Βιβλιοαναγνώσεις - ηχητικά βιβλία φαντασίας στα ελληνικά - fantasy horror sc

Γρηγόριος Καλογιάννης

Ερασιτεχνική ανάγνωση - αφήγηση λογοτεχνικών έργων φαντασίας, τρόμου και επιστημονικής φαντασίας. Όλα τα έργα είτε είναι ελεύθερα πνευματικών δικαιωμάτων (public domain), οπότε και αναφέρεται η πηγή στην περιγραφή τους, είτε έχει δοθεί άδεια από το συγγραφέα ή τον εκδοτικό οίκο για την ηχογράφηση και δημόσια ανάρτησή τους. Οι ηχογραφήσεις είναι ερασιτεχνικές, αποτελούν χόμπι, δεν έχουν κερδοσκοπικό χαρακτήρα και δεν αποκομίζω το παραμικρό όφελος, χρηματικό ή άλλο. Λίστα έργων: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1XJt0UO168hh4F67BO1ntSeW8W-X_eCW7KbadqAg5zGc email: grkalogiannis@gmail.com

  1. Τα Παιδιά του Ζωδιακού Κύκλου - Ράντγιαρντ Κίπλινγκ | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    1 day ago

    Τα Παιδιά του Ζωδιακού Κύκλου - Ράντγιαρντ Κίπλινγκ | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    Τίτλος πρωτότυπου: Rudyard Kipling "The Children Of The Zodiac" (1891) Το διήγημα «The Children of the Zodiac» του Ράντγιαρντ Κίπλινγκ είναι ένα από τα πιο αινιγματικά και παραμελημένα έργα του, αλλά και θεμελιώδες για την κατανόηση της κοσμοθεωρίας του. Πρόκειται για ένα αλληγορικό μύθο που αποφεύγει την εύκολη κατηγοριοποίηση, αντλώντας στοιχεία από τον μύθο, την παραβολή και την αλληγορία και λειτουργεί ως ένα είδος καλλιτεχνικής και φιλοσοφικής κορύφωσης. Ο Κίπλινγκ δημιουργεί έναν πρωτότυπο μύθο, επαναπροσδιορίζοντας τον ζωδιακό κύκλο. Τα ζώδια χωρίζονται σε δύο αντιμαχόμενες ομάδες: «Τα Παιδιά» (Children): Ο Κριός, ο Ταύρος, ο Λέων, οι Δίδυμοι και το Κορίτσι. Είναι αθάνατες θεότητες κατώτερης βαθμίδας που εξορίζονται στη γη, υποκύπτοντας στη θνητότητα. «Οι Οίκοι» (Houses): Ο Σκορπιός, ο Ζυγός, ο Καρκίνος, οι Ιχθύες, ο Αιγόκερως και ο Υδροχόος. Είναι οι αμείλικτοι εκτελεστές της Μοίρας, που κυνηγούν και σκοτώνουν τα Παιδιά. Αυτή η διάταξη, σε συνδυασμό με την πτώση των Παιδιών από την αθανασία, παραλληλίζεται με τη βιβλική ιστορία της πτώσης του Αδάμ και της Εύας. Ωστόσο, ο Κίπλινγκ την επαναπροσδιορίζει ως ένα «ευλογημένο σφάλμα» (felix culpa), όπου η θνητότητα δεν είναι κατάρα, αλλά προϋπόθεση για την ανάδειξη ανθρώπινων αρετών. Η ιστορία επικεντρώνεται στον Λέοντα (Leo) και το Κορίτσι (Virgo), οι οποίοι ερωτεύονται. Ο Λέων γίνεται τροβαδούρος, τραγουδώντας για τα άλλα Παιδιά. Μέσα από αυτή την αφήγηση, ο Κίπλινγκ εξερευνά βαθιά υπαρξιακά ζητήματα: Ο Θάνατος ως Μητέρα της Ανθρωπιάς: Το διήγημα δεν πραγματεύεται απλώς τον φόβο του θανάτου, αλλά και τον παράδοξο ρόλο του ως γεννήτορα των ευγενέστερων ανθρώπινων ιδιοτήτων. Η επίγνωση του θανάτου είναι που δίνει νόημα στη ζωή και τη δράση. Η Αυτοθυσία και το Έργο ως Σωτηρία: Το κύριο δίδαγμα του Λέοντα προς τους ανθρώπους είναι να μην φοβούνται τον θάνατο, όχι επειδή δεν υπάρχει λόγος φόβου, αλλά επειδή ο φόβος τους παραλύει και τους εμποδίζει να εκπληρώσουν το καθήκον τους. Η έννοια του «έργου» ταυτίζεται ουσιαστικά με τη «θυσία». Ο Λέων συνεχίζει το τραγούδι του παρά τις αντιξοότητες, την κριτική και τον προσωπικό του θρήνο (τον θάνατο της αγαπημένης του), γιατί η αποστολή του είναι ανώτερη από την προσωπική του ολοκλήρωση. Στόχος του είναι να εμπνεύσει τους ανθρώπους να πεθάνουν «χωρίς να επιδείξουν τον φόβο τους». Η Ασάφεια της Θεότητας: Ο Κίπλινγκ αφήνει σκόπιμα ασαφές το αν τα Παιδιά εξακολουθούν να είναι θεοί ή όχι. Στιγμές όπως ο θάνατος του Ταύρου, που αναφωνεί «Ξέχασα ότι ήμουν Θεός», ή η βεβαιότητα του Κοριτσιού ότι «είμαστε ακόμα Θεοί», δημιουργούν ένα θεολογικό αίνιγμα. Η πιθανότερη ερμηνεία είναι ότι η αληθινή θεότητα δεν βρίσκεται στην αθανασία, αλλά στην ικανότητα να ζει κανείς με θάρρος, αξιοπρέπεια και αφοσίωση στο έργο του, παρά τη θνητότητά του. Αυτή η δυσκολία οδήγησε σε σχετική παραμέληση, με το έργο να αντιμετωπίζεται συχνά ως μια παράξενη εκκεντρικότητα. Ωστόσο, σύγχρονοι μελετητές, αναδεικνύουν τη σημασία του, θεωρώντας το «θεμελιώδες για την κατανόηση των πιο αγαπημένων ιδεών του συγγραφέα του». Το διήγημα αποτελεί τον «σπόρο» από τον οποίο φύτρωσε το σύνθετο ήθος του Κίπλινγκ, ένα ήθος που βασίζεται στην αφοσίωση στο έργο, την τήρηση τελετουργιών, την αυτοθυσία και το θάρρος μπροστά σε μια θεμελιωδώς σκοτεινή και «κολασμένη» ύπαρξη. Το "The Children of the Zodiac" είναι ένα φιλοσοφικό μανιφέστο, μια απόπειρα του Κίπλινγκ να συμφιλιωθεί με το αναπόφευκτο του θανάτου, προτείνοντας μια ηρωική στάση ζωής μέσα από την εργασία και την αυτοθυσία, που παραμένει μέχρι σήμερα ένα από τα πιο αινιγματικά και βαθιά έργα του. Το έργο υπάρχει ελευθέρα διαθέσιμο εδώ: https://americanliterature.com/author/rudyard-kipling/short-story/the-children-of-the-zodiac Μετάφραση και ανάγνωση Γρηγόριος Καλογιάννης Η ηχογράφηση δεν έχει κερδοσκοπικό χαρακτήρα. Επιτρέπεται η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση και ενσωμάτωση, με όρους Creative Commons BY-NC (αναφορά σε δημιουργούς - μη εμπορική χρήση).

