Learn German with The Little Prince

Sherry

Master the German language through the world’s most beloved story! This podcast is designed for German learners and literature enthusiasts alike. Each episode features a beautifully read chapter of "Der kleine Prinz" (The Little Prince) in authentic German, accompanied by clear, actionable breakdowns of essential vocabulary, beautiful sentence structures, and pronunciation tips. Follow the Little Prince on his cosmic journey while effortlessly leveling up your German listening skills, vocabulary, and cultural understanding.

  1. vor 1 Tag

    Ch. 30 | Die Macht der Schlange (The Power of the Snake)

    »Wo sind denn die Menschen?«, nahm der kleine Prinz das Gespräch wieder auf. »Man ist ein bisschen einsam in der Wüste...«»Man ist auch bei den Menschen einsam«, sagte die Schlange. Der kleine Prinz schaute sie lange an.»Du bist ein putziges (putzig: cute/funny/odd / 奇特而可爱的、古怪的) Tier«, sagte er schließlich, »dünn wie ein Finger...«»Aber ich bin mächtiger als der Finger eines Königs«, sagte die Schlange. Der kleine Prinz musste lächeln.»Du bist nicht sehr mächtig... du hast nicht einmal Füße, du kannst nicht einmal reisen...«»Ich kann dich weiter entführen (entführen: to carry away/abduct / 带走、劫持) als ein Schiff«, sagte die Schlange. Sie wickelte sich um (sich um etwas wickeln: to coil/wrap around / 缠绕在...之上) den Knöchel (der Knöchel: ankle / 脚踝) des kleinen Prinzen wie ein goldenes Armband (das Armband: bracelet / 手镯):»Wen ich berühre, den gebe ich der Erde zurück, aus der er hervorgegangen ist«, sagte sie noch. »Aber du bist rein und du kommst von einem Stern.« Der kleine Prinz antwortete nichts.»Du tust mir leid, du, der du so schwach bist auf dieser Erde aus Granit (der Granit: granite / 花岗岩). Ich kann dir eines Tages helfen, wenn du dich zu sehr nach deinem Planeten sehnst (sich sehnen nach: to long for / 渴望、极度思念). Ich kann...« »Oh! Ich habe sehr gut verstanden«, sagte der kleine Prinz, »aber warum sprichst du immer in Rätseln (das Rätsel: riddle/puzzle / 谜语、哑谜)?«»Ich löse (lösen: to solve / 解开、解答) sie alle«, sagte die Schlange.Und sie schwiegen. „Kapitel 30 zusammengefasst: Der kleine Prinz bemerkt, dass man in der Wüste einsam ist, worauf die Schlange entgegnet, dass man auch unter Menschen einsam sei. Der Prinz unterschätzt die kleine Schlange zuerst, doch sie offenbart ihre tödliche Macht: Sie kann jemanden weiter wegbringen als ein Schiff. Weil der Prinz so rein ist, bietet sie ihm an, ihn eines Tages zu seinem Planeten zurückzuschicken. Auf die Frage, warum sie in Rätseln spricht, antwortet sie dunkel: ‚Ich löse sie alle.‘“

    4 Min.
  2. vor 2 Tagen

    Ch. 29 | Die Wüste und die Schlange (The Desert and the Snake)

