CD Voice

Your fast way to all things China. Join the conversation!

  1. 1 HR AGO

    英语新闻丨中国选手吴宜泽首夺斯诺克世锦赛冠军

    Wu Yize became the second Chinese to win World Snooker Championship following Zhao Xintong's triumph last year, defeating England's Shaun Murphy 18-17 at the Crucible Theatre here on Monday. 当地时间5月4日,在谢菲尔德的克鲁斯堡剧院,吴宜泽以18比17力克英格兰名将肖恩·墨菲,成为继去年赵心童夺冠之后,第二位捧起斯诺克世锦赛冠军奖杯的中国球手。 Wu, 22, also became the second-youngest Crucible winner after Stephen Hendry who was 21 in 1990. He lifted the trophy after the final, with his parents standing by his side. 22岁的吴宜泽还成为自1990年21岁夺冠的斯蒂芬·亨德利之后,在克鲁斯堡登顶的第二年轻的冠军。决赛后,他在父母陪伴下举起了奖杯。 "They are the true champion, since the moment I devoted myself to snooker, my father has always been my company, my mother also went through ups and downs in these years. They are and always will be my motivation," said Wu, who moved to Sheffield at 16 years old and lived in a tiny room with his father for a long time. “他们才是真正的冠军。从我投身斯诺克的那一刻起,父亲就一直陪伴着我,母亲这些年也一同经历了起起落落。他们过去是,将来也永远是我的动力。”吴宜泽说。16岁时他便移居谢菲尔德,曾与父亲在一间狭小的房间里长住。 Wu took an early 3-0 lead before Murphy fought back to tie the first session 4-4. Breaks of 103, 89 and 91 helped Wu established a 10-7 lead after session two, before Murphy won five straight frames. Wu then dominated the next three frames to take a slender 13-12 lead into the last session. 决赛中,吴宜泽开局取得3比0领先,但墨菲随后反击,在第一阶段结束时将比分扳为4比4。凭借单杆103分、89分和91分的表现,吴宜泽在第二阶段过后建立起10比7的领先优势,但墨菲随后连赢五局。吴宜泽及时稳住阵脚,连下三局,以13比12的微弱优势进入最后阶段。 Murphy contributed the highest break of the final in the 32nd frame with 131 points to tie 16-16, turning the 35-frame final into a best-of-three match. Each player won one frame, before Wu successfully potted a tricky red in the middle pocket to finish the decider with a winning break of 85. 第32局,墨菲打出决赛最高的单杆131分,将比分追成16比16,也让这场35局18胜制的决赛变成了三局两胜的较量。两人各赢一局后,吴宜泽在决胜局果敢地将一颗难度极高的红球打进中袋,并顺势以一杆85分终结比赛。 "I'd like to congratulate Wu Yize. I hate being right - earlier this season I said he would be world champion one day. It's just a shame it is today!" joked Murphy, who won his solitary title in 2005 before finishing runner-up in his next four final appearances in 2009, 2015, 2021 and today. “我想祝贺吴宜泽。我讨厌自己说中了——这个赛季早些时候我曾说过,他总有一天会成为世界冠军。只可惜,就在今天!”墨菲开玩笑说。墨菲在2005年夺得个人唯一一次世锦赛冠军,此后在2009年、2015年、2021年和今天四次闯入决赛,均屈居亚军。 Wu was among a record 11 Chinese players at the Crucible this year, including snooker pioneer Ding Junhui, the first Asian finalist in 2016, and defending champion Zhao Xintong, the first Asian title winner. 本届世锦赛,克鲁斯堡共迎来了创纪录的11名中国球员,其中既有斯诺克开拓者、2016年首位亚洲决赛选手丁俊晖,也有首位亚洲冠军、卫冕冠军赵心童。 Wu defeated Lei Peifan, Mark Selby and Hossein Vafaei in the first three rounds, and reached the final in dramatic fashion by edging Mark Allen 17-16 in the semifinal after Allen missed the match-ball black in the 32nd frame. 吴宜泽在前三轮先后淘汰了雷佩凡、马克·塞尔比和侯赛因·瓦菲,并在半决赛中以17比16险胜马克·艾伦,戏剧性地闯入决赛。那场较量中,艾伦在第32局打丢了本可制胜的黑球。 trophy /ˈtroʊfi/奖杯,奖品 best-of-three match /ˌbest əv ˈθriː mætʃ/三局两胜的比赛 solitary /ˈsɑːləteri/唯一的,单个的 semifinal /ˌsemiˈfaɪnl/半决赛