    44 min
  2. Passer - Ρόμπερτ Τσέιμπερς | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    3 days ago

    Passer - Ρόμπερτ Τσέιμπερς | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    Τίτλος πρωτότυπου: Robert W. Chambers "Passer" (1897) Το διήγημα Passeur αποτελεί ένα χαρακτηριστικό δείγμα της πρώιμης φάσης του Robert W. Chambers, μια μεταβατική περίοδο όπου ο ρομαντισμός και το μελαγχολικό, υπερφυσικό στοιχείο αρχίζουν να συνυφαίνονται σε μια ατμοσφαιρική αφήγηση. Ο Robert William Chambers (1865-1933) ήταν Αμερικανός καλλιτέχνης και συγγραφέας. Είναι γνωστός κυρίως για τη συλλογή διηγημάτων The King in Yellow (1895), η οποία άσκησε τεράστια επιρροή στο είδος του φανταστικού και της φρίκης. Το Passeur πρωτοδημοσιεύτηκε στο περιοδικό The English Illustrated Magazine τον Οκτώβριο του 1897 και συμπεριλήφθηκε στην επόμενη συλλογή του, The Mystery of Choice (1897), ένα έργο που, αν και λιγότερο διάσημο, θεωρείται εξίσου σημαντικό για την ανάπτυξη του ύφους του. Οι ιστορίες της συλλογής, συμπεριλαμβανομένου του Passeur, είναι ως επί το πλείστον τοποθετημένες στη Βρετάνη της Γαλλίας, μια περιοχή που γοήτευε τον Chambers και του πρόσφερε ένα πλούσιο σκηνικό λαϊκών παραδόσεων και μυστηρίου. Η δύναμη του διηγήματος έγκειται στη δημιουργία μιας σχεδόν αποπνικτικής ατμόσφαιρας. Η αφήγηση ξεκινά σε ένα κλειστό, γεμάτο αντικείμενα δωμάτιο, όπου ο πρωταγωνιστής μετράει τον χρόνο του με αγωνία. Η υπερβολική λεπτομέρεια στην περιγραφή των αντικειμένων δημιουργεί μια αίσθηση τάξης και ταυτόχρονα εγκλωβισμού. Το δωμάτιο γίνεται ένα ψυχολογικό τοπίο που αντανακλά την εσωτερική αναταραχή του ήρωα. Η έννοια του χρόνου στο διήγημα είναι διαταραγμένη. Ο ήρωας κοιτάζει συνεχώς το ρολόι του, αλλά ο χρόνος μοιάζει να έχει παγώσει. Αυτή η αγωνιώδης αναμονή δεν είναι απλά μια δραματουργική συσκευή. Λειτουργεί ως μια μεταφορά για την κατάσταση του ήρωα, ο οποίος βρίσκεται σε ένα κατώφλι, περιμένοντας ένα γεγονός που θα αλλάξει τα πάντα. Το εξωτερικό τοπίο, με το χιόνι και τον αέρα, εντείνει αυτή την αίσθηση απομόνωσης και αναμονής. Όπως συμβαίνει συχνά στον Chambers, το υπερφυσικό εισβάλλει διακριτικά. Δεν πρόκειται για μια ωμή εισβολή τεράτων, αλλά για μια λεπτή, υποδόρια απειλή. Οι σκιές στο δωμάτιο φαίνονται να ζουν δική τους ζωή, προκαλώντας φόβο στον ήρωα. Ο ήχος από τα τσακισμένα πατώματα και ο αέρας έξω από το παράθυρο γίνονται φορείς μιας αόρατης απειλής. Ο Chambers αντλεί από την γοτθική παράδοση, αλλά η φρίκη του είναι ψυχολογική, πηγάζοντας από το άγνωστο και τις ανεξήγητες δυνάμεις που διαμορφώνουν τη ζωή. Στο κέντρο της ιστορίας βρίσκεται η μυστηριώδης μορφή της Jeanne, της "βαρκάρισσας" του τίτλου. Το επάγγελμά της, να μεταφέρει ανθρώπους με το πορθμείο, είναι φορτισμένο με συμβολισμούς. Στη μυθολογία, ο βαρκάρης είναι αυτός που οδηγεί τις ψυχές των νεκρών στον άλλο κόσμο. Η Jeanne δεν είναι απλώς μια γυναίκα που ο ήρωας αγαπά, αλλά μια οντότητα-ορόσημο, ένα πέρασμα. Η σύνδεσή της με το νερό και το ταξίδι την τοποθετεί σε ένα μεταίχμιο μεταξύ ζωής και θανάτου, πραγματικότητας και ονείρου. Η απεγνωσμένη επιθυμία του ήρωα να την συναντήσει αποκτά έτσι μια διάσταση που ξεπερνά τον απλό έρωτα. Το ίδιο το όνομα της συλλογής, "Το Μυστήριο της Επιλογής", είναι διαφωτιστικό. Το διήγημα εξερευνά την τραγική μοίρα του ήρωα, ο οποίος μοιάζει παγιδευμένος σε μια κατάσταση που ο ίδιος έχει δημιουργήσει ή δεν μπορεί να ελέγξει. Η πράξη της διάβασης, που υποδηλώνει το όνομά του, είναι ταυτόχρονα μια πράξη επιλογής και μια πράξη υποταγής στη μοίρα. Ο ήρωας καλείται να διασχίσει ένα κατώφλι, και αυτή η απόφαση είναι που τον οδηγεί στην κάθαρση ή στην καταστροφή. Συνοψίζοντας, το Passeur είναι ένα αριστοτεχνικό δείγμα της ικανότητας του Chambers να μετατρέπει ένα απλό σκηνικό σε ένα ψυχολογικό και μεταφυσικό τοπίο, γεμάτο αγωνία και συμβολισμό, προαναγγέλλοντας τις μεγαλύτερες στιγμές του στο είδος της φαντασίας. Το έργο υπάρχει ελευθέρα διαθέσιμο εδώ: https://www.gutenberg.org/ebooks/46581 Μετάφραση και ανάγνωση Γρηγόριος Καλογιάννης Η ηχογράφηση δεν έχει κερδοσκοπικό χαρακτήρα. Επιτρέπεται η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση και ενσωμάτωση, με όρους Creative Commons BY-NC (αναφορά σε δημιουργούς - μη εμπορική χρήση).

