• Accueil
  • Nouveautés
  • Classements
  • Rechercher

Apprentissage des langues

  • 英语音标-练就标准发音
    英语音标-练就标准发音

    1

    英语音标-练就标准发音

    Fun肆说英语

  • 慢速英语丨每天五分钟收听全世界
    慢速英语丨每天五分钟收听全世界

    2

    慢速英语丨每天五分钟收听全世界

    季冬英语

  • 橙橙英语口语听力慢速
    橙橙英语口语听力慢速

    3

    橙橙英语口语听力慢速

    橙橙Cheng

  • 一席英语·脱口秀:老外来了
    一席英语·脱口秀:老外来了

    4

    一席英语·脱口秀:老外来了

    一席英语

  • Speak English with ESLPod.com - 3 New Lessons a Week
    Speak English with ESLPod.com - 3 New Lessons a Week

    5

    Speak English with ESLPod.com - 3 New Lessons a Week

    ESLPod.com

  • 零基础说英语
    零基础说英语

    6

    零基础说英语

    09120401

  • 英语单词记忆秘籍精选50000词跟着学(帮你牢记)
    英语单词记忆秘籍精选50000词跟着学(帮你牢记)

    7

    英语单词记忆秘籍精选50000词跟着学(帮你牢记)

    shirley单词记忆团队

Les Indispensables

  • Speak English with ESLPod.com - 3 New Lessons a Week
    Apprentissage des langues
    Apprentissage des langues

    Série avec épisode deux fois par semaine

  • No Hay Tos (Real Mexican Spanish)
    Apprentissage des langues
    Apprentissage des langues

    Chaque semaine

  • Easy German: Learn German with native speakers | Deutsch lernen mit Muttersprachlern
    Apprentissage des langues
    Apprentissage des langues

    Deux fois par semaine

  • The Fluent Show
    Apprentissage des langues
    Apprentissage des langues

    15/01/2024

  • Learn Mandarin Chinese  - Chinese Audio Lessons
    Apprentissage des langues
    Apprentissage des langues

    10 févr.

  • Coffee Break Spanish
    Apprentissage des langues
    Apprentissage des langues

    Série avec épisode toutes les deux semaines

  • Duolingo Spanish Podcast
    Éducation
    Éducation

    Chaque semaine

  • #2 Faux amis: actuellement et finalement

    12/08/2021

    1

    #2 Faux amis: actuellement et finalement

    In this episode, Gaëlle helps you with two tricky words: “finalement” and “actuellement”. Through examples and translations in English, you will understand why they are “false friends” and how you should really use them.

    12/08/2021

    •
    8 min
  • 我们都属马!和主播一起聊聊中西方那些关于“马”的妙语!

    7 FÉVR.

    2

    我们都属马!和主播一起聊聊中西方那些关于“马”的妙语!

    主播:Flora(中国)+ Adrian(美国)  音乐:十二生肖 今年是2026年,也是中国生肖中的马年(the year of the Horse)。巧合的是,主播Flora和主播Adrian都属马!今天我们就来聊一聊,“马”在中西方文化中,究竟有着什么样的形象和用法。 01. Horses in China and English 中国生肖与英文中的“马” 在中国生肖文化中,每个生肖都代表着不同的特征。属马的人常被形容为勇于尝试(willing to try)、精力充沛(full of energy),并且容易迈向成功(gain success quickly)。 ��为什么马会有这些象征呢? 很多成语中藏着马的身影: (1)马到成功:means instant success / success comes swiftly (迅速取得成功)。 (2)一马当先:means take the lead (领先或带头)。 (3)龙马精神:means full of energy and drive (精力旺盛、干劲十足)。 这些成语不仅体现了马在中华文化中的积极象征,也呼应了属相马的人的特征。 在英文语境中,马的形象也很正面。人们常将马与strong(强大)、hard working(努力)、loyal(忠诚)、majestic(庄严)等特质联系在一起(associate with)。主播Flora表示她的朋友就会用这些词来形容她;主播Adrian表示except for (除了) “majestic”,其他词对他来说都很适合。 02. Common English Idioms Related to Horses 与“马”相关的英文日常习语 Hold your horses → 慢慢来 许多年前,当人们还用马拉车时(had horse-drawn carriages),有时候需要hold(拉住)马。“Hold your horses” is a way of telling someone to wait (别急), slow down (慢一点), or be patient (耐心些) before acting.  其实这句话在生活中很常用:要是自己有点冲动的时候,你可以自言自语一句“Hold your horses”。 Straight from the horse’s mouth → 一手消息 It means getting information directly from the source (源头), 不是二手的(not second-hand). 比如:当你和同学说,我是从老师口中得知的这件事情,绝对是一手消息。You can say, “I heard it straight from the horse’s mouth”.  听起来有些奇怪(weird),实际上we could just say, “I heard it straight from the teacher’s mouth”。这可能是因为“马”象征着忠诚(loyal)。当然,不建议当着teacher本人的面这么说。That must be super awkward (尴尬的). Dark horse → 黑马 In English, dark horse refers to a person who is little known (不起眼) but unexpectedly wins or succeeds (意外大获成功). “Dark horse”经常用在比赛语境中(context of competitions)。这和中文里的“黑马”几乎完全对应。 Workhorse → 吃苦耐劳的人 / 物 它形容努力(hardworking)、可靠(reliable)、坚韧的(tough)人或物。 不仅可以形容人,也可以形容工具、设备等,例如: “This old laptop is a real workhorse; I’ve used it every day for six years.” (这台笔记本很耐用,我用了六年都没有坏。) Get off your high horse → 别骄傲自大 当有人自大(superior)、傲慢(arrogant)的时候,你就可以说:“get off your high horse (从你的高马上下来——别自大了)”。 Beat a dead horse → 徒劳 它字面意思是“打一匹死马”,实际是指“没什么用,徒劳”。经常以否定形式“don’t beat a dead horse”出现。 当你劝一个人不要费力去改变不可能改变的事情(something that is impossible to change)时,就可以说:“Don’t beat a dead horse”。 Don’t horse around / Quit horsing around → 别闹了 这是主播Adrian爸爸最喜欢对Adrian和其他兄弟姐妹(siblings)说的话。 当你希望对方认真一点(act serious)时,就可以说:“don’t horse around / quit horsing around”。 03. 主播们最喜欢的习语 在这些关于马的习语(idioms)中,主播Adrian最喜欢“get off your high horse”,因为它总让人联想到西部电影里的牛仔(cowboys),而且特别适合用来回应那些自大的人(a comeback towards arrogant people)。 主播Flora最喜欢“hold your horses”,她觉得这个说法特别可爱——仿佛每个人心里都有一匹想往前冲的马,我们要抓紧它(hold it tight),以免它突然冲出去(dash out),并且告诉它:别急,慢慢来。 欢迎大家在评论区留言: 你有没有喜欢的和马相关的习语或者中文的成语呢? Do you have any favorite idioms about horses, in both English and Chinese?