    3 min
  2. 7 HR AGO

    英语新闻丨习近平敦促全力开展救援,华中烟花厂爆炸致重大伤亡

    Chinese President Xi Jinping has urged all-out efforts to search for people who are still unaccounted for and save the injured after an explosion at a fireworks plant in Central China's Hunan province caused heavy casualties on Monday afternoon.Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made an instruction ordering strengthened risk screening and hazard control in key sectors, enhanced public safety management, and efforts to safeguard people's lives and property.The explosion occurred at around 4:40 pm at the plant in Liu yang, a county-level city under Changsha, capital city of Hunan. Twenty-six people have died as of Tuesday afternoon.Xi demanded proper handling of the aftermath and a prompt investigation into the accident, stressing that those responsible must be held accountable.Authorities across regions and departments must draw profound lessons from the accident and reinforce responsibility for workplace safety, Xi stressed.Premier Li Qiang, also a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, urged efforts to strengthen workplace safety in key industries and sectors, and resolutely prevent the occurrence of major accidents.The Ministry of Emergency Management has dispatched a team to Liu yang to guide the rescue and relief work. Local rescue forces have rushed to the scene to treat the injured and carry out on-site response efforts, which are still underway.

    2 min
  3. 6 DAYS AGO

    英语新闻丨38个前沿领域本科专业获批,2026年高考可报考

    The Ministry of Education, on Tuesday, introduced 38 new undergraduate majors that will be available for recruitment through the 2026 national college entrance exam, or gaokao, expanding opportunities for students to pursue cutting-edge fields. 教育部4月28日(周二)发布,新增38个本科专业,将纳入2026年全国高考招生,进一步拓宽学生攻读前沿领域的机会。 The newly added majors align with national strategies and emerging industries. They include energy science and engineering and deep-earth science and engineering for strategic needs; transportation and energy integration engineering and agricultural robotics for upgrading traditional industries; biotechnology manufacturing and brain-computer science and technology for future industries; digital culture and tourism and commercial artificial intelligence for the service sector; and digital trade and digital finance for the intelligent economy. 此次新增专业紧密对接国家战略和新兴产业。精准对接国家战略需求,增设能源科学与工程、深地科学与工程等专业;服务传统产业优化升级,增设交通能源融合工程、农业机器人等专业;推动新兴产业和未来产业创新发展,增设生物制造、脑机科学与技术等专业;立足服务业扩能提质,增设数字文旅、商业人工智能等专业;聚焦打造智能经济新形态,增设数字贸易、数字金融等专业。 The ministry also added embodied intelligence as a new major, with nine top universities — including Harbin Institute of Technology and Beihang University — authorized to offer it. The program aims to integrate next-generation artificial intelligence with the real economy. 教育部同时增设了“具身智能”新专业,哈尔滨工业大学、北京航空航天大学等9所顶尖高校获准开设,旨在推动新一代人工智能与实体经济深度融合。 For the first time, the "interdisciplinary studies" category includes 15 programs, including four new majors such as embodied intelligence and brain-computer science and technology. The full catalog now covers 883 majors. 交叉学科门类首次设置15个专业,其中包括具身智能、脑机科学与技术等4个新专业。至此,本科专业目录总数达到883个。 During the 14th Five-Year Plan period (2021-25), Chinese universities added 10,200 undergraduate program slots while cutting or suspending 12,200. The annual adjustment rate exceeded 10 percent for the first time this year. “十四五”期间,全国高校新增本科专业布点1.02万个,撤销或停招1.22万,年度专业调整比例首次超过10%。 Shen Yi, former vice-president of Harbin Institute of Technology and dean of the School of Aerospace Innovation, said the university is launching a new undergraduate major in embodied intelligence to meet national strategies, technological progress and industrial demand. 哈尔滨工业大学原副校长、航天学院院长沈毅介绍,学校正开设具身智能本科专业,以服务国家战略、科技进步和产业需求。 "The major moves artificial intelligence from the digital world to the physical world," Shen said. "Embodied intelligence is not just about humanoid robots — it is about enabling machines to perceive, interact with, decide and act in real-world environments." 他说:“这个专业将人工智能从数字世界带到物理世界。具身智能不仅仅是人形机器人,更重要的是让机器在真实环境中实现感知、交互、决策和行动。” He said the program will train students to work in areas such as smart manufacturing, healthcare, aerospace and energy. 该专业将培养学生在智能制造、医疗健康、航空航天、能源等领域工作。 "Graduates will combine embodied intelligence with specific fields, like embodied intelligence plus aerospace, or plus energy, becoming versatile talent that society urgently needs," he said. 沈毅表示:“毕业生将具身智能与具体领域结合,比如具身智能+航空航天、具身智能+能源,成为社会急需的复合型人才。” Shen added that the major emphasizes project-based and active learning. 他补充说,专业强调项目制学习和主动学习。 "Students will learn by doing, not just by taking notes," he said. The first batch of about 50 to 60 students is expected to enroll in September. “学生通过动手实践来学习,而不是仅仅记笔记。”首批约50至60名学生预计于今年9月入学。 "Like automation or computer science decades ago, embodied intelligence will become a foundational tool across all sectors," Shen said. "Those who master it will drive progress in their fields." 沈毅认为:“就像几十年前的自动化或计算机科学一样,具身智能将成为各行各业的基础工具。掌握它的人将推动所在领域的进步。” According to Shen, embodied intelligence is inherently interdisciplinary. 他指出,具身智能天然具有交叉学科属性。 "It integrates perception, decision-making and physical action. Core courses include systems and control, intelligent sensing and processing, and the integration of AI with physical systems," he said. 具身智能融合感知、决策与物理执行,核心课程包括系统与控制、智能感知与处理、人工智能与物理系统集成等。 He also noted that the training model goes beyond traditional classroom teaching. 他同时指出,培养模式也超越传统课堂教学。 "We give students real projects and goals. They learn by identifying weaknesses and seeking knowledge actively, not by passive memorization. That is how we prepare them to design and deploy embodied intelligent systems in the real world," he said. “我们给学生真实的项目与目标,让他们在发现短板、主动求知中学习,而不是被动记忆。这样他们将来才能设计和部署真实的具身智能系统。” Ming Dong, vice-president of Tianjin University, said the newly approved undergraduate major in brain-computer science and technology aligns with the university's first-level interdisciplinary doctoral program in the field, enabling it to establish a comprehensive bachelor's-master's-doctoral training system for brain-computer interface talent. 天津大学副校长明东表示,新获批的脑机科学与技术本科专业,与该校已有的脑机接口一级交叉学科博士点相衔接,可构建起脑机接口人才的本硕博完整培养体系。 Ming said brain-computer interface technology, prioritized as a future industry under the national 15th Five-Year Plan (2026-30), holds significant application potential. 明东说,脑机接口技术已被列为国家“十五五”规划的未来产业,应用潜力巨大。 In response to national strategic needs and industry demand, Tianjin University's program aims to cultivate high-level talent capable of advancing intelligent human-computer interaction. 面向国家战略需求和产业需要,天大的这一专业旨在培养能推动智能人机交互发展的高层次人才。 Under the system, students will systematically master the full technology chain of brain-computer interfaces — from devices and chips to algorithms, systems and applications — beginning in their first year. Core courses include the "brain talker" research program, along with a wide range of electives, enabling students to build a solid theoretical foundation and develop practical skills to solve complex engineering problems. 学生从大一开始,系统掌握从器件、芯片到算法、系统、应用的脑机接口全链条技术。核心课程包含“脑语者”研究计划,同时提供丰富的选修课,使学生在掌握扎实理论基础的同时,练就解决复杂工程问题的实践能力。 cutting-edge fields /ˈkʌtɪŋ ɛdʒ fiːldz/前沿领域 biotechnology manufacturing /ˈbaɪəʊtɛkˈnɒlədʒi ˌmænjuˈfæktʃərɪŋ/生物制造技术 embodied intelligence /ɪmˈbɒdid ɪnˈtɛlɪdʒəns/具身智能 versatile talent /ˈvɜːsətaɪl ˈtælənt/复合型人才 brain-computer interface /breɪn kəmˈpjuːtər ˈɪntəfeɪs/脑机接口 human-computer interaction /ˈhjuːmən kəmˈpjuːtər ˌɪntərˈækʃən/人机交互