    Wenn man geistreich (geistreich: witty/clever / 风趣的、有才气的) sein will, lügt man manchmal ein bisschen. Ich bin nicht ganz ehrlich gewesen, als ich von den Laternenanzündern sprach. Die Menschen nehmen auf der Erde nur sehr wenig Platz ein (Platz einnehmen: to take up space / 占地方、占据空间). Wenn die zwei Milliarden Einwohner der Erde ein wenig gedrängt stünden, wie für eine Versammlung (die Versammlung: gathering/assembly / 集会、大会), fänden sie leicht auf einem öffentlichen Platz von zwanzig Meilen Länge und zwanzig Meilen Breite Platz. Man könnte die gesamte Menschheit auf der kleinsten Insel im Pazifik zusammendrängen. Die erwachsenen Leute werden euch das natürlich nicht glauben. Sie bilden sich ein (sich etwas einbilden: to imagine/fancy oneself / 自以为、产生错觉), viel Platz einzunehmen. Sie halten sich für so wichtig wie die Affenbrotbäume. Der kleine Prinz war also, als er auf der Erde ankam, sehr überrascht, niemanden zu sehen. Er fürchtete schon, sich im Planeten geirrt zu haben (sich irren: to be mistaken/get lost / 弄错、迷路), als sich ein mondfarbener (mondfarben: moon-colored / 月光色的) Ring im Sand bewegte. »Guten Tag«, sagte der kleine Prinz auf gut Glück (auf gut Glück: on the off chance/at a venture / 碰碰运气、顺其自然). »Guten Tag«, sagte die Schlange. »Auf welchen Planeten bin ich da gefallen?« »Auf die Erde, in Afrika«, antwortete die Schlange. »Ah! ... Es gibt also niemanden auf der Erde?« »Hier ist die Wüste (die Wüste: desert / 沙漠). In den Wüsten ist niemand. Die Erde ist groß«, sagte die Schlange. Der kleine Prinz setzte sich auf einen Stein und hob die Augen zum Himmel: »Ich frage mich«, sagte er, »ob die Sterne beleuchtet sind, damit jeder eines Tages den seinen wiederfinden kann. Schau meinen Planeten an. Er steht genau über uns... Aber wie weit ist er weg!« »Er ist schön«, sagte die Schlange. »Was kommst du hierher machen?« »Ich habe Schwierigkeiten (die Schwierigkeit: difficulty/trouble / 困难、纠葛) mit einer Blume«, sagte der kleine Prinz. »Ah!«, sagte die Schlange. Und sie schwiegen. „Kapitel 29 zusammengefasst: Der Erzähler gibt zu, dass die Menschheit auf der Erde eigentlich nur winzig wenig Platz einnimmt, obwohl sich die Erwachsenen für extrem wichtig halten. Der kleine Prinz landet derweil in der afrikanischen Wüste und trifft eine mondfarbene Schlange. Er schaut hinauf zu den Sternen, vermisst sein Zuhause und gesteht der Schlange traurig, dass er wegen der Schwierigkeiten mit seiner Blume hergekommen ist.“

    7 Min.
  3. vor 3 Tagen

    Ch. 28 | Der siebente Planet: Die Erde (The Seventh Planet: Earth)

    Der siebente Planet war also die Erde. Die Erde ist nicht irgendein (irgendein: just any / 随随便便的一个、普通的) Planet! Man zählt dort hundertelf Könige, siebentausend Geographen, neunhunderttausend Geschäftsleute, siebeneinhalb Millionen Säufer, dreihundertelf Millionen Eitle, das heißt ungefähr (ungefähr: roughly/approximately / 大约、差不多) zwei Milliarden (die Milliarde: billion / 十亿) erwachsene Leute. Um euch einen Begriff (der Begriff: idea/concept / 概念、印象) von den Ausmaßen (das Ausmaß: dimension/extent / 规模、大小) der Erde zu geben, will ich euch sagen, dass man dort vor der Erfindung (die Erfindung: invention / 发明) der Elektrizität auf allen sechs Kontinenten ein wahres (wahr: true/veritable / 名副其实的、真正的) Heer (das Heer: army / 大军、军队) von vierhundertzweiundsechzigtausendfünfhundertelf Laternenanzündern unterhalten (unterhalten: to maintain/keep / 维持、供养) musste. Von einem etwas entfernten Standpunkt aus gesehen, machte das eine prächtige (prächtig: splendid/magnificent / 壮丽的、华丽的) Wirkung. Die Bewegungen dieses Heeres waren geregelt wie die eines Opernballetts. Zuerst kam die Reihe an die Laternenanzünder von Neuseeland und Australien. Wenn diese ihre Lichter angezündet hatten, gingen sie schlafen. Dann traten die Laternenanzünder von China und Sibirien in den Tanz ein. Auch sie verschwanden (verschwinden: to disappear / 消失、隐退) bald hinter den Kulissen (die Kulisse: stage backdrop/wings / 舞台背景、幕后). Dann kam die Reihe an die Laternenanzünder von Russland und Indien. Dann an die von Afrika und Europa. Dann an die von Südamerika. Dann an die von Nordamerika. Und niemals verwechselten (verwechseln: to mix up / 弄错、颠倒) sie die Reihenfolge (die Reihenfolge: order/sequence / 次序、顺序) ihres Auftretens. Es war großartig (großartig: grand/magnificent / 伟大的、了不起的). Nur der Anzünder der einzigen Laterne am Nordpol und sein Kollege (der Kollege: colleague / 同行、同事) von der einzigen Laterne am Südpol führten ein faires und sorgenfreies (sorgenfrei: carefree / 无忧无虑的) Leben: sie arbeiteten nur zweimal im Jahr. „Kapitel 28 zusammengefasst: Der kleine Prinz erreicht die Erde – einen riesigen Planeten mit etwa zwei Milliarden Erwachsenen. Vor der Erfindung des Stroms gab es dort ein riesiges Heer von Laternenanzündern. Von Weitem sah das tägliche An- und Ausknipsen der Lichter rund um den Globus aus wie ein perfekt choreografiertes Ballett. Nur die beiden Anzünder am Nord- und Südpol hatten es bequem: Sie mussten nur zweimal im Jahr arbeiten.“

