Fluent Fiction - French

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!

  1. -1 H

    From Chaos to Chocolate: The Sweet Triumph in Paris

    Fluent Fiction - French: From Chaos to Chocolate: The Sweet Triumph in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-19-08-38-20-fr Story Transcript: Fr: Au cœur de Paris, dans une petite rue animée, il y avait une boutique de chocolat magique. En: In the heart of Paris, on a lively little street, there was a magical chocolate shop. Fr: Cette boutique s'appelait "Le Cacao Enchanté", et elle appartenait à Étienne, un chocolatier passionné mais parfois étourdi. En: This shop was called "Le Cacao Enchanté," and it belonged to Étienne, a passionate but sometimes absent-minded chocolatier. Fr: Chaque hiver, à l'approche de la Saint-Valentin, le quartier s'emplissait de couples à la recherche du cadeau parfait. En: Every winter, as Valentine's Day approached, the neighborhood filled with couples searching for the perfect gift. Fr: Étienne voulait absolument que cette année, son étalage attire l'attention de toute la ville. En: Étienne was determined that this year, his display would catch the attention of the entire city. Fr: Camille et Lucille, ses deux meilleures vendeuses, travaillaient aussi avec lui. En: Camille and Lucille, his two best saleswomen, also worked with him. Fr: Elles aidaient les clients à choisir leurs chocolats préférés parmi les murs colorés de douceurs. En: They helped customers choose their favorite chocolates from the colorful walls of sweets. Fr: L'air était toujours empli du parfum envoûtant du cacao. En: The air was always filled with the enchanting scent of cocoa. Fr: La boutique, illuminée par des bougies, offrait une chaleur bienvenue lors des froides journées d'hiver. En: The shop, illuminated by candles, offered a welcome warmth on cold winter days. Fr: Étienne avait un rêve ambitieux : créer un tableau éblouissant fait entièrement de chocolat pour la vitrine de Saint-Valentin. En: Étienne had an ambitious dream: to create a dazzling tableau made entirely of chocolate for the Valentine's window display. Fr: Il passa plusieurs nuits à confectionner des pralines, des truffes et des cœurs en chocolat. En: He spent several nights crafting pralines, truffles, and chocolate hearts. Fr: Tout était prêt pour le grand jour. En: Everything was ready for the big day. Fr: Mais la boutique était si pleine de clients impatients que, dans la confusion, les chocolats destinés à l'exposition furent distribués par erreur ! En: But the shop was so full of eager customers that, in the confusion, the chocolates intended for the display were distributed by mistake! Fr: Quand Étienne réalisa ce qui s'était passé, il était trop tard. En: When Étienne realized what had happened, it was too late. Fr: Les chocolats avaient déjà été dégustés. En: The chocolates had already been devoured. Fr: Étienne se tenait là, au milieu du chaos, le regard un peu perdu. En: Étienne stood there, amidst the chaos, looking a little lost. Fr: Il n'avait pas assez de chocolat pour faire de nouveaux chefs-d'œuvre avant le lendemain. En: He didn't have enough chocolate to create new masterpieces by the next day. Fr: Camille et Lucille essayaient de le réconforter, mais Étienne devait prendre une décision rapide : fermer la boutique pour produire de nouveaux chocolats ou utiliser ce qui lui restait. En: Camille and Lucille tried to comfort him, but Étienne had to make a quick decision: close the shop to produce new chocolates or use what he had left. Fr: En un éclair d'inspiration, Étienne eut une idée. En: In a flash of inspiration, Étienne had an idea. Fr: Il utilisa les chocolats restants pour créer une sculpture improvisée, jouant avec les formes et les textures. En: He used the remaining chocolates to create an improvised sculpture, playing with shapes and textures. Fr: Le résultat était loin de ses plans originaux, mais il avait sa propre magie. En: The result was far from his original plans, but it had its own magic. Fr: Surpris par son propre talent, il plaça la sculpture dans la vitrine. En: Surprised by his own talent, he placed the sculpture in the window. Fr: Les passants s'agglutinèrent rapidement autour de la vitrine, émerveillés par l'originalité et l'humour de la création d'Étienne. En: Passersby quickly gathered around the window, amazed by the originality and humor of Étienne's creation. Fr: Les clients commencèrent à entrer dans la boutique, attirés par cette nouveauté inattendue. En: Customers began to enter the shop, drawn by this unexpected novelty. Fr: La rumeur se répandit dans tout Paris : la vitrine de "Le Cacao Enchanté" était la plus inventive de la ville ! En: The rumor spread throughout Paris: the window of Le Cacao Enchanté was the most inventive in the city! Fr: En fin de journée, Étienne souriait. En: By the end of the day, Étienne was smiling. Fr: Il avait compris que la perfection n'est pas toujours nécessaire pour atteindre le succès. En: He understood that perfection is not always necessary to achieve success. Fr: Parfois, une petite touche d'improvisation pouvait apporter bien plus que prévu. En: Sometimes, a touch of improvisation can bring much more than expected. Fr: Grâce à cet épisode inattendu, il apprit à se détendre et à accueillir l'imprévu avec un esprit ouvert. En: Thanks to this unexpected episode, he learned to relax and welcome the unforeseen with an open mind. Fr: La Saint-Valentin fut un triomphe, et son magasin ne fut jamais aussi populaire. En: Valentine's Day was a triumph, and his shop had never been so popular. Fr: "Le Cacao Enchanté" devint un symbole d'originalité et d'enthousiasme, et Étienne, Camille et Lucille continuèrent à conquérir les cœurs de Paris avec leurs créations uniques. En: Le Cacao Enchanté became a symbol of originality and enthusiasm, and Étienne, Camille, and Lucille continued to win the hearts of Paris with their unique creations. Fr: Depuis ce jour, Étienne embrassa les imprévus comme une partie de son art, conscient que parfois, c'est l'inattendu qui fait les plus belles histoires. En: From that day on, Étienne embraced the unexpected as part of his art, aware that sometimes, it is the unforeseen that makes for the most beautiful stories. Vocabulary Words: heart: le cœurlively: animéechocolatier: le chocolatierabsent-minded: étourdiapproached: à l'approche dedisplay: l'étalageneighborhood: le quartierpassionate: passionnécouples: les couplesscent: le parfumenchanting: envoûtantilluminated: illuminéewarmth: la chaleurambitious: ambitieuxdazzling: éblouissantconfusion: la confusiondevoured: dégustéscomfort: réconforterinspiration: l'inspirationsculpture: la sculpturesurprised: surprisgathered: s'agglutinèrenthumor: l'humouroriginality: l'originaliténovelty: nouveautérumor: la rumeurinventive: inventiveunforeseen: imprévutriumph: le triompheenthusiasm: l'enthousiasme