    5 min
  4. 6 DAYS AGO

    China warns against Japan's remilitarization amid security document review

    China has urged all peace-loving countries to remain highly vigilant and firmly resist Japan's neo-militarist moves, after the latter took its latest step toward revising three key security-related documents as part of a broader push to accelerate its military buildup under the pretext of strengthening deterrence. Lin Jian, a spokesman for China's Foreign Ministry, made the remarks at a daily news briefing in Beijing on Tuesday, a day after Japan convened its first expert panel meeting to advance the revision of the documents, which are expected to be updated by the end of the year. According to reports, Japanese Prime Minister Sanae Takaichi told the meeting that Japan should draw lessons from the Ukraine crisis and the conflict in the Middle East, adapt to "new forms of warfare", including the use of drones, and prepare for a "long-term conflict". Lin pointed out that Japan, which has launched wars and invaded other countries in the past, is now playing up so-called tensions. "Is Japan seeking to repeat the mistakes of history, race down the path of remilitarization and once again become a source of trouble in East Asia?" Japan's recent dangerous and provocative moves in the military and security fields — from its long-standing "exclusively defense-oriented policy" to its declaration to "prepare for a long war" — have dented its self-proclaimed image of being a peaceful country, Lin said. He noted that Japanese militarism pursued rampant aggression and expansion in the past, committing heinous crimes against China and other Asian neighbors, while also inflicting deep suffering on the Japanese people. He added that many insightful people have observed that recent remarks made by some Japanese politicians sound more like warmongering, closely resembling the rhetoric of Japanese militarists in the past. To prevent the resurgence of Japanese militarism, a series of documents with full legal effect under international law — including the Cairo Declaration, the Potsdam Proclamation and the Japanese Instrument of Surrender — required Japan to remain "completely disarmed" and to not maintain industries that could allow its rearmament for war. The Japanese Constitution also places strict limits on the country's military capabilities, its right of belligerency and its right to wage war. This year marks the 80th anniversary of the beginning of the Tokyo trials, which held Japanese leaders accountable for war crimes committed during World War II. And yet, Japan has not only failed to seriously reflect on its past wars of aggression, but is also attempting to pursue military expansion, Lin said, adding that the international community will never allow that. Also on Tuesday, China expressed its strong indignation and stern condemnation of visits made to the Yasukuni Shrine by 166 Japanese national and local lawmakers. Their visits follow Japanese Prime Minister Takaichi's recent ritual and cash offerings to the notorious shrine, which is a symbol of Japanese militarism and wartime aggression and honors Japanese militarists, including 14 convicted Class-A war criminals. Lin, the Foreign Ministry spokesman, denounced these moves, saying they blatantly trample on historical justice and human conscience, as well as challenge the outcomes of WWII and the postwar international order. Eighty years ago, the international community, with overwhelming iron-clad evidence, passed its judgment on Japan's crimes of aggression, tried and sentenced its Class-A war criminals, upheld the victory in the World Anti-Fascist War and safeguarded international justice, Lin said. However, some Japanese politicians and right-wing forces, instead of reflecting on history and correcting the wrongdoings, repeatedly visit the war shrine in an attempt to reverse the verdict on Japan's aggression, whitewash its war crimes and revive militarism, he said. "The Chinese people and people elsewhere who suffered under Japanese aggression will never accept that, neither will anyone in the world who stands for peace," Lin added.