    14 min
  3. Η Σιδερένια Φτέρνα - Τζακ Λόντον | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    13 Jun

    Η Σιδερένια Φτέρνα - Τζακ Λόντον | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    Τίτλος πρωτότυπου: Jack London "The Iron Heel" (1908) Κεφάλαια: 00:00:05 - Ι. Ο Αετός μου 00:38:25 - II. Προκλήσεις 01:15:38 - III. Το χέρι του Τζάκσον 01:43:49 - IV. Σκλάβοι της Μηχανής 02:04:48 - V. Οι Φιλομαθείς 02:56:51 - VI. Προαγγελίες 03:15:53 - VII. Το Όραμα του Επισκόπου 03:32:26 - VIII. Οι Καταστροφείς των Μηχανών 04:09:37 - IX. Τα Μαθηματικά ενός Ονείρου 04:52:10 - X. Η Δύνη 05:16:54 - XI. Η Μεγάλη Περιπέτεια 05:36:11 - XII. Ο Επίσκοπος 06:02:53 - XIII. Η Γενική Απεργία 06:26:10 - XIV. Η Αρχή του Τέλους 06:46:57 - XV. Οι Τελευταίες Ημέρες 07:00:52 - XVI. Το Τέλος 07:26:33 - XVII. Η Πορφυρή Στολή 07:48:32 - XVIII. Στη Σκιά του Σονόμα 08:11:19 - XIX. Μεταμόρφωση 08:32:51 - XX. Ένας Χαμένος Ολιγάρχης 08:51:05 - XXI. Το Βρυχώμενο Θηρίο της Αβύσσου 09:07:08 - XXII. Η Κομμούνα του Σικάγου 09:36:28 - XXIII. Οι Άνθρωποι της Αβύσσου 10:07:41 - XXIV. Εφιάλτης 10:22:10 - XXV. Τρομοκράτες Το μυθιστόρημα του Τζακ Λόντον "Η Σιδερένια Φτέρνα" διατρέχεται από μια οργισμένη, προφητική ματιά για την άνοδο της ολιγαρχίας. Γραμμένο το 1908, το έργο γεννήθηκε μέσα από την έντονη πολιτική και ταξική συνείδηση του Λόντον, που διαμορφώθηκε από την παιδική του φτώχεια και την περιπλάνησή του ως αλήτης κατά τη μεγάλη οικονομική κρίση του 1893. Ο ίδιος υπήρξε ακτιβιστής και μέλος του Σοσιαλιστικού Κόμματος, συμμετέχοντας σε διαδηλώσεις. Η εμπειρία του αυτή τον οδήγησε να μελετήσει τον Μαρξ και να πιστέψει στην ταξική πάλη ως τον μοναδικό δρόμο για την απελευθέρωση. Ωστόσο, η αφορμή για τη συγγραφή ήταν εξίσου υπαρκτή με την ιδεολογία. Ο Λόντον παρακολουθούσε με ανησυχία την αμερικανική εργατική αναταραχή και, κυρίως, την αιματηρή καταστολή της πρώτης Ρωσικής Επανάστασης του 1905, ένα γεγονός που τον έπεισε ότι η άρχουσα τάξη δεν θα παραχωρούσε ποτέ την εξουσία ειρηνικά. Η εμπιστοσύνη του στον κοινοβουλευτικό δρόμο καταρρίφθηκε. Ο Λόντον κάνει μια τολμηρή, ρεαλιστική υπόθεση: αν το Σοσιαλιστικό Κόμμα γινόταν αρκετά ισχυρό ώστε να απειλήσει την εξουσία των καπιταλιστών, εκείνοι, αντί να δεχτούν την ήττα μέσω των εκλογών, θα καταλύσουν τη δημοκρατία. Μέσω ενός πραξικοπήματος και της τρομοκρατίας, εγκαθιδρύουν μια άγρια ολιγαρχία — τη "Σιδερένια Φτέρνα". Αυτή η πρόβλεψη αποτέλεσε πηγή έμπνευσης για μεταγενέστερα μείζονα δυστοπικά έργα, όπως το It Can’t Happen Here του Σίνκλερ Λιούις και το 1984 του Τζορτζ Όργουελ. Το μυθιστόρημα είναι και μια πολιτική πραγματεία. Μέσα από έντονους διαλόγους, προβάλλει επιχειρήματα κατά του καπιταλισμού και υπέρ του σοσιαλισμού. Ακόμη και ο ίδιος ο Λόντον το χαρακτήρισε ανοιχτά ως "σοσιαλιστική προπαγάνδα". Το μυθιστόρημα κυκλοφόρησε στις 19 Φεβρουαρίου 1908 από τον οίκο Macmillan. Υπήρξε μια τολμηρή κίνηση, με τον εκδότη να ζητά μόνο τη διαγραφή μιας υποσημείωσης ως προφύλαξη από μηνύσεις, πριν το βιβλίο πουλήσει τελικά 50.000 αντίτυπα. Παρά τη φήμη του, το βιβλίο έχει γνωρίσει ελάχιστες οπτικές μεταφορές: Κινηματογράφος: Η πιο γνωστή διασκευή είναι μια σοβιετική βωβή ταινία του 1919 από τον Βλαντίμιρ Γκάρντιν. Επίσης, το 1998 ο Αλεξάντρ Μπασίροφ σκηνοθέτησε την ταινία The Iron Heel of Oligarchy. Ήχος και Κόμικς: Τον 21ο αιώνα, γνώρισε μια audio drama μεταφορά σε τρία μέρη (2021), καθώς και μία πρωτότυπη graphic novel διασκευή. Η Σιδερένια Φτέρνα παραμένει ένα μνημειώδες έργο, που διαβάζεται ως η ωμή προειδοποίηση ενός ριζοσπάστη συγγραφέα: η δημοκρατία μπορεί να συντριβεί όταν τα συμφέροντα της ελίτ βρεθούν σε απόλυτη σύγκρουση με την πλειοψηφία. Το έργο υπάρχει ελευθέρα διαθέσιμο εδώ: https://gutenberg.org/ebooks/1164 Μετάφραση και ανάγνωση Γρηγόριος Καλογιάννης Η ηχογράφηση δεν έχει κερδοσκοπικό χαρακτήρα. Επιτρέπεται η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση και ενσωμάτωση, με όρους Creative Commons BY-NC (αναφορά σε δημιουργούς - μη εμπορική χρήση).