    16 min
  2. -10 H

    Under the Eiffel Stars: A Love Confession on Valentine's Night

    Fluent Fiction - French: Under the Eiffel Stars: A Love Confession on Valentine's Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-18-23-34-02-fr Story Transcript: Fr: La nuit était froide et le ciel était lumineux. En: The night was cold, and the sky was bright. Fr: Les étoiles scintillaient au-dessus de Paris, et en dessous, la Tour Eiffel brillait de mille feux. En: The stars twinkled above Paris, and below, the Tour Eiffel shone brightly. Fr: C’était la Saint-Valentin, un jour parfait pour une sortie scolaire mémorable. En: It was la Saint-Valentin, a perfect day for a memorable school outing. Fr: Lucien, un élève de lycée, regardait le monument iconique avec un air rêveur. En: Lucien, a high school student, looked at the iconic monument with a dreamy expression. Fr: Il marchait parmi ses camarades, mais ses pensées étaient ailleurs. En: He walked among his classmates, but his thoughts were elsewhere. Fr: À côté de lui, Sophie riait avec Emilie. En: Next to him, Sophie was laughing with Emilie. Fr: Lucien voulait lui parler. En: Lucien wanted to talk to her. Fr: Sophie lui plaisait depuis longtemps, mais l'idée de le lui avouer le terrifiait. En: He had liked Sophie for a long time, but the idea of confessing it to her terrified him. Fr: La rue était animée, le bruit des discussions emplissait l'air. En: The street was lively, and the noise of conversations filled the air. Fr: Emilie, bavarde et amicale, ne laissait jamais Lucien et Sophie seuls. En: Emilie, talkative and friendly, never left Lucien and Sophie alone. Fr: Lucien savait qu’il devait profiter de cette sortie. En: Lucien knew he had to make the most of this outing. Fr: La Saint-Valentin sous la Tour Eiffel était une opportunité rarissime. En: La Saint-Valentin under the Tour Eiffel was a rare opportunity. Fr: "Allez, Lucien, c'est maintenant ou jamais," se murmura-t-il à lui-même. En: "Come on, Lucien, it's now or never," he murmured to himself. Fr: Chaque fois, cependant, Emilie les interrompait avec de nouvelles histoires amusantes. En: Each time, however, Emilie interrupted them with new funny stories. Fr: Lucien n'arrivait pas à trouver un moment pour parler à cœur ouvert à Sophie. En: Lucien couldn’t find a moment to speak openly to Sophie. Fr: La classe se dirigea vers l'espace vert sous la tour, là où les lumières se reflétaient dans les yeux de chacun, encore plus féeriques sous le ciel d'hiver. En: The class headed towards the green space beneath the tower, where the lights reflected in everyone's eyes, even more magical under the winter sky. Fr: Les flocons tombaient doucement, ajoutant de la magie à la scène. En: The snowflakes were falling gently, adding magic to the scene. Fr: Finalement, Emilie décida de s’éclipser quelques instants pour rejoindre d'autres amis. En: Finally, Emilie decided to slip away for a few moments to join other friends. Fr: Lucien savait que c'était le moment qu'il attendait. En: Lucien knew this was the moment he had been waiting for. Fr: Il se tourna vers Sophie. En: He turned to Sophie. Fr: "Sophie, je... En: "Sophie, I... Fr: Je dois te dire quelque chose." En: I have to tell you something." Fr: Sophie le regardait avec ses yeux brillants. En: Sophie looked at him with her bright eyes. Fr: Lucien sentit son cœur battre fort dans sa poitrine. En: Lucien felt his heart beating hard in his chest. Fr: Pourtant, il continua. En: Yet, he continued. Fr: "Je suis content d'être ici avec toi. En: "I'm glad to be here with you. Fr: La Tour Eiffel, la Saint-Valentin... En: The Tour Eiffel, la Saint-Valentin... Fr: C'est spécial, tu ne trouves pas?" En: It's special, don’t you think?" Fr: Sophie sourit doucement. En: Sophie smiled softly. Fr: "Oui, c'est très spécial." En: "Yes, it's very special." Fr: Il y avait une tendresse dans sa voix. En: There was a tenderness in her voice. Fr: Lucien prit une profonde inspiration. En: Lucien took a deep breath. Fr: "Ça peut paraître fou, mais... En: "This might sound crazy, but... Fr: J'ai des sentiments pour toi, Sophie. En: I have feelings for you, Sophie. Fr: Depuis longtemps." En: For a long time." Fr: Le vent froid soufflait, mais Lucien se sentait plus chaud que jamais. En: The cold wind was blowing, but Lucien felt warmer than ever. Fr: Sophie ne dit rien pendant quelques secondes qui lui semblèrent infinies. En: Sophie said nothing for a few seconds that seemed endless to him. Fr: Puis, elle rougit légèrement et répondit : "J'espérais que tu le dirais un jour." En: Then, she blushed slightly and replied, "I hoped you would say it one day." Fr: Lucien ressentit un soulagement immense. En: Lucien felt immense relief. Fr: Un sourire illumina son visage. En: A smile lit up his face. Fr: À cet instant, la Tour Eiffel derrière eux s'illumina encore plus, comme pour célébrer ce nouveau lien. En: At that moment, the Tour Eiffel behind them lit up even more, as if to celebrate this new connection. Fr: Ils restèrent là, sous les étoiles, leurs cœurs légers et leurs esprits en paix. En: They stayed there, under the stars, their hearts light and their minds at peace. Fr: Lucien, enfin, avait trouvé le courage de parler. En: Lucien, at last, had found the courage to speak. Fr: Cette nuit-là, tout changea. En: That night, everything changed. Fr: Il n'était plus seulement rêveur, il était aussi audacieux. En: He was no longer just dreamy; he was also bold. Fr: Et à cet instant, à Paris, il sut que l'amour valait chaque moment de peur. En: And at that moment, in Paris, he knew that love was worth every moment of fear. Vocabulary Words: the night: la nuitthe sky: le cieltwinkled: scintillaienticonic: iconiquea dreamy expression: un air rêveurmemorable: mémorableterrified: terrifiéthe street: la ruelively: animéefilled: emplissaittalkative: bavardeopportunity: opportunitéthe green space: l'espace vertmagical: féeriquessnowflakes: les floconsto slip away: s’éclipserbright eyes: les yeux brillantsbeating: battretenderness: la tendresseto blush: rougirimmense relief: un soulagement immensethe heart: le cœurthe chest: la poitrinemagical: magiqueendless: infiniesconnection: le lienfinally: enfinbold: audacieuxworth: valaitfear: la peur