    7 févr.

    •
    12 min
  • Punch小猴爆红,戳中了全网3000万网友的泪点!

    11 MARS

    3

    Punch小猴爆红,戳中了全网3000万网友的泪点!

    主播:Meimei(中国)+ Selah(美国)  音乐:You Will Be in My Heart 最近,整个互联网都因为一只叫Punch的小猴子经历了一场集体情绪波动。今天我们就来聊一聊Punch和它的红毛猩猩玩偶之间的故事。 01. The Story of Punch 小猴Punch的故事 Punch是去年夏天出生在日本一家动物园的日本猕猴(Japanese macaque)。 由于夏季极端高温(extreme summer heat),他的妈妈精疲力竭(exhausted),在Punch出生仅仅一天后,就无奈地遗弃(abandon)了他。 于是,动物园的饲养员们(zookeepers)raise him by hand(亲手抚养长大)。但Punch毕竟是一只小猴子,他还是需要一个猴子妈妈的形象来保护自己。 The zookeepers tried giving Punch towels (毛巾) and different toys. 最后,Punch选中了一只来自宜家(IKEA)的红毛猩猩玩偶(stuffed orangutan)。从那一刻起,他走到哪儿都带着它:ate with it,slept with it,始终紧紧依偎着它,like it was his mother。 In early 2026,动物园尝试让Punch回归猴群(monkey group),把他送到有六十多只猴子一起生活的“猴山(Monkey Mountain)”。但Punch回归猴群后一直被大猴子欺负,he can’t fit into the group (不合群)。 ��为什么会出现这样的情况呢? It’s because Punch grew up without a mother. Punch从来没有学过普通猴子从母亲那里习得的社交技能(social skills),自然也就不知道该怎么和其他猴子相处。 每当被欺负时,Punch就会跑回(run back)他的红毛猩猩玩偶身边,紧紧抱住它。It became his safe place (安全避难所). 很多网友们看到这一幕心都碎了。 动物学家(zoologists)解释,这不完全是“霸凌(bully)”,更多是猴子们在维护它们的社会等级制度(social hierarchy)。Punch经历的是rejection——他被拒绝在制度之外了。 02. “Go Punch!” Went Viral 全球刷屏的“Punch加油” 动物园开始在网上发布Punch的视频。Videos of Punch online with the hashtag (标签) “Go Punch (Punch加油)!” went viral (爆红). 数百万观众开始关注他的故事。 ��为什么这个故事如此打动人?一只抱着玩具的猴子,为什么大家都像对待自己的孩子一样心疼他呢? 可能是因为,我们集体开启了“云当妈/云当爹(Cloud parenting)”模式——网友自称是Punch的“online mom”,每天追看他的动态。他被欺负了,大家心疼;他交到朋友了,大家跟着开心。我们在Punch身上投射了自己的情感(project onto him)。 We see that little monkey getting pushed around (被推来推去), running back to his stuffed animal for comfort (寻求安慰). 这让我们想起了自己曾经作为局外人(outsider)的感受。很多人在Punch身上看到了那个曾经在人群里感到孤独、努力想被接纳的自己。 IKEA(宜家)给出了暖心回应:日本IKEA捐赠(donate)了33只同款红毛猩猩玩偶给动物园,plus some turtles (乌龟) and rabbits as “friends” for Punch。欧美的IKEA发了一张大猩猩抱着小猩猩的照片,并配文:“Sometimes family is who we find along the way.”——有时,家人是我们沿途遇见的人。 网友们都在为他应援(root for him)。台湾IKEA表示:“Grow up bravely, I’ll be with you (勇敢长大,我会陪着你).”真的很暖心。全球各地的IKEA同款玩偶全部售罄,二手市场都开始高价转卖了,全世界都在为Punch加油。 这就引出了另一个讨论点:善待动物组织(PETA - the animal rights group)表示动物园把Punch的痛苦当成卖点(turning Punch’s pain into a marketing point),Punch抱着玩偶不是因为可爱,这是一个创伤信号(a sign of trauma),不是营销点。 动物园的回应却出人意料美: Punch has been scolded and pushed around, but he shows resilience and strength. Don’t feel sorry for him - root for him. Punch受到了责骂和推搡,但他展现了韧性和精神力量。我们希望你们支持他的努力,而不是为他感到难过。 这个回应转变了整个视角(shifts the whole perspective)。你可以将Punch视为受害者(a victim)。Or you can admire his courage (欣赏他的勇气). 尽管一次次被拒绝,他仍在不断尝试。 03. Harlow’s Monkeys 心理学视角:哈洛的恒河猴实验 主播Meimei提到了一个经典的心理学(psychology)实验——哈洛的恒河猴实验(Harlow’s monkeys)。 这个实验是给没有妈妈的小猴子两个“假妈妈(fake mothers)”:一个有食物的铁丝网妈妈(made of wire that had food),一个没有食物的毛绒布料妈妈(made of soft cloth that had no food)。 ��猜猜小猴子会选哪个呢? 绝大多数时间,他们选择布料妈妈(cloth mother),只有饿得不行了才去找铁丝妈妈(wire mother),then run right back to the soft one。受到惊吓时,他们总是跑向布料妈妈。 这个实验推翻了当时主流的行为主义观点,向人们证明婴儿依恋母亲不只是因为食物,更重要的是“接触性安慰(contact comfort)”。Touch and warmth are just as important as food. 爱不是奢侈品(luxury),而是生存需要(a survival need)。 Punch对玩偶的依恋,正是这种contact comfort(接触性安慰),满足了他最基本的survival need(生存需要)。这也是为什么很多新生儿出生后会先和父母进行皮肤接触(skin-to-skin)。 心理学家还把这种玩具称为“过渡性客体(transitional object)”——孩子在从依赖走向独立(from dependence to independence)的过程中,用来替代妈妈、提供安全感的物件,比如安全毯(security blanket)。 也可以把它叫做“安抚物(comfort object)”,就像安抚奶嘴或者婴儿陪睡的小毯子。 每当Punch被其他猴子拒绝后跑回玩具身边,他就是在把它当作“安全基地(secure base)”,是一个可以退回去、冷静下来、积攒勇气再次尝试的安全之地(a safe place to retreat to, calm down, and gather the courage to try again)。 最近,Punch正在慢慢“放手”。有成年猴子开始给他梳理毛发,为了和同龄小猴玩,他会主动放下玩偶。他开始脱离这个安全基地。这就是成长的过程(growth process)。 聊完Punch的故事,最大的感受是:我们对Punch的共情,反映了某种人类的共同需求。无论人类还是猴子,对爱和安全的需求是普遍的(the need for love and safety is universal)。 你可以有一个“secure base”——可能是一个人,一个爱好,甚至一个玩偶。受伤的时候,你可以退回去(retreat)寻求安慰。 But the goal isn’t to stay there forever. Secure base的目的是帮助我们积攒足够的勇气(gather enough courage),最终我们还是要走出去拥抱世界,就像Punch现在正在做的——慢慢放手,结交朋友。 04. 语言小课堂 最后,我们一起来回顾一下和Punch故事相关的这些英文表达吧: Go viral 爆红、病毒式传播 Punch’ story has taken the internet by storm. Punch的故事像风暴一样席卷了互联网。 Comfort object 安抚物——心理学中的术语 The orangutan is Punch’s comfort object. 一般网友们也爱用这些昵称(cuter words),比如lovey或者safe blankie,就像小宝宝会用的小被子。 Resilience 韧性、复原力 这是Punch最让人佩服的品质。 Punch还在继续他的成长之旅,而我们,会一直为他加油(everyone is rooting for Punch)。 欢迎大家在评论区留言分享: When you feel lonely or rejected, what’s your “stuffed orangutan”? 在孤单或受挫时,你心里的“毛绒猩猩”又是什么呢?

