“大自然是所有真正知识的源泉。”— 李奥纳多·达文西
“Nature is the source of all true knowledge.”— Leonardo da Vinci
Looking back, I realize that I began living a nomadic life long before I even knew what that word meant.
回首过去,我发现自己其实很早就开始过着“游牧”的生活。
I was born in Kaohsiung, and when I was four, my family moved to Sanchong — now part of New Taipei City — because of my father’s job.
我在高雄出生,四岁时因爸爸的工作搬到三重(现在的新北市)。
But when my father’s law research institute in Taipei went bankrupt, our financial situation collapsed. We had no choice but to stay temporarily at a friend’s house.
然而,当爸爸经营的台北法学研究社倒闭后,家里的经济状况急转直下,我们不得不暂时寄住在爸爸朋友的家里。
Because of changing school districts, I attended five different elementary schools.
由于学区关系,我在小学阶段辗转换过五所学校。
Among all those years, my most unforgettable memories were from a small seaside school in Keelung called Hemei Elementary.
其中让我最难忘的,是在基隆和美的小学生活。
It was a tiny coastal village, and there were only six students in my first-grade class.
那是一个靠海的小村落,我就读的和美国小一年级班上只有六个人。
Because there were so few of us, our young and handsome teacher treated us with special care.
因为学生少,年轻又帅气的班导师对我们呵护备至。
Every day after school, I couldn’t wait to run to the sea.
每天放学后,我迫不及待地跑向海边。
Along the way, I often saw villagers cracking open sea urchins or cleaning eels, the air filled with the salty, fishy scent of the ocean.
沿途总能看见村民们在剥海胆、杀鳗鱼,空气里弥漫着海水与鱼腥交织的气味。
Even though I couldn’t swim and had to rely on floaties, the feeling of being close to the sea was irreplaceable.
即使我还不会游泳,只能靠泳臂漂浮,但那种与大海亲近的感觉,无可取代。
It was the first time I discovered that solitude could feel so joyful.
那是我第一次体验“一个人”也能如此快乐的时光。
I loved the sea breeze brushing against my cheeks and the rhythmic sound of waves crashing on the shore.
我喜欢海风轻拂脸颊的感觉,聆听潮水拍打岸边的节奏。
Sometimes I picked up shells or chased crabs; other times, I simply let the waves wash the sand from beneath my feet.
有时捡贝壳、抓螃蟹,有时任由海浪将脚下的沙粒带走。
In those moments, I felt completely embraced by nature — free, safe, and at peace.
那一刻,我感觉自己被自然拥抱,身心完全放松。
Though I was there for only one semester, that time felt like a dream.
虽然只在那里待了一个学期,但那段时光对我来说就像一场梦。
It became one of the freest memories of my childhood.
那是我童年最自由的记忆。
Even without anyone by my side, the six-year-old me would run to the beach alone, as if having a silent conversation with nature.
即使没有人陪伴,六岁的我仍会独自跑去海边,仿佛在与大自然进行一场无声的对话。
Perhaps that was when a tiny seed was planted — the longing for a life of freedom without boundaries.
或许就是从那时起,我心里开始种下了向往自由无拘生活的种子。
我的網站是 flywithlily.com
Πληροφορίες
- Εκπομπή
- Κανάλι
- ΣυχνότηταΚαθημερινή
- Δημοσιεύτηκε7 Οκτωβρίου 2025 στις 8:30 π.μ. UTC
- Διάρκεια5 λεπτά
- ΚαταλληλότηταΚατάλληλο