    16 min
  3. -1 J

    Conquering Fear: A Dupont Family Adventure in the French Alps

    Fluent Fiction - French: Conquering Fear: A Dupont Family Adventure in the French Alps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-18-08-38-20-fr Story Transcript: Fr: Les montagnes des Alpes françaises s'élevaient majestueusement, couvertes d'une neige fraîche et étincelante. En: The mountains of the Alpes françaises rose majestically, covered in fresh, sparkling snow. Fr: Sous un ciel clair et hivernal, la famille Dupont était prête pour sa semaine de ski. En: Under a clear, wintry sky, the famille Dupont was ready for their week of skiing. Fr: Étienne, Chloé et Lucas étaient impatients de commencer, chacun avec ses propres attentes. En: Étienne, Chloé, and Lucas were eager to begin, each with their own expectations. Fr: Étienne, à quatorze ans, regardait les pentes avec une certaine appréhension. En: Étienne, at fourteen years old, looked at the slopes with some apprehension. Fr: Son frère Lucas, plus jeune mais plus agile, était déjà prêt à descendre les pistes les plus difficiles. En: His brother Lucas, younger but more agile, was already ready to tackle the most challenging runs. Fr: Chloé, l'aînée, avait un esprit d'aventure et savait toujours comment calmer les tensions entre ses frères. En: Chloé, the eldest, had an adventurous spirit and always knew how to calm tensions between her brothers. Fr: « Allons-y ! En: "Let's go!" Fr: » s’écria Lucas avec enthousiasme. En: exclaimed Lucas enthusiastically. Fr: « Je vais faire la piste rouge aujourd'hui ! En: "I'm going to do the red slope today!" Fr: » Étienne sentit un nœud dans son estomac. En: Étienne felt a knot in his stomach. Fr: Il avait peur. En: He was afraid. Fr: Pas seulement des pistes escarpées, mais aussi de décevoir sa famille. En: Not only of the steep slopes, but also of disappointing his family. Fr: Lucas le poussait à sortir de sa zone de confort, ce qu'Étienne trouvait difficile. En: Lucas pushed him out of his comfort zone, which Étienne found difficult. Fr: « Étienne, tu veux essayer avec nous ? En: "Étienne, do you want to try with us?" Fr: » demanda Chloé, son sourire réconfortant. En: asked Chloé, her smile comforting. Fr: Étienne hésita. En: Étienne hesitated. Fr: Les pistes plus simples lui semblaient rassurantes, mais l'idée de se prouver à lui-même était tentante. En: The simpler slopes seemed reassuring, but the idea of proving himself was tempting. Fr: « D'accord. En: "Alright. Fr: Je vais essayer la piste avec vous, » répondit-il finalement. En: I'll try the slope with you," he finally replied. Fr: Sur la piste, le vent était vivifiant. En: On the slope, the wind was invigorating. Fr: Les montagnes autour d'eux semblaient les surveiller. En: The mountains around them seemed to be watching them. Fr: Étienne glissait prudemment derrière Lucas et Chloé. En: Étienne slid cautiously behind Lucas and Chloé. Fr: Ils étaient rapides, comme s'ils voletaient sur la neige. En: They were fast, as if they were fluttering over the snow. Fr: Étienne essayait de suivre, son cœur battant fort. En: Étienne tried to keep up, his heart beating hard. Fr: Au milieu de la descente, un moment d’inattention lui fit perdre l'équilibre. En: In the middle of the descent, a moment of inattention made him lose his balance. Fr: Il se sentit tomber, glissant sur la neige froide. En: He felt himself fall, sliding on the cold snow. Fr: Tout s'arrêta. En: Everything stopped. Fr: Étienne resta là, le souffle court, le visage contre le sol. En: Étienne lay there, his breath short, face against the ground. Fr: Chloé apparut rapidement à ses côtés. En: Chloé quickly appeared by his side. Fr: « Ça va, Étienne ? En: "Are you okay, Étienne?" Fr: » demanda-t-elle, inquiète mais calme. En: she asked, worried but calm. Fr: Étienne hocha la tête, essuyant la neige de son visage. En: Étienne nodded, wiping the snow from his face. Fr: Il se sentit honteux, mais Chloé le prit par la main. En: He felt ashamed, but Chloé took him by the hand. Fr: « tu veux essayer encore une fois ? En: "Do you want to try again? Fr: Je suis là avec toi. En: I'm here with you." Fr: » Avec son aide, Étienne se remit debout. En: With her help, Étienne stood up. Fr: Ensemble, ils se mirent en marche à nouveau. En: Together, they set off again. Fr: La deuxième fois, Étienne allégea sa prise sur ses bâtons, se laissant guider par Chloé. En: The second time, Étienne loosened his grip on his poles, allowing Chloé to guide him. Fr: Il sentit son équilibre revenir, et à la fin de la piste, il était debout, souriant. En: He felt his balance return, and by the end of the slope, he was standing, smiling. Fr: Lucas les rejoignit au bas de la pente. En: Lucas joined them at the bottom of the slope. Fr: « Pas mal, Étienne ! En: "Not bad, Étienne!" Fr: » s'exclama-t-il, admiratif. En: he exclaimed admiringly. Fr: Étienne se sentit soudain rempli d’un nouveau sentiment de confiance. En: Étienne suddenly felt filled with a new sense of confidence. Fr: Il comprit qu’affronter sa peur était possible, et que demander de l’aide n’était pas un signe de faiblesse. En: He understood that facing his fear was possible and that asking for help was not a sign of weakness. Fr: Le soir venu, autour d'un chocolat chaud, Étienne se promit de continuer à se lancer des défis avec courage. En: As evening came, around a hot chocolate, Étienne promised himself to continue challenging himself with courage. Fr: La montagne, si imposante et belle, était maintenant un allié, pas une peur à surmonter seul. En: The mountain, so imposing and beautiful, was now an ally, not a fear to overcome alone. Fr: Les Alpes françaises avaient enseigné à la famille Dupont bien plus que le ski ce jour-là. En: The Alpes françaises had taught the famille Dupont much more than skiing that day. Vocabulary Words: the mountains: les montagnessparkling: étincelantemajestic: majestueusementthe family: la familleeager: impatientsapprehension: appréhensionthe slopes: les pentesthe breath: le soufflereassuring: rassurantesinvigorating: vivifiantto hesitate: hésiterto prove: se prouverto lose balance: perdre l'équilibreshortness of breath: le souffle courtto slide: glissermoment of inattention: moment d'inattentioncomforting: réconfortantto join: rejoindreafraid: peurashamed: honteuxadventurous spirit: esprit d'aventureto calm tensions: calmer les tensionsface: le visageto stand up: se remettre deboutconfident: confiantally: alliéto overcome: surmonteradmirably: admiratifafraid: peurto wipe: essuyer