    11 mars

    •
    12 min
  • 成功人士必备:分辨signal和noise。这就是马斯克高效做事的秘诀!

    11 FÉVR.

    4

    成功人士必备:分辨signal和noise。这就是马斯克高效做事的秘诀!

    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国)  音乐:Easily-Bruno Major 你有没有这样的体验?微信、工作群、邮箱、小红书、Instagram……各种通知不断弹出,一刻不停。我们仿佛生活在一场never-ending notification storm(永无止境的消息漩涡)。 每天都很忙,回顾时却不知道自己真正完成了什么,忙但并不高效(busy but not productive)。今天我们就来聊一聊能够描述这一现象的科技领域常用术语——Signal versus Noise。 01. What Is “Signal versus Noise”? 什么是“Signal versus Noise”? Signal:有价值的信息 It means information that really matters.  Noise:干扰,杂音 It is everything else: distractions (分散注意力的内容), useless messages (无用的信息), things that don’t really help. 例如,你今天要完成的一份报告是“Signal”;而手机里不时弹出的热点新闻提示,就是“Noise”。These days, life is full of noise. “Signal versus Noise”这个概念在中文里常被说成“去伪存真”或者“过滤噪音”。英文中相应的表达是“cut through the noise”——穿过杂音,专注于真正重要的事(focus on what really matters)。 Cut through:很形象,就像略过其他内容,直接一刀切入重点一样。 如今,最稀缺的资源就是注意力(attention)。Whoever gets your attention gets your time (谁能抓住你的注意力,谁就拥有了你的时间).  02. Advocates of “Signal” “Signal”的拥护者 (1)Steve Jobs: The Power of Saying "No" 苹果公司的创始人乔布斯,就对“Signal”这样“专注”和“简洁”的信息处理非常重视。乔布斯相信,focus comes from saying “no” to distractions(真正的专注力是对分散你注意的事物说“不”)。 90年代末,乔布斯在运营苹果公司的时候,就已经开始非常果断地对distraction say “no”。当苹果公司陷入困境时,乔布斯砍掉了大部分生产线——从几十种电脑精简到仅剩四种。这样用户一眼就能明白:我该买哪一台。这就是在减少“Noise”。 乔布斯还拒绝在iPhone上安装实体键盘(physical keyboards),坚持使用一整块触摸屏。当时许多人认为这很冒险(risky),但这让产品更简洁、易用(much cleaner and easier)。这就是“Signal”——让用户体验更好的设计,简化复杂,保留精华(keep it simple and the best)。 苹果产品展现了生活中真正的简洁(simplicity in life)。这不是偷懒,而是只留下真正有用的东西。 (2)Elon Musk: Engineering "Signal" 马斯克也常谈论“Signal versus Noise”,尤其在工程领域(in engineering)。马斯克也认为“Signal”才是真正让火箭上天的核心推力,而“Noise”只是那些看似忙碌、却与结果无关的流程。 在SpaceX,如果一个零件只是“习惯性存在”,而没有实际功能,马斯克就会要求团队拿掉。Fewer parts mean fewer problems (零件越精简,出问题的概率就越低). 这就是高信号工程(high signal engineering)的思维。 马斯克还讨厌不必要的会议(unnecessary meetings)——那种只有发言却没有实质性决定的场合。如果会议中你没能创造价值(not adding value),那就是“Noise”。他更喜欢小团队(small teams)、清晰的目标(clear goals)和快速的决策(fast decisions)。 03. Finding Your Own “Signal” 找到你自己的“Signal” 我们的工作环境(workplace)和生活环境中,会充斥着各种各样的“Noise”。 Slack、邮件、微信群(WeChat groups)、无尽的会议(endless meetings)……我们总在被动回应(always reacting)。 当你正在写方案时,突然被人@,便立刻停下来回复。这样一来,极其专注的沉浸式工作(deep work)也就慢慢消失了。我们似乎越来越难关掉所有提示音,安静地阅读、书写和思考。 ��How do we find our own “Signal” in daily life? ① 先问问自己:“这真的重要吗?还是只是让我看起来很忙?”这被称为essentialism(本质主义)——只关注本质和精髓(focus on what’s essential)。 例如:你每天可能有十件事,但真正重要的可能只有两件。去做“对你人生真正有价值的事情(just have to do the right things)”,而不是“填满你时间的事情”。 ② 设立“无干扰时段” 每天找出一个时间段,关闭所有通知(turn off all notifications),屏蔽任何消息的干扰(don’t get disturbed)。 ③ 理清优先顺序 为重要的事情排序(prioritize what’s important)。 ��What’s the biggest “Noise” in your life right now? 对于主播Meimei来说,刷短视频、小红书和Instagram就是the biggest “Noise”,一开始刷视频,半小时就不知不觉过去了。 从现在开始,或许我们可以turn the “Noise” down (降低) a little,让“Signal”更清晰一点,试着把注意力还给真正重要的人和事。 欢迎大家在评论区留言: What are the most distracting “noises” for you? 最干扰你的“noises”都有哪些呢?

