilities and would not fear asking for help. Cs: Společně se svými přáteli vyhlížel do budoucnosti s nadějí a odhodláním. En: Together with his friends, he looked to the future with hope and determination. Vocabulary Words: shimmered: třpytilaconveniences: vymoženostmiapproaching: chystaldebating: debatovalifine-tuning: dolaďovaliculmination: kulminaceovershadowed: zastíněnconfident: sebevědomýchchallenge: výzvoupounded: bušilodespair: zoufalstvídetermination: odhodláníspecific: specifickourisk: riskantníweighing: zvažovalabilities: schopnostiexhausted: vyčerpanýbelieve: věřitteammates: spoluhráčůcollaboration: spoluprácetransformation: proměnaloneliness: osamělostopportunities: příležitostíhope: nadějídetermination: odhodlánímcourtyard: nádvoříintently: napjatěfantastic: fantastickývictory: vítězstvísupportive: solidární

    17 min
  7. 3 DAYS AGO

    From Isolation to Connection: A Doctor's Winter Awakening

    Fluent Fiction - Czech: From Isolation to Connection: A Doctor's Winter Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-19-23-34-01-cs Story Transcript: Cs: V nemocnici bylo rušno. En: The hospital was bustling. Cs: Jiri, doktor, měl za sebou dlouhou směnu. En: Jiri, a doctor, had just finished a long shift. Cs: Za okny padal sníh a tma zimní noci dotvářela k tomu tiché pozadí. En: Snow was falling outside the windows, and the darkness of the winter night provided a quiet background. Cs: Jirka už déle snil o teple, domovu a něčem víc. Ne jen o práci. En: Jirka had long been dreaming of warmth, home, and something more than just work. Cs: Venku byla zima. En: Outside, it was cold. Cs: Lidé se choulili do kabátů, ale Jiri měl spoustu práce. En: People huddled in their coats, but Jiri had plenty of work. Cs: Toužil po osobním propojení. En: He longed for personal connection. Cs: Přitom se sám neodvážil staré zdi kolem sebe strhnout. En: Yet he didn't dare to tear down the old walls around him. Cs: Bál se zranitelnosti, bál se odmítnutí. En: He feared vulnerability, feared rejection. Cs: Jednoho dne, když stál na chodbě nemocnice s kávou v ruce, přišla za ním Petra, kolegyně. En: One day, as he stood in the hospital corridor with a coffee in hand, Petra, a colleague, approached him. Cs: "Jiri," řekla s úsměvem, "na Valentýna pořádám malou oslavu. En: "Jiri," she said with a smile, "I'm hosting a small party for Valentine's Day. Cs: Přijď, bude to fajn." En: Come, it'll be fun." Cs: Jiri zvažoval. En: Jiri pondered. Cs: Myšlenka na společenskou akci se zdála být lákavá, ale zároveň i děsivá. En: The thought of a social event seemed enticing but also frightening. Cs: Den pokračoval, noci se krátily. En: The day went on, the nights shortened. Cs: Jeho směna se chýlila ke konci, když uviděl Tomáše, jednoho ze svých pacientů. En: His shift was drawing to a close when he saw Tomáš, one of his patients. Cs: Tomáš, s úsměvem, poděkoval Jirkovi. En: With a smile, Tomáš thanked Jirka. Cs: "Děkuji vám, doktore. En: "Thank you, doctor. Cs: Vaše péče mi moc pomohla." En: Your care helped me a lot." Cs: To Jirimu vehnalo teplo do srdce. En: This brought warmth to Jiri's heart. Cs: Pocit radosti a uznání ho naplnil. En: A feeling of joy and recognition filled him. Cs: Byla to chvíle, kdy si uvědomil, co chybí. En: It was a moment when he realized what was missing. Cs: S tímto pocitem se rozhodl. En: With this feeling, he made a decision. Cs: Příště, až Petra řekne o oslavě, přikývne. En: Next time, when Petra mentioned the party, he nodded. Cs: A tak se i stalo. En: And so it happened. Cs: Na večírku u Petry se Jiri setkal s mnoha lidmi. En: At Petra's party, Jiri met many people. Cs: Poprvé po dlouhé době se smál, bavil a cítil se jako doma. En: For the first time in a long time, he laughed, enjoyed himself, and felt at home. Cs: Večer ubíhal, ale Jiri se necítil sám. En: The evening flew by, but Jiri didn't feel alone. Cs: Objevil kouzlo přátelství. En: He discovered the magic of friendship. Cs: Uvědomil si, že v životě jsou důležití lidé kolem něj, ne jen práce. En: He realized that the people around him were important in life, not just work. Cs: A tak, v zimní noci, s usměvavým pohledem na kolegy a přátelé, Jiri věděl, že udělal správné rozhodnutí. En: And so, on a winter night, with a smiling look at his colleagues and friends, Jiri knew he had made the right decision. Cs: Našel v sobě odvahu otevřít srdce. En: He found the courage to open his heart. Cs: Mrazivá noc svítila hvězdami, zatímco uvnitř hřála naděje nových přátelství. En: The frosty night shone with stars, while inside, the hope of new friendships warmed him. Vocabulary Words: bustling: rušnohuddled: chouliliplenty: spoustuvulnerability: zranitelnostitear down: strhnoutrejection: odmítnutícorridor: chodbapondered: zvažovalenticing: lákaváfrightening: děsivádrawing to a close: chýlila ke koncirecognition: uznánínod: přikývnelaughed: smálenjoyed: bavildiscovered: objevilmagic: kouzlofrosty: mraziváshone: svítilahope: nadějeconnection: propojenícourage: odvahupersonal: osobnímbackground: pozadírealized: uvědomilwinter night: zimní nocicoats: kabátůshift: směnuparty: oslavasmile: úsměvem