    16 min
  4. -1 J

    Love and Riddles: A Hidden Temple Adventure Beneath the Louvre

    Fluent Fiction - French: Love and Riddles: A Hidden Temple Adventure Beneath the Louvre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-17-23-34-02-fr Story Transcript: Fr: Sous le Louvre, caché des touristes, se trouve un temple secret. En: Under the Louvre, hidden from tourists, there is a secret temple. Fr: Ce jour-là, Thibault et Amélie s'y aventurent. En: On that day, Thibault and Amélie venture inside. Fr: Le temple est sombre, éclairé faiblement par des bougies. En: The temple is dark, dimly lit by candles. Fr: Des symboles étranges ornent les murs, et des artefacts anciens reposent sur des étagères. En: Strange symbols adorn the walls, and ancient artifacts rest on shelves. Fr: C'est l'hiver, et les décorations de la Saint-Valentin apportent une touche de chaleur inattendue. En: It's winter, and the Valentine's Day decorations bring an unexpected touch of warmth. Fr: Thibault sourit, déterminé à impressionner Amélie. En: Thibault smiles, determined to impress Amélie. Fr: Il a un plan en tête. En: He has a plan in mind. Fr: Mais dès la première énigme, les choses se compliquent. En: But from the first riddle, things get complicated. Fr: Devant un tableau de symboles, Thibault se perd. En: In front of a board of symbols, Thibault gets lost. Fr: "Euh... peut-être que le cœur ici signifie amour, et on doit le tourner?" propose-t-il, tentant de paraître confiant. En: "Uh... maybe the heart here means love, and we have to turn it?" he proposes, trying to appear confident. Fr: Amélie hausse un sourcil, amusée. En: Amélie raises an eyebrow, amused. Fr: "Ou alors, il faut juste le pousser," suggère-t-elle en riant. En: "Or maybe, we just need to push it," she suggests, laughing. Fr: Chaque indice mène à une solution improbable. En: Each clue leads to an improbable solution. Fr: La tension monte, mais Thibault décide de détendre l'atmosphère. En: Tension rises, but Thibault decides to lighten the mood. Fr: "Amélie, imagine si ce vase était rempli de chocolat chaud," plaisante-t-il, montrant un grand vase de l'angle de la pièce. En: "Amélie, imagine if this vase were filled with hot chocolate," he jokes, pointing to a large vase in the corner of the room. Fr: Elle rit de bon cœur. En: She laughs heartily. Fr: "Oui, et les symboles se transforment en biscuits !" Thibault sourit, content de l'entendre rire. En: "Yes, and the symbols would turn into cookies!" Thibault smiles, happy to hear her laugh. Fr: L'horloge tourne. En: Time is ticking. Fr: Plus que dix minutes. En: Only ten minutes left. Fr: Thibault se rend compte qu'il n'y arrivera pas. En: Thibault realizes he won't make it. Fr: Mais il sait qu'il a quelque chose d'important à dire. En: But he knows he has something important to say. Fr: "Amélie..." commence-t-il, abandonnant enfin les énigmes. En: "Amélie..." he begins, finally giving up the riddles. Fr: Il respire profondément. En: He takes a deep breath. Fr: "J'ai quelque chose à te dire." En: "I have something to tell you." Fr: Amélie l'observe, surprise mais curieuse. En: Amélie watches him, surprised but curious. Fr: "Oui, Thibault?" dit-elle doucement. En: "Yes, Thibault?" she says softly. Fr: "C'est un peu fou... mais... je crois que je suis amoureux de toi," avoue-t-il, son cœur battant la chamade. En: "It's a bit crazy... but... I think I'm in love with you," he admits, his heart racing. Fr: Un moment de silence, puis Amélie éclate de rire. En: A moment of silence, then Amélie bursts into laughter. Fr: Mais c'est un rire joyeux. En: But it's joyful laughter. Fr: "Tu es vraiment incroyable, Thibault," murmure-t-elle, touchée. En: "You are truly incredible, Thibault," she whispers, touched. Fr: Elle le regarde dans les yeux. En: She looks him in the eyes. Fr: "Moi aussi," admet-elle. En: "Me too," she admits. Fr: À ce moment-là, la porte s'ouvre brusquement, et les assistants entrent. En: At that moment, the door suddenly opens, and the assistants enter. Fr: "Il semble que vous ayez besoin d'un coup de main," dit l'un d'eux. En: "It seems you could use a hand," says one of them. Fr: Thibault et Amélie se regardent et rient tous les deux. En: Thibault and Amélie look at each other and both laugh. Fr: Le temple caché devient un souvenir précieux. En: The hidden temple becomes a precious memory. Fr: Thibault est soulagé, pas de la solution de l'énigme, mais d'avoir ouvert son cœur. En: Thibault is relieved, not from solving the riddle, but from opening his heart. Fr: Amélie, elle, a appris à embrasser l'imprévu avec joie. En: Amélie, for her part, has learned to embrace the unexpected with joy. Fr: Ce jour-là, dans le temple secret du Louvre, un simple jeu d'évasion s'est transformé en une aventure inoubliable. En: On that day, in the secret temple of the Louvre, a simple escape game transformed into an unforgettable adventure. Fr: Thibault a trouvé le courage d'être lui-même, et Amélie a découvert la beauté de l'instant présent. En: Thibault found the courage to be himself, and Amélie discovered the beauty of the present moment. Fr: Ensemble, ils quittent le temple, main dans la main, avec la promesse de plus d'aventures à venir. En: Together, they leave the temple, hand in hand, with the promise of more adventures to come. Vocabulary Words: the temple: le templesecret: secretto venture: s'aventurerdimly: faiblementcandle: la bougieto adorn: ornerartifact: l'artefactshelf: l'étagèreriddle: l'énigmesymbol: le symboleto propose: proposereyebrow: le sourcilto suggest: suggérersolution: la solutiontension: la tensionto lighten: détendrecorner: l'angleto tick: tournerbreath: le souffleheart racing: le cœur battant la chamadesilence: le silenceto burst: éclaterjoyful: joyeuxincredible: incroyablememory: le souvenirrelieved: soulagéto embrace: embrasserunexpected: l'imprévucourage: le couragepresent moment: l'instant présent