    11 févr.

    •
    10 min
  • 百年century蛋,狗都不care的buns?这些让老外感到迷惑的菜名到底该咋翻译?

    5 FÉVR.

    5

    百年century蛋,狗都不care的buns?这些让老外感到迷惑的菜名到底该咋翻译?

    主播:Meimei(中国)+ Maella(法国)  音乐:舌尖上的中国 在日常生活中,我们常会遇到一些英文菜名让人摸不着头脑,甚至吓一跳。今天我们就来聊聊那些“听着吓人,吃起来却很香(sound terrifying but actually super delicious)”的中国菜! 01. Literal Translations of Chinese Dish Names 直译菜名 很多中国菜如果直译(literal translation),也就是逐字翻译(translate word by word),就会变得吓人又好笑。It can be totally different. 一起来看看这些有趣的例子吧! (1)夫妻肺片→ Husband and Wife’s Lung Slices 其实这就是steamed beef and ox offal (牛肉和牛杂) in chili sauce。跟“肺(lungs)”没什么关系。 Offal:动物内脏 Chili sauce:辣椒油 它既说出了这道菜的做法“steamed(蒸)”,又说出了调料“chili sauce”和ingredients(食材),这确实和实际的菜品更贴切了。 (2)皮蛋→ Century Egg “Century Egg”听起来有些令人疑惑,其实它就是经过长时间marinated(腌制的)egg。 It’s called century because it’s preserved (被保存) for a long time. Century(世纪)这个词确实是such a funny way to exaggerate (夸张) the time。 (3)狮子头→ Lion’s Head 它不是真狮子的头,而是大颗红烧猪肉丸(braised pork ball),因为它又大又圆,就像个狮子头一样,所以被叫做“狮子头”。它也可以清蒸(steam)或炖煮(stew)。 (4)过桥米线→ Cross Bridge Rice Noodles 这就有人会问了:Do you need to actually cross a bridge to eat it (过桥才能吃吗)? 其实这道菜的背后有一个动人、浪漫(romantic)的故事:a wife used to cross a bridge to bring hot noodles to her husband, which is a long haul (路途遥远),当这位妻子把米线送到的时候发现已经凉了。 于是,这位妻子就开始熬鸡汤(make chicken broth),在熬鸡汤的时候,她发现把薄薄的肉片和米线放在里面居然可以一直保温(keep the food warm),因为上面有一层厚厚的油。 现在过桥米线里面也会把各样的食材放进滚烫的汤里煮,the boiling soup is a must (沸腾的鸡汤是灵魂所在)! (5)佛跳墙→ Buddha Jumping Over the Wall 传说(legend says)这道菜太香了,连佛都会跳墙来品尝(even Buddha jumps over a wall to eat it)! 其实它里面是汇集了鲍鱼(abalone)、海参(sea cucumber)、干贝、冬笋、火腿等十几种食材(ingredients),慢炖而成,鲜美无比。It’s kind of hard to say all the ingredients. (6)蚂蚁上树→ Ants Climbing a Tree 主播Maelle表示:听到菜名就已经觉得痒痒的(itchy)了。It likes someone is tickling you (挠你). “蚂蚁上树”中的“蚂蚁”其实是“绞碎的猪肉馅(minced pork)”,“树”是“粉丝(vermicelli)”。It looks like little ants climbing on a tree.  很多菜的名字其实都是根据它的样子(based on the visual)命名的。It leaves a better impression (更加印象深刻)! (7)狗不理包子→ Dog Won’t Care about This Bun 一家老板的绰号(nick name)叫“狗子”,他忙到没空搭理人(so busy he didn’t even care to talk to customers),店里卖得包子因此而得名。但是“狗不理包子”这个名字会让我们觉得it’s not good that even the dog won’t care about。 这些“吓跑老外”的菜名,引起了广泛的讨论,中国的国家语言文字工作委员会(国家语委)出台了《公共服务领域英文译写规范》,就是为了让菜单翻译更准确、更友好,避免吓跑外国顾客。 02. English Menu Vocabulary 英文菜单词汇 Menus are a type of public service (公共服务). 餐厅的菜单需要外国人看得懂、敢点才行。 看懂菜单其实不难,记住这几个关键词就够了: (1)Stir-fried 炒 (2)Deep-fried 炸 (3)Steamed 蒸 (4)Braised 红烧 (5)Grilled 烤 (6)Pickled 腌 掌握了这些,点菜时就能心中有数,不再被奇怪的名字误导啦!大家在看到奇怪的菜名时,先不要害怕,可以勇敢地试一试(be adventurous)——your taste buds (味蕾) will thank you.  欢迎大家留言告诉我们: What is your favorite dish with an interesting name?  你最喜欢哪一道名字有趣的菜?