    5 min
  5. 29 APR

    英语新闻丨五一假期国内游蓄势腾飞

    Tourists shift focus to local destinations as uncertainty looms for outbound trips 出境游不确定性隐现,游客目光转向国内目的地 Rising jet fuel costs and uncertainty over international air routes are driving a shift from outbound to domestic travel, with Chinese tourism platforms predicting that this year's Labor Day holiday is expected to see a surge in domestic tourism. 航空燃油价格上涨、国际航线前景不明,正促使游客从出境游转向国内游。多家国内旅游平台预测,今年五一劳动节假期将迎来国内旅游热潮。 The Labor Day public holiday in China this year is a five-day break from May 1 to 5. 今年中国劳动节假期为5月1日至5日,共5天。 Data from online travel agency Qunar showed that bookings for long-haul trips to domestic destinations over 800 kilometers away have increased more than 30 percent year-on-year, while hotel reservations in popular third-tier and smaller cities have doubled. 在线旅游平台去哪儿的数据显示,800公里以上的国内长线游预订量同比增长超30%,而热门三四线及小城市的酒店预订量翻了一番。 According to a report by the online travel platform Tuniu, bookings for domestic package tours during the Labor Day holiday increased 10 percent year-on-year, with self-drive tour bookings surging over 50 percent and free independent travel bookings rising nearly 20 percent. 途牛旅游网发布的报告显示,五一假期国内跟团游预订量同比增长10%,自驾游预订量增幅超50%,自由行预订量增长近20%。 As overseas travel becomes less predictable, many Chinese tourists are opting for more relaxed, immersive domestic experiences. Among emerging trends is "lie-flat travel" — low-key, quality stays in smaller cities, often in star hotels that cost a fraction of those in first-tier cities. 随着出境游不确定性增多,不少中国游客开始选择更悠闲、更具沉浸感的国内体验。其中,“躺平式旅行”成为新趋势——在小城市享受低调而高品质的住宿,往往入住星级酒店,花费仅为一线城市的零头。 For example, an office worker surnamed Qi from Wuhan, the capital of Hubei province, chose Jiayu, a small county in Hubei, about an hour's drive from her home. "Deciding to travel to my doorstep made me feel relaxed," she said. "I booked a very nice hotel for only a third of the price in a first-tier city, saving me 1,000 yuan ($146)." 例如,来自湖北武汉的上班族齐女士选择了距家约一小时车程的湖北嘉鱼县。她说:“决定到家门口旅行让我感到格外放松。我订了一家很不错的酒店,价格只有一线城市的三分之一,一下子省了1000元(约合146美元)。” Another traveler, Lyu Qing, a Beijing resident who used to take her child abroad every holiday, opted this time for Luzhou, a lesser-known city in Sichuan province. "Flights to Europe are too expensive without stopovers in the Middle East, and routes to Southeast Asia are uncertain," she said. "So I chose a small domestic city — fewer crowds, cheaper and more reliable." 另一位游客吕青家住北京,以往每个假期都会带孩子出境游玩,这次则选择了不那么知名的四川泸州。她说:“飞欧洲的机票不经停中东就太贵了,东南亚航线又充满不确定性。所以我选了个国内小城,人少、便宜,也更靠谱。” Qunar data showed that hotel bookings in destinations such as Ding'an in Hainan province surged 8.7 times year-on-year, while Luzhou in Sichuan saw a fivefold increase and Zhongshan in Guangdong province a fourfold rise. The average price of luxury hotels in popular small cities is more than 40 percent lower than in first-tier cities such as Beijing and Shanghai, with some county-level luxury hotels charging as little as 300 yuan per night during the holiday peak period. 去哪儿数据显示,海南定安等目的地的酒店预订量同比增长8.7倍,四川泸州增长5倍,广东中山增长4倍。热门小城市的豪华酒店均价比北京、上海等一线城市低四成以上,部分县域豪华酒店在假期高峰每晚仅需300元。 