    14 min
  8. 3 DAYS AGO

    The Winning Spirit: Friendship Triumphs Over Adversity

    Fluent Fiction - Czech: The Winning Spirit: Friendship Triumphs Over Adversity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-19-08-38-18-cs Story Transcript: Cs: Jana byla vždycky nadšená pro vědu. En: Jana was always passionate about science. Cs: Chtěla se stát lékařkou a snila o tom, jak jednou pomůže lidem. En: She wanted to become a doctor and dreamt about how she would help people one day. Cs: Teď, v zimě, byla za dveřmi školní soutěž ve vědeckých projektech. En: Now, in the winter, a school science project competition was just around the corner. Cs: Tuto soutěž chtěla Jana opravdu vyhrát. En: Jana really wanted to win this competition. Cs: Už měsíce pracovala na svém projektu s Markem a Lucií. En: She had been working on her project for months with Marek and Lucie. Cs: Ve škole bylo plno studentů, kteří se těšili na den soutěže. En: The school was full of students who were looking forward to the day of the competition. Cs: Marek, Janin spolužák, ji velmi podporoval. En: Marek, Jana's classmate, supported her greatly. Cs: Lucie byla její nejlepší kamarádka, ale také její soupeřka v soutěži. En: Lucie was her best friend but also her competitor in the competition. Cs: Byly to přátelské závody, které motivovaly každou z nich. En: It was a friendly rivalry that motivated each of them. Cs: Jana se však začala cítit špatně. En: However, Jana started to feel unwell. Cs: Měla horečku a bolela ji hlava. En: She had a fever and a headache. Cs: Ale Jana byla odhodlaná. En: But Jana was determined. Cs: Nechtěla si nechat ujít soutěž. En: She didn't want to miss the competition. Cs: "Nemůžu do nemocnice," myslela si. En: "I can't go to the hospital," she thought. Cs: "Co když nestihnu prezentaci?" En: "What if I miss the presentation?" Cs: Jednoho mrazivého rána, když vycházela z domu, se rozhodla zajít do nemocnice na rychlou kontrolu. En: On a frosty morning, as she was leaving the house, she decided to go to the hospital for a quick check-up. Cs: Doufala, že to nebude dlouho trvat. En: She hoped it wouldn't take long. Cs: Povzbudila Marka: "Když něco, Marek, prosím, odprezentuj za mě. En: She encouraged Marek, "If anything happens, Marek, please present for me. Cs: Tady máš poznámky." En: Here are my notes." Cs: V nemocnici byly dlouhé chodby, z nichž byl výhled na tančící sněhové vločky za velkými okny. En: In the hospital, there were long corridors with views of dancing snowflakes beyond the large windows. Cs: Lidé spěchali kolem s hřejivými zimními kabáty. En: People rushed by in warm winter coats. Cs: Jana se objednala a čekala. En: Jana made an appointment and waited. Cs: Když přišly výsledky testů, bylo to překvapení. En: When the test results came, it was a surprise. Cs: "Musíme to řešit hned," řekl lékař vážně. En: "We need to address