86 Folgen

主播峥哥是前国际台(CRI)主持人,现为德语培训师。拥有国家翻译资格一级证书,歌德学院C2大语言证、歌德学院教师资格证、中国翻译协会会员。在《大话德语》,峥哥结合教学经验,和你分享20年德语学习方法、德语思维养成,帮助你了解德语和德国人,提高语感!

大话德语| 有关德语的一切 听喜马拉雅

    • Sprachen lernen

主播峥哥是前国际台(CRI)主持人,现为德语培训师。拥有国家翻译资格一级证书,歌德学院C2大语言证、歌德学院教师资格证、中国翻译协会会员。在《大话德语》,峥哥结合教学经验,和你分享20年德语学习方法、德语思维养成,帮助你了解德语和德国人,提高语感!

    德语报时别崩溃!最走心的总结在这里!

    德语报时别崩溃!最走心的总结在这里!

    关注微信公众号德语范儿V,查看钟点练习表!Viel Erfolg!






    歌德A1或A2的考试,都会考察学生对时间的掌握。今天我们就帮大家梳理一下钟点的表达。





    一、正式vs.非正式










    以19.40为例,这个时间在汉语中:






    正式场合(电视新闻):19点40分;


    非正式场合(日常生活):(晚)七点40






    德语同样区分正式及非正式两种,其中:






    正式(formell)


    写作:19.40 Uhr 或19:40 Uhr


    读作:neunzehn Uhr vierzig






    正式说法解读:


    1. 和中文相同,正式说法依照24小时进制;






    2. 书写时,小时和分钟用:或.间隔,Uhr放在最后;


    写法类似金额(19,40 Euro)或长度(19,4 Meter)






    3. 朗读时,用于间隔的:或.要用Uhr代替;


    读法类似金额(19,40 Euro)或长度(19,4 Meter)






    非正式的就比中文麻烦多了,一共三个花样!






    非正式(informell)(读法)


    1. zwanzig vor acht [差20分八点]

    ...

    • 6 Min.
    关于鼠疫,你必须知道的德语词汇

    关于鼠疫,你必须知道的德语词汇

    上微信公众号德语范儿V,获取更多德语学习经验!



    本贴不涉及科普知识,仅分享有关疫情的德语表达。





    一、


    和疫情有关的德语词汇,峥哥最早接触的是口蹄疫(Maul- und Klauenseuche)。当时是2001年,我还在上大二,刚学会Maul这个词,比如Halt Maul!






    可能是这个原因,我才记住了口蹄疫,知道动物的嘴巴和蹄子怎么说。






    不过更让人难忘的画面则是(早前在欧洲蔓延的)疯牛病:可怜的牛儿无法站稳,倒在地上还一直蹬腿。






    它们染上的病叫牛海绵状脑病,简称BSE。在德国也被叫做Rinderwahn.












    正是由于当年的疯牛病和口蹄疫,中国全面禁止从欧洲进口牛肉产品,直到2019年才有所松动。






    二、


    话说回来,我参加工作后用的最多的疫病词汇则是“非典”。












    起初,国内媒体普遍称其为“禽流感”(Vogelgrippe),但为了避免公众对禽蛋的恐慌,全面改称为“严重急性呼吸综合症”。因为是非典型肺炎,所以简称“非典”。






    为了和国内宣传口径一致,德...

    • 4 Min.
    德国人追美剧还真下血本!

    德国人追美剧还真下血本!

    不妨到微信德语范儿去坐坐~~有料/货多









    不光是中国人追美剧,德国人也喜欢。峥哥的德国朋友Marie就是个美剧迷,在北京的时候,千方百计的找汁源。





    但人在德国就方便了,直接看Netflix的点播就可以,当然必须付费。











    大家可能知道:在德国,外语片一律用德语配音。有点像国内90年代以前的情况,外语片没有字幕,全靠中文配音演员。那个时代有我们(中年人)熟知的童自荣等等老一辈配音演员。一开口就知道是谁。在德国,很多配音演员家喻户晓。











    以下文字为德汉对照(汉语翻译有时并不拘泥):






    Während in vielen anderen Ländern fremdsprachige Filme und Serien untertitelt werden, wird in Deutschland fast alles synchronisiert, mit enormem Aufwand. Über tausend Schauspieler verdienen damit ganz oder teilweise ihr Geld.


    很多国家在播出外语影视剧时,都采用原版+字幕的模式,但在德国,几乎所有外语片都要配音,成本高昂。德国的全职或兼职的配音演员超过一千人。




    ...

    • 6 Min.
    万圣节是Halloween吗?万灵节又是什么?!

    万圣节是Halloween吗?万灵节又是什么?!

    欢迎关注微信→ 德语范儿V






    一、万圣节是Allerheiligen,是11.1日为纪念基督教圣徒的节日(一共7000名Heilige)。





    在基督教(katholische Kirche)兴盛的北威州、莱茵兰普法尔茨州、萨尔州、巴符州和巴伐利亚州,这一天是放假的。





    可以想象,这是个要求静思的宗教节日,并不是讹传的Halloween。






    万圣节之后的11.2日,就是万灵节(Allerseelen)。这一天,老百姓纪念故去的家人,本质上是Totengedenkfest或Totengedenktag,功能和地位上等同于我们的清明节。



    Das chinesische Qingming-Fest ist wie Allerseelen in Deutschland ein Totengedenkfest.



    但是因为万灵节不放假,所以很多人都把这一天挪到11.1日的万圣节去扫墓祭奠。






    所以会在万圣节下午时,看到很多墓地都燃着烛火。





    二、那么Halloween又是怎么回事呢?





    很久以前,爱尔兰人头天晚上就开始庆祝万圣节了,原本叫做:



    all Hallow's evening



    all Hallow即Allerheiligen。去掉几个字母后,就成了Halloween。





    19...

    • 5 Min.
    为什么要背德语二分词?

    为什么要背德语二分词?

    微信关注德语范儿V,获得全套课程



    先来个灵魂拷问:






    语言的灵魂是什么?






    动词


    尤其在德语中,动词承担了最重要的功能:







    体现主语、时态、语态。







    因此才有无处不在的动词变位表:














    我们把背诵动词变位表简称为“背二分词”。







    可说到底,二分词到底有什么用处呢?







    → 完成时


    → 被动态


    → 形容词






    因为二分词无处不在,所以背诵二分词是德语的基本功之一。






    可许多同学抱怨二分词难背,很多人学了一两年,二分词还是记得乱七八糟。










    为什么呢?






    A1至B2的二分词共140个(占德语二分词的95%)。如果按照传统的字母顺序去背,变化规律共约30种,不混淆才怪!






    有感于大家背二分词的辛苦,我花了近百个小时,在权威理论基础上按照韵律重新编排了二分词,制作了一套精品课程:







    《两周巧背德语二分词》







    140个凌乱的二分词,现在整合为仅三大类。帮你在两周内科学、...

    • 4 Min.
    【二分词】bleiben - verzeihen(表格I.2)14个

    【二分词】bleiben - verzeihen(表格I.2)14个

    在第二节正式课程中,我们背诵A-B-B部分的第二组(表格I.2),共14个强变化动词,A-B-B分别是ei-ie-ie。








    1. 整体带读








    请关注微信德语范儿V,进入学习基地领取全套材料~

    • 2 Min.

Top‑Podcasts in Sprachen lernen

Zuhörer haben auch Folgendes abonniert:

Mehr von 听喜马拉雅