  4. Τα Γυαλιά του Διαβόλου - Γουίλκι Κόλινς | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    9 Jun

    Τα Γυαλιά του Διαβόλου - Γουίλκι Κόλινς | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    Τίτλος πρωτότυπου: Wilkie Collins "The Devil's Spectacles" (1879) Το διήγημα "The Devil's Spectacles" αποτελεί μια από τις πιο ασυνήθιστες και ανησυχητικές στιγμές στη λογοτεχνική πορεία του Wilkie Collins. Πρόκειται για μια σύντομη ιστορία που δημοσιεύτηκε αρχικά τον Δεκέμβριο του 1879 στο περιοδικό "The Spirit of the Times", μακριά από τα μεγάλα μυθιστορήματα που τον έκαναν διάσημο. Η σημασία του, ωστόσο, είναι μεγάλη, καθώς ο συγγραφέας φέρεται να μην επιθυμούσε την επανέκδοσή του σε βιβλίο, θεωρώντας το πιθανότατα κατώτερο. Παρέμεινε έτσι ένα σχετικά δυσεύρετο έργο για χρόνια, μια λογοτεχνική εκκρεμμότητα που αψηφά τις εύκολες κατηγοριοποιήσεις. Το κεντρικό στοιχείο του έργου, τα διαβολικά γυαλιά, λειτουργεί ως ένα ισχυρό εργαλείο λογοτεχνικής ανάλυσης της κοινωνικής υποκρισίας. Δεν αποκαλύπτουν, όμως, μια αντικειμενική αλήθεια. Η δύναμή τους είναι ύπουλη, δείχνοντας μόνο τα ελαττώματα, τις αδυναμίες και τα συμφέροντα των ανθρώπων, αποσιωπώντας πεισματικά τις αρετές τους. Αυτή η μονόπλευρη εικόνα δηλητηριάζει κάθε ανθρώπινη σχέση, μετατρέποντας ακόμη και τις πιο ανιδιοτελείς πράξεις σε φτηνό θέατρο. Η επιλογή του συγκεκριμένου αντικειμένου ίσως δεν είναι τυχαία. Ο ίδιος ο Κόλινς, στα τελευταία χρόνια της ζωής του, αντιμετώπιζε προβλήματα όρασης. Ωστόσο, το έργο υπερβαίνει το προσωπικό βίωμα. Τα γυαλιά συμβολίζουν μία θεμελιώδη δυσπιστία: μία εν δυνάμει απελευθερωτική γνώση μετατρέπεται σε πηγή απόγνωσης, καταδεικνύοντας τον αυτοκαταστροφικό χαρακτήρα της ανθρώπινης περιέργειας όταν ασκείται χωρίς σύνεση. Αν και υπάρχουν αρκετές ραδιοφωνικές μεταφορές έργων του και παρά την αδιαμφισβήτητη κινηματογραφική του ποιότητα, "The Devil's Spectacles" δεν έχει αποκτήσει ακόμα μεταφορά στη μεγάλη ή τη μικρή οθόνη. Παραμένει ένα θολό και απειλητικό αφήγημα, ένα μικρό διαμαντένιο δείγμα της βικτωριανής λογοτεχνίας που αξίζει να τοποθετηθεί στη βιβλιοθήκη των μεγάλων ιστοριών τρόμου, ως μία παραλλαγή πάνω στο ίδιο, αιώνιο θέμα: η αναζήτηση της απόλυτης αλήθειας μπορεί να αποδειχθεί η ύψιστη αυταπάτη. Το έργο υπάρχει ελευθέρα διαθέσιμο εδώ: https://www.wilkie-collins.classic-literature.co.uk/the-devils-spectacles/ Μετάφραση και ανάγνωση Γρηγόριος Καλογιάννης Η ηχογράφηση δεν έχει κερδοσκοπικό χαρακτήρα. Επιτρέπεται η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση και ενσωμάτωση, με όρους Creative Commons BY-NC (αναφορά σε δημιουργούς - μη εμπορική χρήση).

    1hr 15min
  5. Η Βασίλισσα των Μελισσών - Ερκμάν-Σατριάν | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    6 Jun