    15 min
  5. -2 J

    Finding Émile's Voice: A Journey Through the Louvre

    Fluent Fiction - French: Finding Émile's Voice: A Journey Through the Louvre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-17-08-38-20-fr Story Transcript: Fr: Les couloirs du Musée du Louvre étaient animés par un défilé de visiteurs en manteaux d'hiver. En: The hallways of the Musée du Louvre were lively with a parade of visitors in winter coats. Fr: Émile marchait silencieusement à côté de Camille, observant les splendides œuvres d'art autour de lui. En: Émile walked silently beside Camille, observing the splendid artworks around him. Fr: Leur classe avait fait une excursion au musée ce jour-là, profitant d'une semaine sans neige mais pleine de froid parisien. En: Their class had taken a field trip to the museum that day, taking advantage of a week without snow but full of Parisian cold. Fr: Émile aimait l'art depuis son enfance, mais il doutait souvent de son propre talent. En: Émile had loved art since childhood, but he often doubted his own talent. Fr: À côté de lui, Camille était pleine d'assurance. En: Next to him, Camille was full of confidence. Fr: Elle montrait du doigt des tableaux, décrivait ses impressions avec aisance, convaincue de ses opinions. En: She pointed at paintings, described her impressions with ease, convinced of her opinions. Fr: Émile restait silencieux, se sentant incapable de participer. En: Émile remained silent, feeling incapable of joining in. Fr: En passant devant la "Liberté guidant le peuple" de Delacroix, Émile fut pris d'une émotion intense. En: As they passed by "Liberté guidant le peuple" by Delacroix, Émile was overtaken by intense emotion. Fr: La passion des personnages sur la toile éveilla un feu semblable en lui. En: The passion of the characters on the canvas awakened a similar fire within him. Fr: Camille s'arrêta à côté de lui, admirant aussi la toile. En: Camille stopped next to him, also admiring the painting. Fr: Elle se tourna vers Émile et dit : « Qu'est-ce que tu en penses, Émile ? En: She turned to Émile and said, "What do you think, Émile?" Fr: » Émile sentit son cœur s'accélérer. En: Émile felt his heart race. Fr: D'habitude, il restait silencieux sous le regard de Camille, mais ce tableau l'appelait d'une manière spéciale. En: Usually, he stayed silent under Camille's gaze, but this painting called to him in a special way. Fr: Prenant une profonde inspiration, il répondit : « Je pense que la force de cette peinture vient de la liberté d'expression. En: Taking a deep breath, he responded, "I think the strength of this painting comes from the freedom of expression. Fr: C'est peut-être cela que je veux trouver dans mon art. En: Maybe that's what I want to find in my art." Fr: » Camille écouta attentivement, un sourire encourageant aux lèvres. En: Camille listened attentively, an encouraging smile on her lips. Fr: « Tu es bien plus artiste que tu ne le penses, Émile. En: "You are much more of an artist than you think, Émile. Fr: Ce que tu ressens, c'est ta propre voix artistique qui parle. En: What you're feeling is your own artistic voice speaking. Fr: Tu devrais la laisser s'exprimer plus souvent. En: You should let it express itself more often." Fr: » Émile fut surpris par ses mots. En: Émile was surprised by her words. Fr: Il réalisa que bien que le musée soit rempli de chefs-d'œuvre intimidants, chacun avait commencé quelque part. En: He realized that even though the museum was filled with intimidating masterpieces, everyone had started somewhere. Fr: Encouragé par Camille, il se sentit plus léger, comme si un poids avait été enlevé de ses épaules. En: Encouraged by Camille, he felt lighter, as if a weight had been lifted from his shoulders. Fr: Après avoir passé la journée à explorer les vastes corridors du musée, Émile sortit avec un nouveau regard. En: After spending the day exploring the museum's vast corridors, Émile left with a new perspective. Fr: Camille avait raison. En: Camille was right. Fr: Sa voix comptait, et il devait lui donner la chance de s'épanouir. En: His voice mattered, and he had to give it the chance to flourish. Fr: En sortant dans l'air glacial de l'hiver parisien, Émile savait qu'il avait franchi une étape importante. En: As he stepped out into the icy Parisian winter air, Émile knew he had crossed an important threshold. Fr: Il n'était plus simplement un observateur. En: He was no longer just an observer. Fr: Il était devenu un participant actif dans le monde de l'art, avec une amie à ses côtés pour l'encourager. En: He had become an active participant in the world of art, with a friend by his side to encourage him. Fr: À partir de ce jour, chaque toile qu'il créait portait une part de sa nouvelle confiance. En: From that day forward, every canvas he created carried a part of his newfound confidence. Fr: Et dans cet espace vieux de plusieurs siècles, il avait découvert sa voix, unique et précieuse, exactement comme lui. En: And in that space centuries old, he had discovered his voice, unique and precious, just like him. Vocabulary Words: the hallway: le couloirthe museum: le muséethe painting: le tableauthe confidence: la confiancethe impression: l'impressionthe masterpiece: le chef-d'œuvreto explore: explorerthe threshold: le seuilsplendid: splendideto doubt: douterthe gaze: le regardthe passion: la passionto awaken: éveillerthe fire: le feuto turn: se tournerto respond: répondreto express: exprimerthe voice: la voixintense: intensethe canvas: la toileto encourage: encouragerthe shoulder: l'épaulethe talent: le talentartistic: artistiqueto flourish: s'épanouirthe winter: l'hiverto race: s'accélérerthe expression: l'expressionthe freedom: la libertéto admire: admirer