    7 Min.
  4. vor 5 Tagen

    Ch. 27 | Was bedeutet »vergänglich«? (What does "ephemeral" mean?)

    »Was bedeutet ›vergänglich‹ (vergänglich: ephemeral/transient / 易逝的、短暂的)?«, fragte der kleine Prinz. »Geographiebücher sind die wertvollsten aller Bücher«, sagte der Geograph. »Sie veralten (veralten: to become obsolete/outdated / 过时、变老) nie. Es ist sehr selten, dass ein Berg seinen Platz wechselt. Es ist sehr selten, dass ein Ozean sein Wasser verliert. Wir schreiben ewige (ewig: eternal / 永恒的) Dinge auf.« »Aber erloschene Vulkane können wieder aufwachen«, unterbrach der kleine Prinz. »Was bedeutet ›vergänglich‹?« »Ob die Vulkane erloschen sind oder wach, das kommt für uns auf dasselbe hinaus«, sagte der Geograph. »Was für uns zählt, ist der Berg. Er ändert sich nicht.« »Aber was bedeutet ›vergänglich‹?«, wiederholte der kleine Prinz, der in seinem ganzen Leben noch nie auf eine einmal gestellte Frage verzichtet hatte. »Das bedeutet: ›von baldigem Verschwinden bedroht‹ (bedrohen: to threaten / 威胁).« »Ist meine Blume von baldigem Verschwinden bedroht?« »Gewiss.« Meine Blume ist vergänglich, sagte sich der kleine Prinz, und sie hat nur vier Dornen, um sich gegen die Welt zu verteidigen! Und ich habe sie ganz allein bei mir zu Hause gelassen! Das war seine erste Regung (die Regung: stirring/emotion / 情感的波动、冲动) von Reue (die Reue: regret/remorse / 后悔、懊悔). Aber er fasste wieder Mut: »Was raten Sie mir zu besuchen?«, fragte er. »Den Planeten Erde«, antwortete ihm der Geograph. »Er hat einen guten Ruf (der Ruf: reputation / 声誉、名声)...« Und der kleine Prinz machte sich auf den Weg und dachte an seine Blume. „Kapitel 27 zusammengefasst: Der Geograph erklärt, dass er nur ewige Dinge wie Berge und Ozeane aufschreibt, keine Blumen, denn diese sind ‚vergänglich‘. Als der kleine Prinz fragt, was das bedeutet, erfährt er, dass es ‚von baldigem Verschwinden bedroht‘ heißt. Erschrocken stellt der Prinz fest, dass seine Rose vergänglich ist und er sie ganz allein gelassen hat. Er empfindet zum ersten Mal Reue. Auf den Rat des Geographen macht er sich schließlich auf den Weg zu seinem nächsten Ziel: der Erde.“

    6 Min.
  5. vor 5 Tagen

    Ch. 26 | Der Geograph und die Entdecker (The Geographer and the Explorers)