    Η Βασίλισσα των Μελισσών - Ερκμάν-Σατριάν | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    Τίτλος πρωτότυπου: Erckmann-Chatrian "La Reine des Abeilles" (1855) Οι Εμίλ Ερκμάν (Émile Erckmann, 1822–1899) και Αλεξάντρ Σατριάν (Alexandre Chatrian, 1826–1890) υπήρξαν ένα μοναδικό συγγραφικό δίδυμο της γαλλικής λογοτεχνίας του 19ου αιώνα. Με κοινή καταγωγή από την Αλσατία-Λωρραίνη, συνέπηξαν μια ενιαία καλλιτεχνική φωνή που κινήθηκε με άνεση από το ιστορικό μυθιστόρημα και το πατριωτικό δράμα έως τη φανταστική νουβέλα. Το «La Reine des abeilles» δημοσιεύτηκε για πρώτη φορά το 1855 και ανήκει στον ευρύτερο κύκλο των «αλσατικών» και φανταστικών ιστοριών τους, όπου η λαογραφία και το τοπίο της ιδιαίτερης πατρίδας τους γίνονται πρώτη ύλη μιας τρυφερής, ονειρικής μυθοπλασίας. Σε πλήρη αντίθεση με τα σκοτεινά διηγήματα τρόμου που συχνά συνδέονται με τους Ερκμάν-Σατριάν, το «La Reine des abeilles» είναι ένας ύμνος στην ανθρώπινη καλοσύνη και στη μυστηριακή επικοινωνία του ανθρώπου με τη φύση. Η τυφλή νεαρή Rœsel δεν είναι θύμα αλλά εκλεκτή. Η αναπηρία της δεν παρουσιάζεται ποτέ ως έλλειμμα: μέσα από την ακατανόητη, σχεδόν μαγική σύνδεσή της με τις μέλισσες, αποκτά μια δεύτερη, βαθύτερη όραση. Οι μέλισσες λειτουργούν ως τα «μάτια» της, μεταφέροντάς της εικόνες του κόσμου και δημιουργώντας μια γέφυρα ανάμεσα στην ανθρώπινη μοναξιά και την απέραντη ζωή του φυσικού βασιλείου. Αυτό που εντυπωσιάζει είναι η παντελής απουσία του αλλόκοτου φόβου. Οι Ερκμάν-Σατριάν δεν οικοδομούν ένταση προς μια φρικιαστική αποκάλυψη, αλλά σταδιακά αποκαλύπτουν μια αθέατη αρμονία. Η κυψέλη γίνεται σύμβολο μιας ιδανικής κοινότητας – οργανωμένης, εργατικής, απόλυτα αφοσιωμένης στη δική της «βασίλισσα». Η σχέση της Rœsel με το σμήνος είναι μια αλληγορία για την αγάπη που προστατεύει χωρίς να περιορίζει, που βλέπει εκ μέρους εκείνης που δεν μπορεί να δει, χαρίζοντάς της όχι μόνο ασφάλεια αλλά και μια προνομιακή, σχεδόν πανθεϊστική θέαση της πλάσης. Η αφηγηματική φωνή –ένας ταξιδιώτης που αρχικά παρατηρεί με έκπληξη και στη συνέχεια με συγκίνηση– οδηγεί και τον αναγνώστη σε μια θέση ταπεινότητας μπροστά στο ανεξήγητο. Το έργο αντανακλά έναν βαθύ ανθρωπισμό, διδάσκοντας ότι η αναπηρία και η διαφορετικότητα μπορούν να γίνουν μονοπάτια για μια ανώτερη, ποιητική κατανόηση του κόσμου. Δεν είναι τυχαίο ότι η Rœsel είναι ένα παιδί: η αθωότητα και η αγνότητα είναι απαραίτητα στοιχεία για να λειτουργήσει το θαύμα. Η φύση δεν τιθασεύεται ούτε φοβίζει, αλλά προσφέρει μια εναλλακτική μορφή όρασης που υπερβαίνει τους φυσικούς περιορισμούς. Η ιστορία, αν και λιγότερο γνωστή από τα τρομακτικά διηγήματα των συγγραφέων, έχει γνωρίσει προσεγμένες μεταφορές στη γαλλική τηλεόραση. Η πλέον αξιομνημόνευτη είναι το επεισόδιο του 1976 στη σειρά φανταστικού «Les grands contes fantastiques», σε σκηνοθεσία του Μισέλ Σουμπιελά (Michel Subiela). Η παραγωγή αυτή σεβάστηκε τον λυρισμό του πρωτοτύπου και ανέδειξε την οπτική ποίηση του κειμένου. Το διήγημα έχει επίσης διασκευαστεί για το ραδιόφωνο και έχει εμπνεύσει εικονογραφημένες εκδόσεις, ενώ η εμβληματική εικόνα του τυφλού κοριτσιού που βλέπει μέσα από ένα χρυσό σύννεφο μελισσών παραμένει ένα από τα πιο δυνατά σύμβολα της αισιόδοξης φανταστικής λογοτεχνίας του 19ου αιώνα. Το έργο υπάρχει ελευθέρα διαθέσιμο εδώ: https://fr.wikisource.org/wiki/Contes_et_romans_populaires/La_reine_des_abeilles Μετάφραση και ανάγνωση Γρηγόριος Καλογιάννης Η ηχογράφηση δεν έχει κερδοσκοπικό χαρακτήρα. Επιτρέπεται η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση και ενσωμάτωση, με όρους Creative Commons BY-NC (αναφορά σε δημιουργούς - μη εμπορική χρήση).

    30 min
  6. Η Μορφή από Χιόνι - Ένα Παιδικό Θαύμα - Ναθάνιελ Χόθορν | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    3 Jun