this right away," the doctor said seriously. Cs: Jana si uvědomila, že zdraví je důležitější. En: Jana realized that health is more important. Cs: "Ale co soutěž?" En: "But what about the competition?" Cs: zeptala se. En: she asked. Cs: Mezitím Marek a Lucie připravili vše potřebné. En: Meanwhile, Marek and Lucie prepared everything necessary. Cs: Jana věřila, že jsou schopní zvládnout situaci. En: Jana believed they were capable of handling the situation. Cs: V den soutěže, když Jana seděla v nemocniční čekárně, její přátelé vystoupili. En: On the day of the competition, as Jana sat in the hospital waiting room, her friends presented. Cs: Lucie s Markem odprezentovali projekt skvěle. En: Lucie and Marek delivered the project excellently. Cs: Jana právě přišla, když vyhlašovali vítěze. En: Jana arrived just as the winners were being announced. Cs: Byla šťastná a překvapená. En: She was happy and surprised. Cs: "První místo," znělo z reproduktorů. En: "First place," came the announcement over the speakers. Cs: Už nebylo důležité, že soutěž neodprezentovala sama. En: It was no longer important that she hadn't presented the competition herself. Cs: Důležité bylo, že měla tak dobré přátele. En: What mattered was having such good friends. Cs: "Zdraví je první," pomyslela si Jana. En: "Health is the priority," Jana thought to herself. Cs: Uvědomila si, že je důležité požádat o pomoc. En: She realized it was important to ask for help. Cs: Věděla, že na světě není sama, a že spolupracovat na něčem, pomáhá dosáhnout snem. En: She knew she wasn't alone in the world, and that collaborating on something helps achieve dreams. Cs: Jana se usmála na Marka a Lucii. En: Jana smiled at Marek and Lucie. Cs: Byli tým. En: They were a team. Cs: A společně vyhráli. En: And together, they won. Cs: Když se dívala ven z nemocničního okna, sníh padal jako bílý příslib nových začátků. En: As she looked out the hospital window, the snow was falling like a white promise of new beginnings. Cs: Jana byla připravena. En: Jana was ready. Cs: Teď věděla, že si musí dávat na sebe pozor, protože zdravá může dosáhnout čehokoli. En: Now she knew she had to take care of herself because healthy, she could achieve anything. Vocabulary Words: passionate: nadšenácompetition: soutěždetermined: odhodlanáfever: horečkaheadache: bolesti hlavypresentation: prezentacefrosty: mrazivéhocheck-up: kontrolacorridors: chodbysnowflakes: sněhové vločkyappointment: objednalaresults: výsledkyaddress: řešitpriority: prvníachieve: dosáhnoutcollaborating: spolupracovatrushed: spěchalicapable: schopníannounced: vyhlašovalidelivered: odprezentovalirivalry: závodycheck-up: kontrolaencouraged: povzbudilahandle: zvládnoutseriously: vážněsurprise: překvapenínecessary: potřebnéhospital: nemocnicepresent: prezentovatteam: tým

    16 min

About

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!