    14 min
  6. -2 J

    Whispers in the Louvre: A Parisian Tale of Art and Courage

    Fluent Fiction - French: Whispers in the Louvre: A Parisian Tale of Art and Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-16-23-34-02-fr Story Transcript: Fr: Le froid de l'hiver parisien enveloppait les rues de la ville alors que la classe d'arts prenait le chemin du Louvre. En: The cold of the hiver parisien enveloped the streets of the city as the arts class made its way to the Louvre. Fr: Les élèves étaient excités, leurs chuchotements et rires résonnaient à travers l'entrée majestueuse. En: The students were excited, their whispers and laughter echoing through the majestic entrance. Fr: Étienne marchait en silence, ses pensées déjà captivées par les œuvres qu'il allait admirer. En: Étienne walked in silence, his thoughts already captivated by the works he was going to admire. Fr: À ses côtés, son ami Luc plaisantait, cherchant toujours l'amusement dans chaque situation. En: Beside him, his friend Luc joked, always seeking amusement in every situation. Fr: "Bon, Étienne," dit Luc en poussant légèrement son ami du coude, "c'est l'occasion de déclarer ta flamme à Marion, non ?" En: "Well, Étienne," said Luc, nudging his friend with an elbow, "isn't this the chance to declare your feelings to Marion?" Fr: Étienne rougit, baissant la tête. En: Étienne blushed, lowering his head. Fr: "Je ne sais pas si c'est le bon moment...", murmura-t-il. En: "I'm not sure if it's the right moment..." he murmured. Fr: La visite débuta, les élèves se dispersant à travers les vastes salles du musée. En: The visit began, with the students dispersing through the vast halls of the museum. Fr: Chacun avait une mission : découvrir l'art, mais Étienne avait un objectif secret. En: Each had a mission: to discover art, but Étienne had a secret objective. Fr: Ses yeux cherchaient Marion, la fille qu'il admirait en secret depuis plusieurs mois. En: His eyes were searching for Marion, the girl he had admired in secret for several months. Fr: Dans la galerie italienne, toute sa timidité resurgit lorsqu'il l'aperçut devant "La Joconde", son visage illuminé d'admiration. En: In the galerie italienne, all his shyness resurfaced when he saw her in front of the "Joconde", her face illuminated with admiration. Fr: Il s'arrêta à une certaine distance, hésitant à la rejoindre. En: He stopped at a certain distance, hesitating to approach her. Fr: Luc vint le tirer de sa rêverie. En: Luc came to pull him out of his reverie. Fr: "Allez, c'est le moment ! En: "Come on, this is the moment! Fr: Parle-lui !" En: Talk to her!" Fr: Mais Étienne hésitait toujours. En: But Étienne was still hesitating. Fr: Luc, avec son habitude de faire des bêtises, réussit à faire tomber une pile de brochures. En: Luc, with his habit of causing mischief, managed to knock over a pile of brochures. Fr: Cela fit rire Marion et provoqua un attroupement autour de lui, mais cette distraction laissa Étienne découragé et encore plus nerveux. En: This made Marion laugh and caused a crowd to gather around him, but this distraction left Étienne discouraged and even more nervous. Fr: Le groupe se déplaça bientôt vers la Salle des Miroirs. En: The group soon moved to the Salle des Miroirs. Fr: Étienne sentait son cœur battre rapidement. En: Étienne felt his heart beating rapidly. Fr: C'était un lieu parfait, magique, pour enfin parler à Marion. En: It was a perfect, magical place to finally speak to Marion. Fr: Les réflexions des lumières sur les miroirs donnaient à l'endroit une allure presque féerique. En: The reflections of the lights on the mirrors gave the place an almost fairy-tale appearance. Fr: Doucement, Étienne se dirigea vers elle. En: Gently, Étienne made his way towards her. Fr: Elle était seule, observant un tableau. En: She was alone, observing a painting. Fr: Avec une inspiration profonde, il s'approcha. En: With a deep breath, he approached. Fr: "Ce tableau est incroyable, n'est-ce pas ?" En: "This painting is incredible, isn't it?" Fr: dit-il, sa voix un peu tremblante. En: he said, his voice a bit shaky. Fr: Marion tourna la tête, souriant. En: Marion turned her head, smiling. Fr: "Oui, je l'adore. En: "Yes, I love it. Fr: Les détails sont fascinants." En: The details are fascinating." Fr: Cette simple phrase fut le déclencheur pour Étienne. En: This simple phrase was the trigger for Étienne. Fr: Il retrouva doucement confiance et partagea ses pensées sur l'art et ce qu'il ressentait en regardant les œuvres. En: He slowly regained confidence and shared his thoughts on art and what he felt when looking at the works. Fr: Marion l'écoutait attentivement et lui répondit avec enthousiasme sur ses artistes préférés. En: Marion listened attentively and responded enthusiastically with her favorite artists. Fr: Ils se perdirent dans la discussion, découvrant qu'ils avaient beaucoup en commun. En: They got lost in conversation, discovering they had much in common. Fr: Ils décidèrent de continuer leur exploration ensemble, discutant et riant entre les chefs-d'œuvre. En: They decided to continue their exploration together, discussing and laughing among the masterpieces. Fr: Quand ils quittèrent le Louvre, Étienne se sentait transformé. En: When they left the Louvre, Étienne felt transformed. Fr: Il avait osé prendre un risque, et cela avait porté ses fruits. En: He had dared to take a risk, and it had paid off. Fr: Luc les rejoignit, l'air ravi pour son ami. En: Luc joined them, looking delighted for his friend. Fr: Étienne avait compris l'importance du courage. En: Étienne had understood the importance of courage. Fr: Parfois, il faut oser sortir de l'ombre pour embrasser ce que l'on désire vraiment. En: Sometimes, one must dare to step out of the shadows to embrace what one truly desires. Fr: Un sourire complice se dessina sur ses lèvres alors qu'ils s'éloignaient du musée, le cœur léger et plein d'espoir pour l'avenir. En: A knowing smile spread across his lips as they walked away from the museum, his heart light and full of hope for the future. Vocabulary Words: the cold: le froidthe winter: l'hiverexcited: excitésthe whispers: les chuchotementsthe laughter: les riresthe entrance: l'entréemajestic: majestueuseto joke: plaisanterto blush: rougirto murmur: murmurerto disperse: se disperserthe halls: les sallesthe objective: l'objectifthe shyness: la timiditéto resurface: resurgirthe reverie: la rêverieto hesitate: hésiterto knock over: faire tomberthe brochures: les brochuresto gather: s'attrouperto discourage: découragerthe mirrors: les miroirsthe beating: le battementmagical: magiqueto reflect: réfléterfairy-tale: féeriqueto approach: s'approchershaky: tremblantefascinating: fascinantsto regain: retrouver