The introduction of a spring break from late April to early May in about 30 cities — including Hangzhou and Ningbo in Zhejiang province, Changsha in Hunan province and Shenyang in Liaoning province — has encouraged families to travel earlier, thereby easing congestion during the traditional peak period. Qunar said that staggered spring breaks across regions have effectively extended the holiday period to 17 days, from April 24 to May 10. 此外,包括浙江杭州、宁波,湖南长沙和辽宁沈阳在内的约30个城市,在4月底至5月初设置了春假,鼓励家庭提前出行,从而缓解传统高峰期的拥堵。去哪儿表示,各地错峰安排的春假实际上已将假期时段拉长至17天,即4月24日到5月10日。 Tuniu said that the travel boom in Zhejiang is expected to start early, from Tuesday, driven by the spring break. The combined spring break and Labor Day holiday has created an extended "3+5" vacation, with local bookings surging by 135 percent year-on-year for the period. 途牛称,受春假带动,浙江的出行热潮预计从周二起就已启动。春假与劳动节假期叠加,形成了“3+5”的超长休假模式,当地同期预订量同比飙升135%。 According to Qunar, trips during the weekends before and after the holiday have increased by 20 percent year-on-year, with average round-trip airfares about 40 percent cheaper than flying on April 30 or May 5. Meanwhile, bookings for multi-city itineraries — covering two or more destinations — have risen 118 percent year-on-year, while bookings for self-drive tours have climbed nearly 60 percent. 据去哪儿统计,五一假期前后的周末出行人次同比增长20%,往返机票均价比4月30日或5月5日出行便宜约四成。同时,涵盖两个及以上目的地的多城行程预订量同比增长118%,自驾游预订量增长近六成。 Lyu Ning, dean of Beijing International Studies University's School of Tourism Sciences, said the shift in demand from high-end outbound travel toward domestic long-haul trips would accelerate innovation in domestic tourism products. 北京第二外国语学院旅游科学学院院长吕宁表示,从高端出境游转向国内长线游的需求变化,将加速国内旅游产品创新。 "Traditional sightseeing is being replaced by immersive experiences, niche destinations, light luxury getaways and loop self-drive tours," said Lyu. "Tourists now prioritize safety, immersive experiences and value for money, and are developing a growing appreciation for China's natural and cultural assets." “传统的观光游正被沉浸式体验、小众目的地、轻奢度假和环线自驾所取代。”吕宁说,“游客如今更看重安全、沉浸式体验和性价比,对国内自然和人文资源的欣赏也在不断加深。” She called on domestic destinations to benchmark international service standards and develop small but refined leisure travel concepts. She said that local governments should tap into county-level cultural and tourism resources, such as Ding'an in Hainan and Luzhou in Sichuan, and integrate hot spring wellness, healing retreats and folk customs to fill the gap in the market for high-end domestic vacations. 她呼吁国内旅游目的地对标国际服务标准,打造“小而精”的休闲度假概念。吕宁表示,地方政府应充分挖掘县域文旅资源,如海南定安、四川泸州等地,将温泉康养、疗愈度假和民俗风情结合起来,填补国内高端度假市场空白。 Lyu also stressed the need for smart governance. Big data and digital platforms should be used to monitor real-time crowd densities and implement dynamic early warning systems and intelligent diversion strategies. She said that strict caps on scenic area capacity, online reservations, timed entry and route diversification are essential to prevent overcrowding and ensure travel quality. 吕宁还强调了智慧治理的必要性。她指出,应利用大数据和数字平台实时监测人流密度,实施动态预警和智能分流策略。严格执行景区容量上限、线上预约、分时入园和路线多样化,对于防止过度拥挤、保障出游品质至关重要。 long-haul trip /ˌlɒŋ ˈhɔːl trɪp/长途旅行 package tour /ˈpækɪdʒ tʊə/跟团游 immersive /ɪˈmɜːsɪv/沉浸式的 stopover /ˈstɒpˌəʊvə/中途停留 congestion /kənˈdʒestʃən/拥堵 staggered spring breaks /ˈstæɡəd sprɪŋ breɪks/错峰春假 getaway /ˈɡetəweɪ/短假 tap into /tæp ˈɪntuː/挖掘