    Der sechste Planet war ein Planet, der zehnmal so groß war. Er wurde von einem alten Herrn bewohnt, der riesige Bücher schrieb. »Sieh da! Da ist ein Entdecker (der Entdecker: explorer/discoverer / 探险家、发现者)!«, rief er, als er den kleinen Prinzen erblickte. Der kleine Prinz setzte sich auf den Tisch und verschnaufte (verschnaufen: to catch one's breath / 喘口气、歇息) ein wenig. Er war schon so viel gereist! »Woher kommst du?«, fragte ihn der alte Herr. »Was ist das für ein dickes Buch?«, sagte der kleine Prinz. »Was machen Sie da?« »Ich bin Geograph«, sagte der alte Herr. »Was ist ein Geograph?« »Das ist ein Gelehrter (der Gelehrte: scholar/learned person / 学者), der weiß, wo sich die Meere, die Ströme (der Strom: large river/stream / 江河、大河), die Städte, die Berge und die Wüsten befinden.« »Das ist sehr interessant«, sagte der kleine Prinz. »Endlich ein richtiger Beruf!« Und er warf einen Blick um sich auf den Planeten des Geographen. Er hatte noch nie einen so majestätischen (majestätisch: majestic / 庄严的、宏伟的)Planeten gesehen. »Er ist sehr schön, Euer Planet. Gibt es da auch Ozeane?« »Das kann ich nicht wissen«, sagte der Geograph. »Ah!« (Der kleine Prinz war enttäuscht.) »Und Berge?«»Das kann ich nicht wissen«, sagte der Geograph.»Und Städte und Flüsse und Wüsten?«»Auch das kann ich nicht wissen«, sagte der Geograph. »Aber Sie sind doch Geograph!«»Richtig«, sagte der Geograph, »aber ich bin kein Entdecker. Es fehlt mir absolut an Entdeckern. Es ist nicht der Geograph, der die Städte, die Flüsse, die Berge, die Meere, die Ozeane und die Wüsten zählen geht. Der Geograph ist viel zu wichtig, um herumzustreichen (herumstreichen: to roam/wander around / 到处乱逛、漫游). Er verlässt seinen Schreibtisch nicht. Aber er empfängt dort die Entdecker. Er befragt sie, und er schreibt ihre Erinnerungen auf.« „Kapitel 26 zusammengefasst: Auf dem sechsten, sehr großen Planeten trifft der kleine Prinz einen Geographen. Zuerst ist der Prinz beeindruckt und denkt, das sei endlich ein echter Beruf. Doch er ist schnell enttäuscht: Der Geograph weiß nicht einmal, ob es auf seinem eigenen Planeten Berge oder Ozeane gibt. Er erklärt, er sei zu wichtig, um selbst herumzulaufen – er verlässt seinen Schreibtisch nie und wartet nur darauf, dass Entdecker ihm von der Welt berichten.“

    7 Min.
  6. vor 6 Tagen

    Ch. 25 | Keine Zeit zum Schlafen (No Time to Sleep)

    »Und seitdem hat sich die Weisung geändert?« »Die Weisung hat sich nicht geändert«, sagte der Anzünder. »Das ist ja die Tragödie (die Tragödie: tragedy / 悲剧)! Der Planet hat sich von Jahr zu Jahr schneller gedreht, und die Weisung hat sich nicht geändert!« »Also?«, sagte der kleine Prinz. »Also, da er jetzt eine Umdrehung (die Umdrehung: revolution/rotation / 旋转、一圈) in der Minute macht, habe ich keine Sekunde Ruhe mehr. Ich zünde jede Minute einmal an und lösche jede Minute einmal aus!« »Das ist ja lustig! Die Tage dauern bei dir eine Minute!« »Das ist gar nicht lustig«, sagte der Anzünder. »Wir sprechen jetzt schon einen Monat miteinander.« »Einen Monat?« »Ja. Dreißig Minuten. Dreißig Tage! Guten Abend.« Und er zündete seine Laterne wieder an. Der kleine Prinz betrachtete ihn, und er liebte diesen Anzünder, der seiner Weisung so treu (treu: faithful/loyal / 忠诚的、恪守的) war. Er erinnerte sich an die Sonnenuntergänge, die er selbst früher gesucht hatte, indem er seinen Stuhl weiterrückte. Er wollte seinem Freund helfen: »Weißt du... ich kenne ein Mittel, wie du dich ausruhen kannst, wenn du willst...« »Ich will immer«, sagte der Anzünder. Denn man kann gleichzeitig treu und faul sein. Der kleine Prinz erklärte ihm weiter: »Dein Planet ist so klein, dass du ihn mit drei Schritten umrunden (umrunden: to walk around/circle / 绕行、环绕)kannst. Du brauchst nur langsam genug zu gehen, um immer in der Sonne zu bleiben. Wenn du dich ausruhen willst, gehst du einfach... und der Tag wird so lange dauern, wie du willst.« »Das nützt mir nicht viel«, sagte der Anzünder. »Was ich im Leben vor allem liebe, ist schlafen.« »Das ist ein Pech«, sagte der kleine Prinz. »Das ist ein Pech«, sagte der Anzünder. »Guten Morgen.« Und er löschte seine Laterne aus. Dieser da, sagte sich der kleine Prinz, als er seine Reise fortsetzte, dieser da würde von allen anderen verachtet (verachten: to despise/scorn / 轻视、鄙视) werden, vom König, vom Eitlen, vom Säufer, vom Geschäftsmann. Dennoch ist er der Einzige, der mir nicht lächerlich erscheint. Das kommt vielleicht daher, dass er sich mit etwas anderem beschäftigt als mit sich selbst. Er stieß einen Seufzer des Bedauerns (das Bedauern: regret / 遗憾、惋惜) aus und sagte sich weiter: »Dieser da ist der Einzige, mit dem ich mich hätte anfreunden (sich anfreunden mit: to make friends with / 交朋友) können. Aber sein Planet ist wirklich zu klein. Es ist kein Platz für zwei...« „Kapitel 25 zusammengefasst: Der Anzünder erklärt sein Problem: Sein Planet dreht sich immer schneller, sodass ein Tag nur noch eine Minute dauert. Er hat keine Sekunde mehr zum Schlafen. Der kleine Prinz schlägt vor, er könne einfach mit der Sonne mitgehen, um den Tag zu verlängern, aber der Anzünder will nur schlafen. Der kleine Prinz reist traurig weiter. Er respektiert den Anzünder als Einzigen, weil dieser an etwas anderes denkt als an sich selbst, und hätte sich gerne mit ihm angefreundet.“