    16 min
  7. -3 J

    Serendipity in Paris: A Bicycle, A Dream, and Divine Destiny

    Fluent Fiction - French: Serendipity in Paris: A Bicycle, A Dream, and Divine Destiny Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-16-08-38-20-fr Story Transcript: Fr: Paris, ville des lumières, a toujours eu un charme particulier, surtout en hiver. En: Paris, city of lights, has always had a special charm, especially in winter. Fr: En ce froid jour de la Saint-Valentin, l'air vif du matin faisait scintiller la Tour Eiffel, grande dame d'acier veillant sur la ville. En: On this cold Valentine's Day, the brisk morning air made the Tour Eiffel sparkle, the grand lady of steel watching over the city. Fr: Parmi les nombreux couples et touristes, Élodie et Camille ne se connaissaient pas encore, mais le destin les attendait. En: Among the many couples and tourists, Élodie and Camille did not know each other yet, but destiny awaited them. Fr: Élodie était déjà sur place, emmitouflée dans son manteau, regardant sa montre. En: Élodie was already on site, bundled up in her coat, checking her watch. Fr: Elle attendait un vélo qu'elle avait réservé sur une application en ligne. En: She was waiting for a bicycle she had reserved on an online app. Fr: Elle rêvait de devenir humoriste et cherchait des idées drôles sur les clichés parisiens. En: She dreamed of becoming a comedian and was looking for funny ideas about Parisian clichés. Fr: Camille, venue du Québec, frissonnait malgré son écharpe chaude. En: Camille, who had come from Québec, was shivering despite her warm scarf. Fr: Elle avait aussi réservé un vélo au même endroit, espérant trouver un angle unique pour photographier la Tour Eiffel. En: She had also reserved a bicycle at the same location, hoping to find a unique angle to photograph the Tour Eiffel. Fr: Son ambition était de créer une image inédite pour son magazine de voyage. En: Her ambition was to create an original image for her travel magazine. Fr: Les deux femmes se retrouvèrent devant le même vélo. En: The two women found themselves in front of the same bicycle. Fr: "C'est mon vélo," annonça Élodie d'un ton assuré. En: "That's my bike," announced Élodie in a confident tone. Fr: "Non, c'est le mien," répliqua Camille en montrant son téléphone. En: "No, it's mine," replied Camille while showing her phone. Fr: Un conflit amusant s'ensuit, chacune affirmant ses droits sur la bicyclette. En: An amusing conflict ensued, each asserting her rights over the bicycle. Fr: Après quelques éclats de rire et un soupçon d'embarras, Élodie proposa un compromis. En: After a few bursts of laughter and a hint of embarrassment, Élodie suggested a compromise. Fr: "Et si je te montrais mes coins préférés de Paris? En: "What if I showed you my favorite spots in Paris? Fr: En échange, tu pourrais m'apprendre quelques astuces pour prendre des photos." En: In exchange, you could teach me some tips for taking photos." Fr: Camille, souriante, accepta. En: Camille, smiling, accepted. Fr: Elle se dit que l'offre était intéressante pour sa mission photographique et pourrait même créer un moment unique à capturer. En: She thought the offer was intriguing for her photography mission and could even create a unique moment to capture. Fr: Au fil de leur promenade, Élodie raconta des anecdotes historiques avec une touche d'humour qui faisait ressortir tout son potentiel comique inattendu. En: During their walk, Élodie recounted historical anecdotes with a touch of humor that highlighted her unexpected comedic potential. Fr: Camille découvrit alors à travers son objectif une Paris pleine de vie et d'histoires, grâce aux interruptions désopilantes d'Élodie. En: Camille then discovered through her lens a Paris full of life and stories, thanks to Élodie's hilarious interruptions. Fr: À un moment donné, alors qu’Élodie faisait mine d'être une touriste en extase devant la tour, Camille immortalisa ces instants naturels et hilarants. En: At one point, while Élodie pretended to be a tourist in awe of the tower, Camille captured these natural and amusing moments. Fr: Ce fut la révélation pour Élodie, qui réalisa combien les situations quotidiennes pouvaient inspirer son rêve comique. En: It was a revelation for Élodie, who realized how much daily situations could inspire her comedic dream. Fr: En fin de journée, alors qu'elles sirotaient un chocolat chaud dans un café voisin, Élodie et Camille échangèrent leurs coordonnées. En: By the end of the day, as they sipped hot chocolate in a nearby café, Élodie and Camille exchanged contact information. Fr: Elles comprirent qu'une nouvelle amitié venait de naître, promesse de futures collaborations entre rires et clichés capturés. En: They realized that a new friendship had been born, promising future collaborations filled with laughter and captured shots. Fr: Élodie gagna en assurance et Camille enrichit sa vision photographique, chacune trouvant dans l'autre une énergie créatrice nouvelle. En: Élodie gained confidence and Camille enriched her photographic vision, each finding in the other a new creative energy. Fr: Avec la Tour Eiffel en toile de fond, elles sourirent, reconnaissantes pour ce malentendu qui les avait réunies. En: With the Tour Eiffel as a backdrop, they smiled, grateful for the misunderstanding that had brought them together. Vocabulary Words: the charm: le charmethe breath: le soufflethe tower: la tourthe burst: l'éclatthe spark: l'étincellethe anecdote: l'anecdotethe scarf: l'écharpethe bicycle: la bicyclettethe embarrassment: l'embarrasthe misunderstanding: le malentenduthe watch: la montrethe photographer: le photographethe revelation: la révélationthe humor: l'humourthe destiny: le destinthe idea: l'idéethe tourist: le touristethe ambition: l'ambitionthe background: l'arrière-planthe hint: le soupçonthe potential: le potentielthe colleague: le collèguethe angle: l'anglethe lens: l'objectifthe backdrop: la toile de fondthe app: l'applicationthe photographer's mission: la mission photographiquethe stage: la scènethe shot: le clichéthe coat: le manteau