    5 févr.

    •
    10 min
  • 养生“中式生活”在国外热潮掀起,“成为中国人”变成了流行趋势?

    30 JANV.

    6

    养生“中式生活”在国外热潮掀起,“成为中国人”变成了流行趋势?

    主播:Emma(中国)+ Selah(美国)  音乐:The Best is Yet to Come 最近,社交媒体上经常会有网友分享“外国人模仿中国人的生活习惯”的视频,而且“becoming Chinese(变成中国人)”也引发了网友们的关注。今天我们就一起来聊一聊“becoming Chinese”这一趋势。 01. Chinese-style Way of Living 中式生活方式 TikTok上有许多视频用了这样的tag(标签):You met me at a very Chinese time in my life (你在我生命中“特别中国”的时候遇见了我)。这里的“Chinese”并不是指“国籍(nationality)”,更多的是一种state of life (生活状态) 或者lifestyle (生活方式)。 ��在这些视频中,外国人的“a very Chinese time”是什么样的呢? 最典型的(most typical)就是drinking hot water(喝热水)了,几乎每个视频里都会出现。在中国,尤其是冬天的时候,大家都不太会喝凉的东西。 除此之外,还有: Drinking traditional herbal medicine 喝中药 Goji berries in hot water 泡枸杞 Drinking honey water 喝蜂蜜水 当然,还少不了冬天必备的经典中国美食——hot pot(火锅)!冬天一家人围在一起吃火锅,真的很幸福。 这些治愈系食物(comfort foods)让人感到温暖、有家的气息(homey)。很多人也因此爱上(fall in love with)中国美食、网络段子(Chinese internet jokes)或者古风音乐(traditional-style music)。 02. Chinese People’s Daily Lives 中国人的日常生活 这些被外国网友模仿的行为,不是完全等同于中国人的日常生活,比如中国人冬天确实会常吃火锅,但不会天天吃。 其实更真实、更平常的“中式生活”习惯是这样的: (1)早上不吃生冷食物; (2)夏天喝绿豆汤防中暑; (3)生病时会喝粥(congee); It’s not just about nutrition (营养), but also about how it makes you feel. (4)吃饭时大家共享菜品,再配点汤; (5)美剧里大家基本都是早上洗澡(morning showers),但其实在中国,人们更倾向于晚上洗澡(shower before bed)。 So becoming Chinese is not about doing one thing. 这其实是一种生活节奏(a whole rhythm of life)的差异。 03. Why Are More and More Foreign People Attempting to “Become Chinese”? 为什么越来越多外国人尝试“变成中国人”? 这种生活方式之所以吸引外国人,或许是因为其中透出的关怀感与平衡感(the sense of care and balance)。许多人在快节奏、高压的生活中(fast-paced, high-stress lifestyles),开始向往一种更慢(slower)、更温暖(warmer)、更带着心意(more intentional)的生活习惯。 最近,一位中国博主对此做了特别温暖的回应,这个视频获得了超高的点赞量,她表示: “My culture can be your culture.” (我的文化也可以是你的文化。) 这句话让人感到无比开放与包容(incredibly open and welcoming)。评论区也同样暖心: (1)“I am having so much fun being Chinese.” 成为中国人太有意思啦! (2)“Thank you for accepting us.” 谢谢你们接纳我们。 (3)“This is my first day being Chinese, and everyone is being so nice.” 成为中国人的第一天,大家都这么友善。 这让我们看到,文化可以是共享的,而不是被圈起来守护的(shared instead of guarded)。网络中的这种和谐(harmony),其实是文化被温柔对待、被理解与被尊重的体现。 也许这股趋势的真正意义就在于: Not copying, but connecting. 不是模仿,而是靠近。 欢迎大家在评论区留言: What is your view on “becoming Chinese”? 你对“becoming Chinese”是什么看法?

    30 janv.

    •
    7 min
  • 240: Español hablado vs libros de texto

    8 AVR.

    7

    240: Español hablado vs libros de texto

    ¿Te has preguntado alguna vez si el español que lees en tu libro de texto es el mismo que se usa en la calle? En este videopodcast, Pau y David exploran justo eso: ¿cuáles son las diferencias entre el español "de verdad" y el de una clase de español? ¡Vamos! italki ➡️Find your ideal Spanish teacher on italki: https://go.italki.com/easyspanishp5 🔥Use code SPANISH5 for 5€ off your first lesson (min. 10€ spend) Easy Spanish Community Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben: Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal. Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube. Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community Envíanos un mensaje de audio ¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página. Transcripción Paulina: [0:07] ¡Hola, David! David: [0:09] ¡Hola! ¿Qué tal? Bueno, hola a todos. Paulina: [0:12] ¡Hola a todos! Bienvenidos a otro video podcast de Easy Spanish. Quienes nos escuchan normalmente en el podcast, bienvenidos a YouTube, en donde nos pueden ver también mientras nos escuchan. Y si estás en YouTube, les invitamos también a escuchar este y los demás podcasts en su plataforma de podcast favorita, o en EasySpanish.fm, en donde también pueden dejar mensajes de audio, como el que dejó Elijah, o Elías, que inspiró el tema de hoy. ¿Lo escuchamos, David? Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership Special Guest: David.