    Η Μορφή από Χιόνι - Ένα Παιδικό Θαύμα - Ναθάνιελ Χόθορν | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    Τίτλος πρωτότυπου: Nathaniel Hawthorne "The Snow-Image: A Childish Miracle" (1850) Ο Ναθάνιελ Χόθορν (1804-1864), κορυφαία μορφή του αμερικανικού ρομαντισμού και της σκοτεινής αλληγορίας, έγραψε το "The Snow-Image: A Childish Miracle" στην ωριμότητά του. Το διήγημα δημοσιεύτηκε αρχικά στο περιοδικό The International Magazine τον Νοέμβριο του 1850, την ίδια χρονιά που εκδόθηκε το αριστούργημά του, Το Άλικο Γράμμα. Αργότερα, συμπεριλήφθηκε στη συλλογή The Snow-Image and Other Twice-Told Tales, η οποία υπήρξε η τελευταία συλλογή διηγημάτων που εξέδωσε εν ζωή. Το έργο αυτό ανήκει στην κατηγορία των ιστοριών του που αντλούν από τη νεοαγγλική παράδοση, αλλά διαφέρει από τις πιο ζοφερές πουριτανικές αλληγορίες του, καθώς εδώ το υπερφυσικό εξετάζεται μέσα από το πρίσμα της παιδικής αθωότητας. Ο πυρήνας του διηγήματος δεν είναι η δημιουργία ενός μαγικού πλάσματος, αλλά η συντριβή του από τον ορθολογισμό των ενηλίκων. Ο Χόθορν κατασκευάζει μια σπουδή πάνω στη σύγκρουση δύο ασύμβατων κόσμων: του αρχετυπικού, παιδικού τρόπου θέασης (όπου η πίστη γεννά την πραγματικότητα) και του ωφελιμιστικού κόσμου των γονέων, όπου η αγάπη εκφράζεται μέσω του ελέγχου και της επιβολής της φυσικής τάξης. Ο κύριος και η κυρία Λίντσεϊ δεν είναι κακοπροαίρετοι· είναι τυπικοί, στοργικοί γονείς της μεσαίας τάξης. Η τραγωδία τους έγκειται στην αδυναμία τους να αντιληφθούν ότι το θαύμα απαιτεί μια προσωρινή αναστολή της λογικής, μια συνειδητή συμμετοχή στην πλάνη που εκείνοι ονομάζουν "πραγματικότητα". Το "παιδικό θαύμα" του τίτλου είναι βαθιά ειρωνικό. Το θαύμα δεν είναι η ζωντανή χιονο-κόρη, αλλά η ίδια η ικανότητα των παιδιών να δημιουργούν νόημα μέσα από το παιχνίδι. Ο Χόθορν υπογραμμίζει ότι η φαντασία των παιδιών δεν είναι μια απόδραση από τον κόσμο, αλλά μια βαθύτερη συμμετοχή σε αυτόν. Όταν ο πατέρας, βλέποντας το κορίτσι από χιόνι, επιλέγει να το ερμηνεύσει ως μια παγιδευμένη, παγωμένη ορφανή που χρήζει σωτηρίας, διαπράττει μια πράξη βίας. Η προσπάθειά του να το "ζεστάνει" μπροστά στη σόμπα, υπό το πρίσμα της ωφελιμιστικής του λογικής που θέλει τη ζεστασιά συνώνυμη της φροντίδας, δεν είναι τίποτα λιγότερο από μια δολοφονία της ποιητικής αλήθειας. Υπό αυτό το πρίσμα, ο κύριος Λίντσεϊ ενσαρκώνει τον τραγικό ορθολογιστή. Είναι μια φιγούρα που, πιστεύοντας ακράδαντα στις αισθήσεις του, αδυνατεί να συλλάβει τη μεταφορική διάσταση της ύπαρξης. Η χιονο-κόρη λιώνει κυριολεκτικά από τη θέρμανση, αλλά συμβολικά λιώνει επειδή η "φροντίδα" του ενήλικα είναι μια μορφή ερμηνευτικής βίας που αρνείται την αυτονομία της φαντασίας. Ο Χόθορν δεν παρουσιάζει το λιώσιμο ως μια απλή φυσική συνέπεια, αλλά ως έναν οριακά βίαιο αφανισμό, αφήνοντας πίσω μόνο μια λιμνούλα νερού – το δάκρυ ενός κόσμου που έσβησε. Ο αφηγητής στέκεται σε μια ενδιάμεση ζώνη, επιμένοντας πως το γεγονός είναι αληθινό, προκαλώντας ευθέως τον αναγνώστη. Με αυτήν την αφηγηματική τεχνική, ο Χόθορν καθιστά το διήγημα ένα μετα-σχόλιο για την ίδια τη φύση της λογοτεχνίας. Το ερώτημα δεν είναι αν ο αναγνώστης πιστεύει στο θαύμα, αλλά αν έχει απομείνει μέσα του η ικανότητα να το επιτρέψει. Το τέλος δεν είναι απλώς θλιβερό· είναι μια καταγγελία της ενηλικίωσης ως μιας διαδικασίας εκπαίδευσης στην απομάγευση του κόσμου. Οι πιο γνωστές "διασκευές" του, αν και εξαιρετικά ελεύθερες και συναισθηματικά αντίστροφες, είναι οι τηλεοπτικές ταινίες κινουμένων σχεδίων Frosty the Snowman (1969) και The Snowman (1982). Πιο πρόσφατα, η κεντρική ιδέα αντηχεί σε ταινίες όπως το Jack Frost (1998). Το έργο συχνά ανθολογείται σε συλλογές με χριστουγεννιάτικες ιστορίες, αν και η μελαγχολική του φιλοσοφική διάθεση το διαχωρίζει από την ανάλαφρη εορταστική λογοτεχνία, διατηρώντας το ως μια σκοτεινή παραβολή για την ενηλικίωση. Το έργο υπάρχει ελευθέρα διαθέσιμο εδώ: https://gutenberg.org/ebooks/30376 Μετάφραση και ανάγνωση Γρηγόριος Καλογιάννης Η ηχογράφηση δεν έχει κερδοσκοπικό χαρακτήρα. Επιτρέπεται η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση και ενσωμάτωση, με όρους Creative Commons BY-NC (αναφορά σε δημιουργούς - μη εμπορική χρήση).

    42 min
  7. Ριπ Βαν Γουίνκλ - Ουάσινγκτον Ίρβινγκ | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    30 May

