»Und seitdem hat sich die Weisung geändert?« »Die Weisung hat sich nicht geändert«, sagte der Anzünder. »Das ist ja die Tragödie (die Tragödie: tragedy / 悲剧)! Der Planet hat sich von Jahr zu Jahr schneller gedreht, und die Weisung hat sich nicht geändert!« »Also?«, sagte der kleine Prinz. »Also, da er jetzt eine Umdrehung (die Umdrehung: revolution/rotation / 旋转、一圈) in der Minute macht, habe ich keine Sekunde Ruhe mehr. Ich zünde jede Minute einmal an und lösche jede Minute einmal aus!« »Das ist ja lustig! Die Tage dauern bei dir eine Minute!« »Das ist gar nicht lustig«, sagte der Anzünder. »Wir sprechen jetzt schon einen Monat miteinander.« »Einen Monat?« »Ja. Dreißig Minuten. Dreißig Tage! Guten Abend.« Und er zündete seine Laterne wieder an. Der kleine Prinz betrachtete ihn, und er liebte diesen Anzünder, der seiner Weisung so treu (treu: faithful/loyal / 忠诚的、恪守的) war. Er erinnerte sich an die Sonnenuntergänge, die er selbst früher gesucht hatte, indem er seinen Stuhl weiterrückte. Er wollte seinem Freund helfen: »Weißt du... ich kenne ein Mittel, wie du dich ausruhen kannst, wenn du willst...« »Ich will immer«, sagte der Anzünder. Denn man kann gleichzeitig treu und faul sein. Der kleine Prinz erklärte ihm weiter: »Dein Planet ist so klein, dass du ihn mit drei Schritten umrunden (umrunden: to walk around/circle / 绕行、环绕)kannst. Du brauchst nur langsam genug zu gehen, um immer in der Sonne zu bleiben. Wenn du dich ausruhen willst, gehst du einfach... und der Tag wird so lange dauern, wie du willst.« »Das nützt mir nicht viel«, sagte der Anzünder. »Was ich im Leben vor allem liebe, ist schlafen.« »Das ist ein Pech«, sagte der kleine Prinz. »Das ist ein Pech«, sagte der Anzünder. »Guten Morgen.« Und er löschte seine Laterne aus. Dieser da, sagte sich der kleine Prinz, als er seine Reise fortsetzte, dieser da würde von allen anderen verachtet (verachten: to despise/scorn / 轻视、鄙视) werden, vom König, vom Eitlen, vom Säufer, vom Geschäftsmann. Dennoch ist er der Einzige, der mir nicht lächerlich erscheint. Das kommt vielleicht daher, dass er sich mit etwas anderem beschäftigt als mit sich selbst. Er stieß einen Seufzer des Bedauerns (das Bedauern: regret / 遗憾、惋惜) aus und sagte sich weiter: »Dieser da ist der Einzige, mit dem ich mich hätte anfreunden (sich anfreunden mit: to make friends with / 交朋友) können. Aber sein Planet ist wirklich zu klein. Es ist kein Platz für zwei...« „Kapitel 25 zusammengefasst: Der Anzünder erklärt sein Problem: Sein Planet dreht sich immer schneller, sodass ein Tag nur noch eine Minute dauert. Er hat keine Sekunde mehr zum Schlafen. Der kleine Prinz schlägt vor, er könne einfach mit der Sonne mitgehen, um den Tag zu verlängern, aber der Anzünder will nur schlafen. Der kleine Prinz reist traurig weiter. Er respektiert den Anzünder als Einzigen, weil dieser an etwas anderes denkt als an sich selbst, und hätte sich gerne mit ihm angefreundet.“