    15 min
  8. -3 J

    In the Glow of Roses: A Valentine’s Office Romance Unfolds

    Fluent Fiction - French: In the Glow of Roses: A Valentine’s Office Romance Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-15-23-34-02-fr Story Transcript: Fr: Dans les bureaux modernes de l'entreprise, le froid de l'hiver restait dehors, remplacé par une chaleur festive. En: In the modern offices of the company, the winter cold stayed outside, replaced by a festive warmth. Fr: Les décorations de la Saint-Valentin embellissaient l'espace. En: The Saint-Valentin decorations beautified the space. Fr: Les lampes tamisées créaient une ambiance romantique, tandis qu'une douce musique flottait dans l'air. En: The soft lights created a romantic atmosphere, while gentle music floated in the air. Fr: Julien, un analyste consciencieux mais introverti, fixait nerveusement le bouquet de roses rouges sur son bureau. En: Julien, a conscientious but introverted analyst, nervously stared at the bouquet of red roses on his desk. Fr: Les papiers s'empilaient autour, mais son esprit était ailleurs. En: Papers piled up around, but his mind was elsewhere. Fr: Aujourd'hui, il voulait partager ses sentiments avec Élodie, sa collègue pétillante. En: Today, he wanted to share his feelings with Élodie, his lively colleague. Fr: Elle illuminait chaque pièce, en captivant tout le monde autour. En: She lit up every room, captivating everyone around her. Fr: Élodie, avec sa joie de vivre et son rire contagieux, était au centre de la fête. En: Élodie, with her zest for life and contagious laughter, was at the center of the celebration. Fr: Tous les collègues semblaient attirés par son énergie, y compris Luc, le chef d'équipe charismatique. En: All the colleagues seemed drawn to her energy, including Luc, the charismatic team leader. Fr: Luc était sans le savoir un rival pour le cœur d'Élodie. En: Luc was, unknowingly, a rival for Élodie's heart. Fr: Son charme naturel rendait Julien hésitant, le freinait dans ses démarches. En: His natural charm made Julien hesitant, holding him back in his intentions. Fr: Le soir de la fête, l'atmosphère était joviale. En: On the evening of the party, the atmosphere was jovial. Fr: Mais Julien restait en retrait, son cœur battant la chamade. En: But Julien held back, his heart pounding. Fr: Il observait Luc parler à Élodie, les voyant sourire et plaisanter. En: He watched Luc talking to Élodie, seeing them smile and joke. Fr: Une peur de rejet paralysait Julien, mais il savait qu'il devait essayer. En: A fear of rejection paralyzed Julien, but he knew he had to try. Fr: Encouragée par ses collègues, Élodie dansait au rythme de la musique. En: Encouraged by her colleagues, Élodie danced to the rhythm of the music. Fr: Julien décidé enfin d'agir. En: Julien finally decided to act. Fr: Il prit une grande inspiration et s'approcha lentement. En: He took a deep breath and approached slowly. Fr: À cet instant, Luc leva les yeux et aperçut Julien venir. En: At that moment, Luc looked up and saw Julien coming. Fr: Il comprit alors sans mots les émotions de son coéquipier. En: He understood without words the emotions of his teammate. Fr: Dans un geste inattendu mais sincère, Luc sourit à Julien, lui tapota l'épaule et dit : "Vas-y, elle t'attend." En: In an unexpected but sincere gesture, Luc smiled at Julien, patted him on the shoulder, and said, "Go ahead, she's waiting for you." Fr: Surpris mais reconnaissant, Julien s'approcha d'Élodie. En: Surprised but grateful, Julien approached Élodie. Fr: Leur conversation hésitante se transforma en un moment de complicité authentique. En: Their hesitant conversation transformed into a moment of genuine connection. Fr: Élodie, touchée par la sincérité de Julien, l'écouta avec attention. En: Élodie, touched by Julien's sincerity, listened attentively. Fr: La peur de Julien se dissipa tandis que ses mots exprimaient avec simplicité ses sentiments. En: Julien's fear dissipated as his words simply expressed his feelings. Fr: La complicité entre eux était évidente, naissant sous les décorations scintillantes de l'office. En: The bond between them was evident, budding under the shimmering decorations of the office. Fr: La soirée avançait, Julien se sentait changé. En: As the evening progressed, Julien felt changed. Fr: Il avait osé braver ses peurs, grâce en partie au geste de Luc. En: He had dared to face his fears, thanks in part to Luc's gesture. Fr: Il comprenait maintenant l'importance de prendre des risques, et un lien spécial commençait à se tisser entre lui et Élodie. En: He now understood the importance of taking risks, and a special bond began to form between him and Élodie. Fr: Ainsi, dans un bureau transformé par l'esprit de la Saint-Valentin, Julien avait trouvé sa voix, et avec elle, une nouvelle amitié plus profonde. En: Thus, in an office transformed by the spirit of Saint-Valentin, Julien had found his voice, and with it, a new, deeper friendship. Vocabulary Words: the company: l'entreprisethe bouquet: le bouquetthe analyst: l'analystethe colleague: la collèguethe team leader: le chef d'équipethe gesture: le gestethe heart: le cœurthe fear: la peurthe emotion: l'émotionthe music: la musiquethe atmosphere: l'ambiancethe sincerity: la sincéritéthe bond: le lienthe evening: la soiréethe charm: le charmethe hesitation: l'hésitationthe rival: le rivalthe rose: la rosethe decoration: la décorationthe shoulder: l'épaulethe smile: le sourirethe connection: la complicitéthe sparkle: la scintillationthe laughter: le rirethe hesitation: l'hésitationthe spirit: l'espritthe room: la piècethe warmth: la chaleurthe attention: l'attentionthe courage: le courage

    15 min

Notes et avis

À propos

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!

Plus de contenus par Fluent Fiction Network