    8 avr.

    •
    27 min
  • Episode 22: Shopping Etiquette and Consumer Culture

    -2 J

    8

    Episode 22: Shopping Etiquette and Consumer Culture

    Episode 22: Shopping Etiquette and Consumer Culture Welcome to "Learning American English Podcast". This podcast was created specifically for visitors, new immigrants, and international English learners who want to understand and thrive in American society — not just survive it. Each of our podcasts focuses on a specific, practical topic that you will encounter in real American life. Every lesson is structured in exactly the same way, so you always know what to expect and how to study most effectively. PART 1 — VOCABULARY: Each lesson begins with 10 carefully chosen vocabulary words related to the lesson's topic. Each word includes a clear definition and an example sentence showing the word used naturally in context. Listen to these words before the rest of the lesson to prepare your mind for the new concepts ahead. PART 2 — DIALOGUE: Each lesson includes a realistic, context-based conversation between people in a real-life American situation. Listen and repeat both sides of the dialogue — this builds natural spoken fluency. Notice the tone, the language used, and how the characters handle the social situation with confidence and grace. PART 3 — GUIDANCE ARTICLE: Each lesson includes a mini article that explains the cultural topic in depth — the history, the norms, the nuances, and the "why" behind the behaviors. Listening to this section will give you genuine understanding, not just surface-level rules. PART 4 — TIPS AND STRATEGIES: Each lesson closes with 3 specific, actionable, real-life tips that you can begin using immediately. These are practical strategies drawn from real American cultural experience — not generic advice. Suggestions: Visit Maestro Sersea's educational and music YouTube Channel -- https://youtube.com/maestroserseaListen to Maestro Sersea's musical albums on your phone, computer, or in your car via his Spotify music channel: https://open.spotify.com/artist/0smBSEJeuByLuVm9trw9tH?si=y7lKkO03S7KDqF4cO2OxowCheck out, contact us, and register for our various educational offerings for international American English learners at California International Online School -- https://caintos.comVisit our official podcast website to access links to all streaming platforms we're currently on: https://rss.com/podcasts/learning-american-english/Check out our website for English Learners for more resources: https://americanenglish.online

    -2 j

    •
    14 min
  • The English We Speak: Yap

    -3 J

    9

    The English We Speak: Yap

    "Stop yapping!" Learn a word to use when someone talks a lot with Feifei and Georgie. For more great language tips and programmes visit bbclearningenglish.com As always, find a free transcript here: ✔️ https://www.bbc.co.uk/learningenglish/english/features/the-english-we-speak_2026/ep-260413 And discover the NEW series of Office English. Topics covering small talk, organising meetings and rules. Find it here: ✔️ https://www.bbc.co.uk/learningenglish/english/features/office-english, or search 'Learning English for Work' in your podcast app. We send a newsletter with our weekly highlights - subscribe here: ✔️ https://www.bbc.co.uk/learningenglish/newsletters If you enjoy this podcast, you might like our others! Search 'BBC Learning English' to discover the range.

    -3 j

    •
    3 min
  • 从 “养龙虾” 到 “卸龙虾”,这款 AI 工具凭什么刷屏?

    13 MARS

    10

    从 “养龙虾” 到 “卸龙虾”,这款 AI 工具凭什么刷屏?

    主播:Emma(中国)+ Selah(美国)  音乐:Be Young 最近,打开社交媒体,你有没有被“养龙虾”刷屏呢?今天,我们就来聊一聊这款名为OpenClaw的AI工具。 01. What Is OpenClaw? 到底什么是OpenClaw? OpenClaw最近在中国互联网的讨论度特别高(pop up)。它其实不是真的龙虾,而是一个可以协助工作的AI工具。因为它的logo图案是一只龙虾,大家就顺其自然地把这个AI帮助工作的过程叫做“养龙虾”。 OpenClaw is basically an AI tool that can do tasks on your computer (在电脑上做任务). 这款工具有些不同于我们熟悉的ChatGPT——它不仅能和你聊天(chat),你给它一个指令(give it a command),然后它就可以直接操作你的电脑(operate your computer)了。 它就像一个真人帮手一样帮助完成各种任务,堪称“free digital assistant(免费的数字帮手)”。 OpenClaw这个名字是怎么来的呢? (1)Open在科技领域(in tech)常与“开源(open source)”联系在一起,意味着the code is open(代码公开),大家都可以参与改进。 例如,研究了ChatGPT的公司OpenAI,它名称里的open也是类似的意思。 (2)Claw是指动物的“爪子”或者“钳子”。比如螃蟹(crabs)、龙虾(lobsters)的钳子都可以叫claw。 所以除了因为logo是龙虾,网友们把它叫做“养龙虾”,还因为名字里的claw,也可以指龙虾钳子,就像帮大家抓任务(grabbing tasks)、做工作一样。 Claw actually appears (出现) in other places in English. 比如a claw machine (抓娃娃机)。 甚至有人开始把“claw”当作动词(verb)用: I’m going to claw this task. 意思就是let the AI agent handle it (这个任务让AI帮忙去做)。 《时代周刊》(Time Magazine)最近的一个标题也玩起了这个概念: Chat, Code, Claw: When AI Agents Work in Teams.  这三个词恰好概括了AI的进化路径(the evolution of AI),并且都是动词:先是用AI去chat(聊天),然后再code(写代码),最后就是claw(执行任务)了。 其实OpenClaw最初的名字叫Clawdbot,意思是“机器人程序”,它巧妙地谐音了(wordplay)知名AI模型“Claude”。只是在其中嵌入了“claw”这个词,充满了互联网特有的幽默感(internet humor)。 02. Different Attitudes towards OpenClaw 对待OpenClaw的不同态度 人们对OpenClaw这个新的AI工具的态度也是多有不同。 Some people say tools like this are really exciting. 一些用户表示:“This could save people a lot of time (大大提高工作效率).  But there are also critical voices (批评之声). 有人认为:“OpenClaw might be overhyped (被炒作得太夸张了).”更有人直指其存在“安全隐患(security issue)”。 正是这些担忧,让“第一批养虾人已经开始卸载(uninstall)”的话题冲上热搜。 有些网友反馈在“养龙虾”的时候可能会泄露个人隐私,比如:它可能会给你多删了很多重要邮件。而且网友们会担心这个AI助手可能会获取sensitive data(敏感信息)。 更有意思的是,随着“养龙虾”热潮的兴起,竟然衍生出了一个全新业务:“龙虾上门卸载服务”。 因为有些用户自己不会卸载,或者是担心电脑里还残留有程序,所以就花钱找人上门帮忙卸载“龙虾”(pay someone to uninstall the OpenClaw)。 03. Suggestions 专家建议 面对这股“养龙虾”热潮,专家们也给出了几点建议: (1)Only download tools from official sources 使用官方最新版本 Official sources 官方渠道 (2)Limit their internet exposure 严格控制互联网暴露面 不要让AI随便连接各种网站,也不要让它访问不必要的在线服务。 (3)Don’t give the AI unnecessary permissions 不给AI不必要的权限 (4)Keep backups of important data 做好重要数据备份 OpenClaw这类工具的出现,无疑展现了AI技术的飞速发展。但在拥抱新技术的同时,我们更需要保持理性。Technology is powerful, but we should use it wisely. 对于“养龙虾”这件事,不必盲目跟风。如果你对它感到好奇(curious),可以先了解它的工作原理,再决定要不要“养”。