    8 Min.
  7. 16. Juni

    Ch. 24 | Der Planet des Laternenanzünders (The Planet of the Lamplighter)

    Der fünfte Planet war sehr sonderbar. Es war der kleinste von allen. Es gab dort gerade genug Platz, um eine Straßenlaterne (die Straßenlaterne: street lamp / 路灯) und einen Laternenanzünder (der Laternenanzünder: lamplighter / 点灯人) unterzubringen (unterbringen: to accommodate/fit in / 容纳、安置). Der kleine Prinz konnte sich nicht erklären, wozu man irgendwo im Himmel, auf einem Planeten ohne Häuser und ohne Bevölkerung, eine Straßenlaterne und einen Laternenanzünder brauchen konnte. Dennoch sagte er sich: »Vielleicht ist dieser Mann absurd (absurd: absurd/ridiculous / 荒谬的). Er ist aber weniger absurd als der König, als der Eitle, als der Geschäftsmann und als der Säufer. Seine Arbeit hat wenigstens einen Sinn (der Sinn: sense/meaning / 意义). Wenn er seine Laterne anzündet, so ist es, als ob er einen Stern mehr erschaffe, oder eine Blume. Wenn er seine Laterne auslöscht, so schickt er die Blume oder den Stern schlafen. Das ist eine sehr schöne Beschäftigung (die Beschäftigung: occupation/activity / 工作、活动). Es ist wahrhaftig (wahrhaftig: truly/really / 真正地) nützlich, weil es schön ist.« Als er auf dem Planeten ankam, grüßte er den Anzünder respektvoll: »Guten Tag. Warum hast du gerade deine Laterne ausgelöscht?« »Das ist die Weisung (die Weisung: instruction/order / 指令、规定)«, antwortete der Anzünder. »Guten Tag.« »Was ist die Weisung?« »Dass ich meine Laterne auslösche. Guten Abend.« Und er zündete sie wieder an. »Aber warum hast du sie gerade wieder angezündet?« »Das ist die Weisung«, antwortete der Anzünder. »Ich verstehe nicht«, sagte der kleine Prinz. »Da gibt es nichts zu verstehen«, sagte der Anzünder. »Die Weisung ist die Weisung. Guten Tag.« Und er löschte seine Laterne aus. Dann tupfte er sich die Stirn mit einem rot karierten Taschentuch ab. »Ich übe da ein schreckliches (schrecklich: terrible/awful / 可怕的、糟糕的) Gewerbe (das Gewerbe: trade/profession / 职业、差事) aus. Früher war es vernünftig. Ich löschte am Morgen aus und zündete am Abend an. Ich hatte den Rest des Tages, um mich auszuruhen, und den Rest der Nacht, um zu schlafen...« „Kapitel 24 zusammengefasst: Der fünfte Planet ist so klein, dass nur eine Laterne und ihr Anzünder darauf Platz haben. Der kleine Prinz mag den Anzünder, weil seine Arbeit im Gegensatz zu den anderen Erwachsenen einen Sinn hat: Sie schafft Schönheit. Der Anzünder löscht und zündet die Laterne im Sekundentakt, weil es ‚die Weisung‘ ist. Er klagt darüber, dass sein Beruf schrecklich geworden ist, weil der Planet sich immer schneller dreht und ihm keine Zeit mehr zum Ausruhen bleibt.“