    Ριπ Βαν Γουίνκλ - Ουάσινγκτον Ίρβινγκ | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    Τίτλος πρωτότυπου: Washington Irving "Rip Van Winkle" (1819) Το "Rip Van Winkle" του Ουάσινγκτον Ίρβινγκ είναι ένα από τα πιο εμβληματικά διηγήματα της αμερικανικής λογοτεχνίας, υπερβαίνει την απλή ιστορία φαντασίας και λειτουργεί ως ένας βαθύς, αλληγορικός στοχασμός πάνω στην έννοια της ιστορικής αλλαγής, της ταυτότητας και της γέννησης ενός έθνους. Η ιδιοφυΐα του Ίρβινγκ έγκειται στην ικανότητά του να συγκαλύπτει έναν οξύ κοινωνικό σχολιασμό κάτω από το ένδυμα μιας λαϊκής αφήγησης. Ο Ριπ δεν είναι ένας δραστήριος ήρωας, αλλά μια παθητική φιγούρα, ένας "απλός, καλόκαρδος άνθρωπος" που αποστρέφεται την "επικερδή εργασία". Η τεμπελιά του δεν παρουσιάζεται ως ηθικό ελάττωμα, αλλά ως μια εγγενής ασυμβατότητα με τον καταναγκασμό της παραγωγικότητας. Η γκρίνια της συζύγου του, δεν είναι απλώς μια κωμική συζυγική διαμάχη· συμβολίζει την πίεση μιας αναδυόμενης, προτεσταντικής ηθικής της εργασίας που ο Ριπ αδυνατεί να αφομοιώσει. Η φυγή του στα βουνά είναι μια απόδραση όχι μόνο από το σπίτι, αλλά από την ίδια την ιστορική προσταγή της προόδου. Ο εικοσαετής ύπνος του Ριπ αποτελεί μια από τις πιο ισχυρές μεταφορές στη λογοτεχνία για την εμπειρία του ιστορικού τραύματος και της ριζικής ασυνέχειας. Ο Ίρβινγκ τοποθετεί τον ύπνο ακριβώς πάνω στην Αμερικανική Επανάσταση. Ο Ριπ πέφτει για ύπνο ως υποτελής του Γεωργίου Γ' και ξυπνά ως πολίτης των Ηνωμένων Πολιτειών. Η προσωπική του αμνησία γίνεται μια συλλογική μεταφορά για το νέο έθνος που προσπαθεί να κατανοήσει τον εαυτό του. Ο Ίρβινγκ υπαινίσσεται έτσι ότι η ιστορική πρόοδος δεν είναι πάντα μια γραμμική, βιωμένη διαδικασία, αλλά μπορεί να εκδηλωθεί ως ένα σοκ, ένα ξύπνημα σε έναν κόσμο αγνώριστο. Η ιδιοφυής ειρωνεία του έργου είναι η αμφίθυμη στάση του απέναντι στην Επανάσταση. Εξωτερικά, ο κόσμος έχει μεταμορφωθεί, ωστόσο ο Ίρβινγκ υπονοεί μια υποκείμενη συνέχεια. Ο Ριπ, γρήγορα και χωρίς τύψεις, προσαρμόζεται στο νέο καθεστώς. Η ανάγκη του για επιβεβαίωση της ταυτότητάς του έρχεται όχι από την πολιτική, αλλά από την αναγνώριση της κόρης του και την ανακάλυψη ότι η "τυραννική" σύζυγός του έχει πεθάνει. Η πραγματική του απελευθέρωση δεν είναι πολιτική, αλλά προσωπική. Ο Ίρβινγκ μοιάζει να ψιθυρίζει ότι οι μεγάλες πολιτικές επαναστάσεις μπορεί να είναι λιγότερο καθοριστικές για το άτομο από τις προσωπικές του συνθήκες. Η ιστορία κλείνει με μια νότα αυτοαναφορικότητας. Ο αφηγητής μάς διαβεβαιώνει για την αλήθεια της ιστορίας, επικαλούμενος την υπογραφή του ίδιου του Ριπ. Αυτή η ειρωνική "επικύρωση" αναδεικνύει τον τρόπο με τον οποίο χτίζεται η εθνική μυθολογία. Το φάντασμα του Χέντρικ Χάντσον και του πληρώματός του, που προσφέρουν το μαγικό ποτό, συνδέουν το νεαρό έθνος με ένα μυθολογημένο, ολλανδικό αποικιακό παρελθόν, παρακάμπτοντας σχεδόν την ίδια την Αγγλική κυριαρχία. Ο Ίρβινγκ δημιουργεί έτσι μια νέα "αρχαία" παράδοση για την Αμερική, επινοώντας μια ιστορική συνέχεια μέσα από το φάντασμα και τον θρύλο. Ξεκινώντας από τον βωβό κινηματογράφο (1896), η ιστορία μεταφέρθηκε πολλές φορές στο σινεμά. Η πιο γνωστή ίσως μεταφορά είναι η τηλεταινία κινουμένων σχεδίων του 1970 από τη Hanna-Barbera, με παραγωγό τον Σαρλ Αζναβούρ, όπου ο ίδιος ο Αζναβούρ δάνεισε τη φωνή και τα τραγούδια του. Το επεισόδιο "Rip Van Winkle" της σειράς τρόμου Faerie Tale Theatre (1987), σε σκηνοθεσία Φράνσις Φορντ Κόπολα, έδωσε μια πιο σκοτεινή, ονειρική εκδοχή. Πέρα από τις άμεσες διασκευές, η δομή της ιστορίας έχει γίνει ένα πολιτισμικό μοτίβο επιστημονικής φαντασίας και κωμωδίας, από τον Γούντι Άλεν στην ταινία Sleeper μέχρι επεισόδια των Simpsons και του Futurama, όπου ο πρωταγωνιστής ξυπνά σε ένα αγνώριστο μέλλον, αποδεικνύοντας ότι το υπαρξιακό σοκ του Ριπ είναι ένα διαχρονικό ανθρώπινο άγχος. Το έργο υπάρχει ελευθέρα διαθέσιμο εδώ: https://archive.org/details/ripvanwinkle00irvi/ Μετάφραση και ανάγνωση Γρηγόριος Καλογιάννης Η ηχογράφηση δεν έχει κερδοσκοπικό χαρακτήρα. Επιτρέπεται η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση και ενσωμάτωση, με όρους Creative Commons BY-NC (αναφορά σε δημιουργούς - μη εμπορική χρήση).

    53 min
  8. Η Χρυσή Ράβδος - Φιτζ Τζέημς Ο Μπράιαν | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    27 May

    Η Χρυσή Ράβδος - Φιτζ Τζέημς Ο Μπράιαν | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook

    Η Χρυσή Ράβδος - Φιτζ Τζέημς Ο Μπράιαν | Ηχητικό Βιβλίο Ελληνικά - Audiobook Τίτλος πρωτότυπου: Fitz-James O'Brien "The Golden Ingot" (1881) Ο Fitz-James O'Brien (1826–1862) ήταν ένας Ιρλανδικής καταγωγής Αμερικανός συγγραφέας, ποιητής και θεατρικός συγγραφέας, ο οποίος θεωρείται ένας από τους σημαντικότερους προδρόμους της σύγχρονης λογοτεχνίας του φανταστικού και της επιστημονικής φαντασίας. Μετά από μια σπάταλη νεότητα στο Λονδίνο, εγκαταστάθηκε στη Νέα Υόρκη το 1852, όπου και εντάχθηκε στους μποέμ κύκλους της εποχής. Γνωστός για την ατίθαση ιδιοσυγκρασία του, κατατάχθηκε εθελοντικά στον Στρατό της Ένωσης κατά τον Αμερικανικό Εμφύλιο και πέθανε το 1862 από τραύματα που υπέστη σε μάχη, αφήνοντας πίσω του ένα έργο που, αν και μικρό σε όγκο, άσκησε σημαντική επιρροή, με τον H.P. Lovecraft να αναφέρει πως ο πρόωρος θάνατός του "αναμφίβολα μας στέρησε μερικές αριστουργηματικές ιστορίες του παράξενου και του τρόμου". Το διήγημα "The Golden Ingot" ανήκει στην ύστερη, πιο ώριμη περίοδο της δημιουργίας του. Αν και ο O'Brien απεβίωσε το 1862, το συγκεκριμένο έργο δημοσιεύτηκε για πρώτη φορά το 1881. Παρότι η κριτική το έχει χαρακτηρίσει ως "μια πιο συμβατική ιστορία" σε σύγκριση με άλλα, πιο ριψοκίνδυνα κείμενά του, η δύναμή του παραμένει αμείωτη. Σε αντίθεση με την πλειονότητα των έργων του που εστιάζουν σε υπερφυσικά φαινόμενα, το "The Golden Ingot" ανήκει σε αυτό που ο O'Brien αποκαλούσε "ψυχολογικές ιστορίες". Η αληθοφάνεια θυσιάζεται εδώ χάριν μιας βαθύτερης ψυχολογικής αλήθειας: ο ηλικιωμένος αλχημιστής δεν είναι τρελός, αλλά ένας άνθρωπος που έχει επενδύσει ολόκληρη την ύπαρξή του σε έναν σκοπό. Η εμμονή του με τη μεταστοιχείωση, ένα θέμα που "οι δυνατότητές του θα μπορούσε κανείς να υποθέσει ότι είχαν εξαντληθεί γενιές πριν, αν ο Μπαλζάκ δεν το είχε χρησιμοποιήσει σε ένα από τα σπουδαιότερα μυθιστορήματά του", δεν είναι μια απλή ιδιοτροπία αλλά ο πυρήνας της ταυτότητάς του. Η ιδιοφυής σύλληψη του O'Brien έγκειται στο ότι μετατρέπει την αλχημεία από μια εξωτερική αναζήτηση σε μια βαθιά εσωτερική διαδικασία, όπου το πολύτιμο μέταλλο δεν είναι ο χρυσός αλλά η ίδια η ανθρώπινη σχέση και αυτοθυσία. Η κόρη Μάριαν αποτελεί μια από τις πιο ενδιαφέρουσες και σύνθετες ηρωίδες του συγγραφέα. Σε μια εποχή όπου η βικτωριανή λογοτεχνία παρουσίαζε συχνά τις γυναίκες ως "ηθικά άψογες, μακρόθυμες 'γυναίκες-παιδιά'", η Μάριαν υπερβαίνει αυτό το στερεότυπο, συνδυάζοντας την τρυφερότητα και την αθωότητα με μια σχεδόν προμηθεϊκή αποφασιστικότητα να διασώσει τον πατέρα της από την αυτοκαταστροφή. Τοποθετώντας κρυφά το ράβδο χρυσού στο χωνευτήρι, αναλαμβάνει τον ρόλο του δημιουργού της ψευδαίσθησης, υφαίνοντας έναν ιστό προστατευτικού ψεύδους που είναι ταυτόχρονα πράξη βαθιάς αγάπης αλλά και ύβρις απέναντι στην αλήθεια. Η μορφή της έχει αναλυθεί ως "μια δυνατή και ανεξάρτητη γυναίκα-παιδί, που ορθώνει το ανάστημά της απέναντι στον κόσμο των ενηλίκων", μια "απόλυτη πλατωνική τραγική φιγούρα" που κατανοεί μια αλήθεια αθέατη για τον πατέρα της και υποφέρει εξαιτίας αυτής της γνώσης. Η σχέση των δύο κεντρικών χαρακτήρων οικοδομεί έναν αριστοτεχνικό αντικατοπτρισμό της αλχημικής διαδικασίας: ο πατέρας αναζητά την εξωτερική μεταστοιχείωση, ενώ η κόρη επιχειρεί μια εσωτερική, ηθική μεταστοιχείωση μετατρέποντας την απελπισία σε ελπίδα και την αποτυχία σε μια διαρκή αυταπάτη επιτυχίας. Το πραγματικό νόημα του έργου αναδύεται μέσα από αυτή την ηθική ασάφεια - απέναντι σε μια σκληρή και αδιάφορη πραγματικότητα, ο O'Brien μας προτείνει ένα δίλημμα που παραμένει οδυνηρά επίκαιρο: ποια είναι η μεγαλύτερη αλήθεια, αυτή των γεγονότων ή αυτή της αγάπης; Το έργο υπάρχει ελευθέρα διαθέσιμο εδώ: http://public-library.uk/ebooks/40/87.pdf Μετάφραση και ανάγνωση Γρηγόριος Καλογιάννης Η ηχογράφηση δεν έχει κερδοσκοπικό χαρακτήρα. Επιτρέπεται η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση και ενσωμάτωση, με όρους Creative Commons BY-NC (αναφορά σε δημιουργούς - μη εμπορική χρήση).

    40 min

Ratings & Reviews

5
out of 5
4 Ratings

About

Ερασιτεχνική ανάγνωση - αφήγηση λογοτεχνικών έργων φαντασίας, τρόμου και επιστημονικής φαντασίας. Όλα τα έργα είτε είναι ελεύθερα πνευματικών δικαιωμάτων (public domain), οπότε και αναφέρεται η πηγή στην περιγραφή τους, είτε έχει δοθεί άδεια από το συγγραφέα ή τον εκδοτικό οίκο για την ηχογράφηση και δημόσια ανάρτησή τους. Οι ηχογραφήσεις είναι ερασιτεχνικές, αποτελούν χόμπι, δεν έχουν κερδοσκοπικό χαρακτήρα και δεν αποκομίζω το παραμικρό όφελος, χρηματικό ή άλλο. Λίστα έργων: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1XJt0UO168hh4F67BO1ntSeW8W-X_eCW7KbadqAg5zGc email: grkalogiannis@gmail.com

You Might Also Like