    6 min
  6. 28 APR

    英语新闻丨中国彰显维护地区稳定坚定承诺

    In an era marked by global economic uncertainty and escalating geopolitical tensions, Foreign Minister Wang Yi's recent visits to Cambodia, Thailand and Myanmar demonstrated China's strategic commitment to fostering regional stability and prosperity. 在全球经济充满不确定性、地缘政治紧张局势加剧的时代背景下,外交部长王毅近期对柬埔寨、泰国和缅甸的访问,展现了中国致力于促进地区稳定与繁荣的战略担当。 The three countries, all members of the Association of Southeast Asian Nations, are at crucial development stages and share a deep-rooted friendship with China. The five-day diplomatic outreach, which concluded on Sunday, is not merely a series of bilateral engagements, but also a calculated effort to deepen cooperation with ASEAN countries across political, economic and security areas. 柬泰缅三国同为东盟成员国,均处于关键发展阶段,且与中国友谊深厚。这场于周日落幕、为期五天的外交行程,不仅是系列双边互动,更是深化与东盟国家在政治、经济、安全领域合作的精心布局。 By promoting initiatives such as the Lancang-Mekong Cooperation framework, China aims to address the immediate development concerns of Southeast Asian nations while also planning for their long-term security and prosperity. 通过推动澜沧江-湄公河合作框架等倡议,中国着力解决东南亚国家眼下的发展关切,同时为其长远安全与繁荣谋划。 Wang's visits to these Mekong region countries highlight China's efforts to build a community with a shared future in this strategically vital area. Trade between China and the Mekong countries has already surpassed $500 billion, marking a 150 percent increase over the past decade. This robust economic cooperation underscores the dynamic potential of regional partnerships. By fostering such economic integration, China and the Mekong countries are paving the way for shared growth and prosperity through strategic collaboration. 王毅此次湄公河流域三国之行,凸显中国在这一战略要地构建命运共同体的努力。中国与湄公河国家贸易额已突破5000亿美元,较十年前增长150%。强劲的经济合作彰显了区域伙伴关系的蓬勃潜力。通过促进经济融合,中国与湄公河国家正以战略协作铺就共同发展与繁荣之路。 Security cooperation has also seen notable advancements. A key highlight of Wang's visit was the inaugural "2+2" strategic dialogue mechanism between the foreign and defense ministers of China and Cambodia. The initiative to upgrade this mechanism to a "3+3" framework, broadening cooperation to include law enforcement, social governance and combating transnational crime, as the Cambodian side told the media, indicates a readiness to strengthen collaboration on multiple levels to address complex transnational issues, thereby contributing to regional peace and stability. 安全合作同样取得显著进展。此次访问的一大亮点是,中国与柬埔寨启动了首次外长、防长"2+2"战略对话机制。据柬方向媒体透露,双方计划将该机制升级为"3+3"模式,将合作拓展至执法、社会治理及打击跨国犯罪等领域,表明双方愿在多个层面加强协作,应对复杂的跨国议题,助力地区和平稳定。 Similarly, China-Thailand relations are poised for new growth momentum. As 2025 marked the 50th anniversary of diplomatic ties between the two countries, the visit provided a platform to consolidate past achievements and strategically align with Thailand's new government to chart a cooperative blueprint for the next five decades. 中泰关系同样迎来新的发展动能。2025年正值两国建交50周年,此次访问为巩固既往成果、同泰国新政府进行战略对接提供了平台,从而共同绘制下一个五十年的合作蓝图。 China has been Thailand's largest trading partner for 13 consecutive years, with bilateral trade surpassing 1 trillion yuan ($146 billion) for the first time in 2025, a 15.1 percent increase year-on-year. China, as Thailand's second-largest export market, absorbs over 40 percent of Thai agricultural exports. Looking ahead, cooperation could expand into the renewable energy sector, as Thailand plans to accelerate its transition to clean and renewable energy. The potential for collaboration in trade, tourism and renewable energy between China and Thailand is immense. 中国已连续13年成为泰国最大贸易伙伴,2025年双边贸易额首次突破1万亿元人民币(约合1460亿美元),同比增长15.1%。作为泰国第二大出口市场,中国吸纳了泰国四成以上的农产品出口。展望未来,鉴于泰国计划加速向清洁和可再生能源转型,双方合作有望扩展至可再生能源领域。中泰在贸易、旅游和可再生能源领域的合作潜力巨大。 The significance of Wang's visits extends beyond economic and trade cooperation. In the face of complex and volatile international dynamics, Southeast Asian countries are grappling with challenges such as energy security, economic stability and supply chain restructuring. The recent energy crisis, triggered by the conflict in the Middle East, highlights regional energy vulnerabilities. Countries such as Cambodia, Thailand and Myanmar, which depend heavily on oil imports, are particularly affected, with soaring fuel prices and severe disruptions in tourism and local industries. 王毅此访的意义不止于经贸合作。面对复杂多变的国际形势,东南亚国家正着力应对能源安全、经济稳定和供应链重构等挑战。近期中东冲突引发的能源危机,凸显了该地区的能源脆弱性。柬埔寨、泰国、缅甸等高度依赖石油进口的国家所受冲击尤为明显,燃料价格飙升,旅游业和当地产业受到严重干扰。 China provides a crucial anchor for the long-term development of regional nations. That Moody's affirmed China's A1 rating on Monday and upgraded the outlook to stable is a positive reflection of the improving prospects for the world's second-largest economy. Deepening economic ties with China represents feasible ways for Southeast Asian countries to stabilize their economies and safeguard their peoples' livelihoods. 中国为地区国家的长远发展提供了重要锚定。穆迪国际信用评级公司周一发布报告,决定维持中国主权信用评级“A1”并将展望上调至“稳定”,这积极反映了对中国这个世界第二大经济体前景的看好。深化对华经济关系,是东南亚国家稳定经济、保障民生的可行路径。 Wang's visits were also significant for regional security, particularly in the context of uncertainties along the Cambodia-Thailand border. China's mediation efforts have been a catalyst for dialogue, as the country has expressed its commitment to facilitating trust-building between Cambodia and Thailand and has offered platforms for direct communication between the two sides that helped reduce tensions. 王毅此访对地区安全同样意义重大,特别是在柬泰边境存在不确定因素的背景下。中国的斡旋努力已成为促进对话的催化剂,中方表示愿协助柬泰两国建立信任,并为双方提供了直接沟通的平台,有助缓解紧张局势。 By enhancing strategic trust, strengthening institutional collaboration and expanding areas of cooperation, China and ASEAN nations are jointly crafting a closer community with a shared future. This endeavor contributes not only to regional economic prosperity and stability, but also to global peace and development. 通过增进战略互信、加强机制化协作、拓展合作领域,中国与东盟国家正携手构建更加紧密的命运共同体。这一努力不仅有利于地区经济繁荣稳定,也促进了全球和平与发展。 China and ASEAN should continue to advance the building of a community with a shared future, and deepen their cooperation across the political, economic and security domains to build a resilient and dynamic region. 中国与东盟应继续推进命运共同体建设,深化在政治、经济和安全领域的合作,共同打造一个富有韧性、充满活力的地区。 law enforcement /lɔː ɪnˈfɔːrsmənt/执法 transnational crime /trænzˈnæʃənl kraɪm/跨国犯罪 be poised for /bi pɔɪzd fɔːr/蓄势待发;准备好迎接 volatile /ˈvɒlətaɪl/动荡的;不稳定的 grapple with challenges /ˈɡræpəl wɪð ˈtʃælɪndʒɪz/应对挑战;着力应对挑战 catalyst /ˈkætəlɪst/催化剂;促进因素