    13 mars

    •
    10 min

Nouveautés

  • TED演讲精选
    Apprentissage des langues
    Apprentissage des langues

    Tous les jours

  • Tell Me Your Story (Slow Spanish Stories)
    Apprentissage des langues
    Apprentissage des langues

    Chaque semaine

  • AI Polyglot French | Natural Listening français
    Apprentissage des langues
    Apprentissage des langues

    Tous les jours

  • 1 minute English
    Apprentissage des langues
    Apprentissage des langues

    Chaque semaine

  • 1-2-3 Learn Spanish with Me!
    Apprentissage des langues
    Apprentissage des langues

    11 janv.

  • 10 min Cantonese Coffee Break | 亂噏24 Lyungap24
    Apprentissage des langues
    Apprentissage des langues

    -23 h

  • 21 Bridges Languages
    Apprentissage des langues
    Apprentissage des langues

    Tous les 2 mois

  • English (UK)
Choisissez un pays ou une région

Afrique, Moyen‑Orient et Inde

  • Algeria
  • Angola
  • Armenia
  • Azerbaijan
  • Bahrain
  • Benin
  • Botswana
  • Burkina Faso
  • Cameroun
  • Cape Verde
  • Chad
  • Côte d’Ivoire
  • Congo, The Democratic Republic Of The
  • Egypt
  • Eswatini
  • Gabon
  • Gambia
  • Ghana
  • Guinea-Bissau
  • India
  • Iraq
  • Israel
  • Jordan
  • Kenya
  • Kuwait
  • Lebanon
  • Liberia
  • Libya
  • Madagascar
  • Malawi
  • Mali
  • Mauritania
  • Mauritius
  • Morocco
  • Mozambique
  • Namibia
  • Niger (English)
  • Nigeria
  • Oman
  • Qatar
  • Congo, Republic of
  • Rwanda
  • São Tomé and Príncipe
  • Saudi Arabia
  • Senegal
  • Seychelles
  • Sierra Leone
  • South Africa
  • Sri Lanka
  • Tajikistan
  • Tanzania, United Republic Of
  • Tunisia
  • Turkmenistan
  • United Arab Emirates
  • Uganda
  • Yemen
  • Zambia
  • Zimbabwe

Asie‑Pacifique

  • Afghanistan
  • Australia
  • Bhutan
  • Brunei Darussalam
  • Cambodia
  • 中国大陆
  • Fiji
  • 香港
  • Indonesia (English)
  • 日本
  • Kazakhstan
  • 대한민국
  • Kyrgyzstan
  • Lao People's Democratic Republic
  • 澳門
  • Malaysia (English)
  • Maldives
  • Micronesia, Federated States of
  • Mongolia
  • Myanmar
  • Nauru
  • Nepal
  • New Zealand
  • Pakistan
  • Palau
  • Papua New Guinea
  • Philippines
  • Singapore
  • Solomon Islands
  • 台灣
  • Thailand
  • Tonga
  • Turkmenistan
  • Uzbekistan
  • Vanuatu
  • Vietnam

Europe

  • Albania
  • Armenia
  • Österreich
  • Belarus
  • Belgium
  • Bosnia and Herzegovina
  • Bulgaria
  • Croatia
  • Cyprus
  • Czechia
  • Denmark
  • Estonia
  • Finland
  • France (Français)
  • Georgia
  • Deutschland
  • Greece
  • Hungary
  • Iceland
  • Ireland
  • Italia
  • Kosovo
  • Latvia
  • Lithuania
  • Luxembourg (English)
  • Malta
  • Moldova, Republic Of
  • Montenegro
  • Nederland
  • North Macedonia
  • Norway
  • Poland
  • Portugal (Português)
  • Romania
  • Россия
  • Serbia
  • Slovakia
  • Slovenia
  • España
  • Sverige
  • Schweiz
  • Türkiye (English)
  • Ukraine
  • United Kingdom