    8 Min.
  8. 15. Juni

    Ch. 23 | Der Besitz der Sterne (Owning the Stars)

    »Und was machst du mit diesen Sternen?« »Was ich damit mache?« »Ja.« »Nichts. Ich besitze sie (besitzen: to own/possess / 拥有、占有).« »Du besitzt die Sterne?« »Ja.« »Aber ich habe schon einen König gesehen, der...« »Könige besitzen nicht. Sie ›herrschen über‹. Das ist ganz was anderes.« »Und wozu nützt es dir, die Sterne zu besitzen?« »Es nützt mir dazu, reich zu sein.« »Und wozu nützt es dir, reich zu sein?« »Dazu, andere Sterne zu kaufen, wenn jemand welche findet.« Dieser da, sagte sich der kleine Prinz, argumentiert (argumentieren: to argue/reason / 辩论、论证) ein bisschen wie mein Säufer. Dennoch stellte er noch weitere Fragen: »Wie kann man die Sterne besitzen?« »Wem gehören sie?«, fragte mürrisch (mürrisch: grumpy/sullen / 脾气暴躁的、阴沉的) der Geschäftsmann. »Ich weiß nicht. Niemandem.« »Dann gehören sie mir, denn ich habe als Erster daran gedacht.« »Ich verwalte (verwalten: to manage/administer / 管理、经营) sie. Ich zähle sie und zähle sie wieder«, sagte der Geschäftsmann. »Das ist schwer. Aber ich bin ein ernsthafter Mann!« Der kleine Prinz war noch nicht befriedigt (befriedigt sein: to be satisfied / 感到满意、满足). »Wenn ich ein Seidentuch besitze, kann ich es mir um den Hals wickeln und mitnehmen. Wenn ich eine Blume besitze, kann ich sie pflücken (pflücken: to pick/pluck / 采摘) und mitnehmen. Aber du kannst die Sterne nicht pflücken!« »Nein, aber ich kann sie auf die Bank legen.« »Was soll das heißen?« »Das heißt, dass ich die Zahl meiner Sterne auf einen kleinen Zettel schreibe. Und dann schließe ich diesen Zettel in eine Schublade (die Schublade: drawer / 抽屉) ein.« »Und das ist alles?« »Das genügt!« Das ist amüsant (amüsant: amusing/entertaining / 有趣的、好笑的), dachte der kleine Prinz. Es ist ziemlich poetisch. Aber es ist nicht sehr ernsthaft. Der kleine Prinz hatte über die ernsthaften Dinge ganz andere Vorstellungen als die großen Leute. »Ich«, sagte er noch, »ich besitze eine Blume, die ich jeden Tag gieße. Ich besitze drei Vulkane, die ich jede Woche ausfege. Denn ich fege auch den erloschenen aus. Man kann nie wissen. Es ist für meine Vulkane nützlich und es ist für meine Blume nützlich, dass ich sie besitze. Aber du bist für die Sterne nicht nützlich...« Der Geschäftsmann öffnete den Mund, aber er fand keine Antwort, und der kleine Prinz verschwand. »Die großen Leute sind entschieden (entschieden: decidedly/definitely / 显然、确实) ganz und gar sonderbar«, sagte er sich einfach auf seiner Reise. „Kapitel 23 zusammengefasst: Der kleine Prinz fragt den Geschäftsmann, wozu es nützt, die Sterne zu besitzen. Der Mann antwortet: um reich zu sein und noch mehr Sterne zu kaufen. Er verwaltet sie, indem er ihre Zahl auf einen Zettel schreibt und in eine Schublade sperrt. Der kleine Prinz erklärt ihm, dass wahrer Besitz bedeutet, für die Dinge nützlich zu sein – so wie er für seine Blume und seine Vulkane nützlich ist. Der Geschäftsmann weiß darauf keine Antwort, und der kleine Prinz reist kopfschüttelnd weiter.“

    9 Min.

Info

Master the German language through the world’s most beloved story! This podcast is designed for German learners and literature enthusiasts alike. Each episode features a beautifully read chapter of "Der kleine Prinz" (The Little Prince) in authentic German, accompanied by clear, actionable breakdowns of essential vocabulary, beautiful sentence structures, and pronunciation tips. Follow the Little Prince on his cosmic journey while effortlessly leveling up your German listening skills, vocabulary, and cultural understanding.