    6 min
  7. 28 APR

    英语新闻丨一季度我国就业形势总体稳定城镇新增就业299万人

    China's job market remained generally stable in the first quarter of this year, with 2.99 million new jobs created in urban areas nationwide and an average surveyed urban unemployment rate of 5.3 percent, according to the Ministry of Human Resources and Social Security. 今年一季度,我国就业形势保持总体稳定。人力资源社会保障部数据显示,全国城镇新增就业299万人,城镇调查失业率平均值为5.3%。 From January to March, efforts focused on employment for key groups, such as college graduates and young people, to seize the critical period for graduates entering the job market and accelerate measures to help more secure employment as early as possible, Cui Pengcheng, a ministry spokesperson, said at a news conference on Tuesday. 人力资源社会保障部新闻发言人崔鹏程在28日举行的新闻发布会上介绍,1至3月,我国聚焦高校毕业生、青年等重点群体就业,抢抓毕业生离校前求职关键期,加快落实各项举措,帮助更多人尽早实现就业。 China has set a target of around 5.5 percent for the surveyed urban unemployment rate in 2026 and aims to create more than 12 million new urban jobs this year. 我国已明确2026年城镇调查失业率控制在5.5%左右的目标,全年计划城镇新增就业1200万人以上。 Policy measures have also been developed to expand large-scale vocational skills training, particularly by strengthening the supply of high-quality training resources in fields such as artificial intelligence, the low-altitude economy, new energy vehicles and elderly care services, Cui said. 崔鹏程表示,已制定扩大大规模职业技能提升培训的政策措施,重点加强人工智能、低空经济、新能源汽车、养老服务等领域的优质培训资源供给。 In collaboration with other departments, about 59,000 job fairs have been held nationwide, offering 36 million positions. Nearly 1 million "point-to-point" transportation trips have been provided for migrant workers, he said. 他介绍,会同有关部门,全国已举办招聘会约5.9万场,提供岗位3600万个;为农民工提供近100万次“点对点”运输服务。 vocational skills training /voʊˈkeɪʃənl skɪlz ˈtreɪnɪŋ/职业技能培训 low-altitude economy /loʊ ˈæltɪˌtud ɪˈkɑnəmi/低空经济 job fairs /dʒɑb fɛrz/招聘会

    2 min

About

Your fast way to all things China. Join the conversation!

More From China Daily Podcast

You Might Also Like