Amérique latine et Caraïbes

  • Anguilla
  • Antigua and Barbuda
  • Argentina (Español)
  • Bahamas
  • Barbados
  • Belize
  • Bermuda
  • Bolivia (Español)
  • Brasil
  • Virgin Islands, British
  • Cayman Islands
  • Chile (Español)
  • Colombia (Español)
  • Costa Rica (Español)
  • Dominica
  • República Dominicana
  • Ecuador (Español)
  • El Salvador (Español)
  • Grenada
  • Guatemala (Español)
  • Guyana
  • Honduras (Español)
  • Jamaica
  • México
  • Montserrat
  • Nicaragua (Español)
  • Panamá
  • Paraguay (Español)
  • Perú
  • St. Kitts and Nevis
  • Saint Lucia
  • St. Vincent and The Grenadines
  • Suriname
  • Trinidad and Tobago
  • Turks and Caicos
  • Uruguay (English)
  • Venezuela (Español)

États‑Unis et Canada

  • Canada (English)
  • Canada (Français)
  • United States
  • Estados Unidos (Español México)
  • الولايات المتحدة
  • США
  • 美国 (简体中文)
  • États-Unis (Français France)
  • 미국
  • Estados Unidos (Português Brasil)
  • Hoa Kỳ
  • 美國 (繁體中文台灣)

Copyright © 2026 Apple Inc. Tous droits réservés.

  • Conditions générales des services Internet
  • Lecteur Web Apple Podcasts et confidentialité
  • Avertissement concernant les cookies
  • Assistance
  • Remarques

Pour écouter des épisodes au contenu explicite, connectez‑vous.

Apple Podcasts

Recevez les dernières actualités sur cette émission

Connectez‑vous ou inscrivez‑vous pour suivre des émissions, enregistrer des épisodes et recevoir les dernières actualités.

Choisissez un pays ou une région

Afrique, Moyen‑Orient et Inde

  • Algeria
  • Angola
  • Armenia
  • Azerbaijan
  • Bahrain
  • Benin
  • Botswana
  • Burkina Faso
  • Cameroun
  • Cape Verde
  • Chad
  • Côte d’Ivoire
  • Congo, The Democratic Republic Of The
  • Egypt
  • Eswatini
  • Gabon
  • Gambia
  • Ghana
  • Guinea-Bissau
  • India
  • Iraq
  • Israel
  • Jordan
  • Kenya
  • Kuwait
  • Lebanon
  • Liberia
  • Libya
  • Madagascar
  • Malawi
  • Mali
  • Mauritania
  • Mauritius
  • Morocco
  • Mozambique
  • Namibia
  • Niger (English)
  • Nigeria
  • Oman
  • Qatar
  • Congo, Republic of
  • Rwanda
  • São Tomé and Príncipe
  • Saudi Arabia
  • Senegal
  • Seychelles
  • Sierra Leone
  • South Africa
  • Sri Lanka
  • Tajikistan
  • Tanzania, United Republic Of
  • Tunisia
  • Turkmenistan
  • United Arab Emirates
  • Uganda
  • Yemen
  • Zambia
  • Zimbabwe

Asie‑Pacifique

  • Afghanistan
  • Australia
  • Bhutan
  • Brunei Darussalam
  • Cambodia
  • 中国大陆
  • Fiji
  • 香港
  • Indonesia (English)
  • 日本
  • Kazakhstan
  • 대한민국
  • Kyrgyzstan
  • Lao People's Democratic Republic
  • 澳門
  • Malaysia (English)
  • Maldives
  • Micronesia, Federated States of
  • Mongolia
  • Myanmar
  • Nauru
  • Nepal
  • New Zealand
  • Pakistan
  • Palau
  • Papua New Guinea
  • Philippines
  • Singapore
  • Solomon Islands
  • 台灣
  • Thailand
  • Tonga
  • Turkmenistan
  • Uzbekistan
  • Vanuatu
  • Vietnam

Europe

  • Albania
  • Armenia
  • Österreich
  • Belarus
  • Belgium
  • Bosnia and Herzegovina
  • Bulgaria
  • Croatia
  • Cyprus
  • Czechia
  • Denmark
  • Estonia
  • Finland
  • France (Français)
  • Georgia
  • Deutschland
  • Greece
  • Hungary
  • Iceland
  • Ireland
  • Italia
  • Kosovo
  • Latvia
  • Lithuania
  • Luxembourg (English)
  • Malta
  • Moldova, Republic Of
  • Montenegro
  • Nederland
  • North Macedonia
  • Norway
  • Poland
  • Portugal (Português)
  • Romania
  • Россия
  • Serbia
  • Slovakia
  • Slovenia
  • España
  • Sverige
  • Schweiz
  • Türkiye (English)
  • Ukraine
  • United Kingdom

Amérique latine et Caraïbes

  • Anguilla
  • Antigua and Barbuda
  • Argentina (Español)
  • Bahamas
  • Barbados
  • Belize
  • Bermuda
  • Bolivia (Español)
  • Brasil
  • Virgin Islands, British
  • Cayman Islands
  • Chile (Español)
  • Colombia (Español)
  • Costa Rica (Español)
  • Dominica
  • República Dominicana
  • Ecuador (Español)
  • El Salvador (Español)
  • Grenada
  • Guatemala (Español)
  • Guyana
  • Honduras (Español)
  • Jamaica
  • México
  • Montserrat
  • Nicaragua (Español)
  • Panamá
  • Paraguay (Español)
  • Perú
  • St. Kitts and Nevis
  • Saint Lucia
  • St. Vincent and The Grenadines
  • Suriname
  • Trinidad and Tobago
  • Turks and Caicos
  • Uruguay (English)
  • Venezuela (Español)

États‑Unis et Canada

  • Canada (English)
  • Canada (Français)
  • United States
  • Estados Unidos (Español México)
  • الولايات المتحدة
  • США
  • 美国 (简体中文)
  • États-Unis (Français France)
  • 미국
  • Estados Unidos (Português Brasil)
  • Hoa Kỳ
  • 美國 (繁體中文台灣)