学英语环游世界

出生台湾,现在正在暴走世界的Lily边走边爱的学英语环游世界的历程,2014年开始每天一集播客已经走了45个国家,每天分享一句旅行格言,带你探索充满爱、丰盛和自由的人生,只因生命就是一场精彩的旅程! 下载离开舒适圈30日挑战中英语手册 https://flywithlily.com/ 加入我的女生限定的雲雀實驗室2.0 https://flywithlily.com/6am

  1. (英语)我的旅行,其实从童年就开始了|回忆录第十三集|EP. 1848

    1 HR AGO

    (英语)我的旅行,其实从童年就开始了|回忆录第十三集|EP. 1848

    “The biggest adventure you can ever take is to live the life of your dreams.” — Oprah Winfrey “你能踏上的最大冒险,就是活出你梦想中的人生。”—— 欧普拉 Childhood memories never really feel far away. Even though my body has changed and the years have passed, the soul that carries everything is still the same “me.” As I grow older, every stage of life brings new challenges that widen and deepen my understanding of the world. After I began my ten-year global journey, people often asked me, “Was your childhood full of changes too? Did it shape the way you live now?” That question made me pause, look back, and reflect on my path of growing up. 童年的记忆其实从未走远。 虽然身形变了、年纪增长了,但承载这一切的灵魂依然是那个“我”。随着年岁增长,每个阶段的挑战拓宽了我的认知。在我展开横跨十年的环球旅程后,许多人问我:“你的童年是不是也充满变动?这会不会影响你成年后的生活方式?” 这个问题让我开始回望、反思自己的成长旅程。 My Father’s Influence — From Strict Upbringing to Freedom My father grew up in a very strict household. He often told me how tough my Japanese-educated grandfather was, and how he once hung him on a tree and beat him for being too carefree. It was such a humiliating moment that he even thought about ending his life. But instead, he made a vow: “When I have children of my own, I will make sure they grow up happy.” 爸爸的影响——从严苛的祖父到自由的教育 爸爸从小在一个非常严格的家庭里长大。他常提起受日式教育的爷爷对他管教有多严厉,甚至曾因他的随性,把他吊在树上打屁股。那次羞辱让他一度萌生轻生念头。然而,他对天发誓:“如果我有自己的孩子,一定要让他们快快乐乐长大。” But life challenged him even more. His first wife passed away, leaving behind two young children. Heartbroken and unable to care for them alone, he left them with their grandparents. Because of his damaged relationship with his father, he eventually chose not to return — creating a distance that continued into our generation. After I was born, I was never close to my grandparents or my older siblings. Every time I visited that serious, suffocating house, all I wanted was to escape. 然而,命运却给了他更多挑战。 他的第一任妻子病逝,留下两个孩子。他悲痛又无力,只能把孩子交给爷爷奶奶照顾。因与爷爷关系恶劣,他最终选择不再回家,也造成了我们这一代的疏离。 我出生后与爷爷奶奶、哥哥姐姐都不亲,每次回到那个严肃压抑的家中,我都只想逃离。 A Childhood of Adventure — Constant Moving & Early Independence If childhood is a journey, my parents definitely arranged an adventurous one for me. When I was little, I spent most of my time with my mother. She dressed me up, took me to Wendy’s, and while she enjoyed the salad bar, I loved the baked potatoes. I would spend entire afternoons playing in the ball pit. In contrast, my father was fiery, often out drinking for work. My parents’ relationship was unstable — sometimes tense, sometimes peaceful. 童年的冒险——变动中的家与独立的开始 如果童年是一场旅程,我的父母确实替我安排了一段充满冒险的旅程。 幼年时,我和妈妈相处较多。她细心帮我打扮、带我去温蒂汉堡,她吃沙拉吧,而我最爱烤马铃薯。我常在球池玩一整个下午。 相较之下,爸爸的个性火爆,常在外应酬,爸妈之间的气氛时而紧张、时而轻松。 After entering elementary school, my parents became even busier. I began walking to and from school alone — an early taste of freedom, but also a doorway to danger. I encountered bad people and frightening situations more than once. Still, my parents believed it was “training,” a way to learn independence. Those experiences sharpened my instincts. Although I was scared at the time, I now feel grateful — they taught me how to protect myself. 上小学后,父母更忙了。 我开始自己上下学──那既是自由,也是危险的大门。我在路上遇过坏人和变态,吓得魂不附体。但爸妈认为这是一种“训练”,让我更独立。 这些经验让我更快成长。虽然当时害怕,如今回想,我反而感谢这些磨练。 Life wasn’t smooth. One night changed everything. Once, my mom accidentally spent the money reserved for rent. At the same time, my father’s company went bankrupt. That very night, we had to move out immediately. Just like that, we began living in other people’s homes. I changed schools five times. Every time I finally made friends, it was time to leave again. It was painful then — but those constant changes taught me to adapt, to enjoy every new beginning. 生活并不一帆风顺。有一晚改变了一切。 有一次妈妈不小心花掉预缴房租的钱,刚好爸爸公司又倒闭,我们当晚被迫连夜搬家。 从那天开始,我们寄人篱下地生活。 我小学转了五次学。每次好不容易熟悉的新环境,下学期又要告别。 虽然辛苦,却也让我习惯了变动,甚至开始享受新的开始。

    7 min
  2. (英语)原谅是给自己的礼物|回忆录第十二集|EP.1845

    6 DAYS AGO

    (英语)原谅是给自己的礼物|回忆录第十二集|EP.1845

    《原谅,是给自己的礼物》“Forgiveness Is a Gift to Yourself” Forgiveness doesn’t change the past, but it frees the future. “原谅不能改变过去,但能让未来自由。” Growing up, this memory was undeniably the most painful chapter of my life, and it deeply shaped the person I am today. 在我成长的过程中,这段记忆无疑是最痛苦的,也深深塑造了今日的我。 In junior high, I was an outstanding student, almost always ranking first in the entire school. Yet, I didn’t get into my dream school—Kaohsiung Girls’ Senior High. I eventually chose Fengshan High School and passed the exam to enter the gifted English program. 国中时,我的成绩优异,几乎总是全校第一。然而,我却未能如愿考上第一志愿——高雄女中。最终,我选择了凤山高中,并通过考试进入英语资优班。 Those days were wonderful. Each of my classmates had their own unique personality, and the cheerful atmosphere helped me open up in ways I rarely had before. I finally had more time to study the English I loved, and we had a humorous, open-minded homeroom teacher—Gilian. 那段日子是如此美好,班上的同学各具特色,乐观开朗的氛围也让我开始展现自己较少流露的一面。我能花更多时间学习最热爱的英语,还有一位幽默开明的班导师——Gilian。 She cared deeply for us. She even invited the whole class to her wedding and organized a trip from Kaohsiung to Taipei to visit universities—an experience that broadened my world. 她不仅用心指导我们,还带全班参加她的婚礼,甚至组织我们从高雄到台北的大学参观,开拓视野。 In that class, I became inseparable friends with Jenny. She was lively and outgoing—the center of attention—while I was more introverted, yet I tried my best to be close to her, learning confidence through her. 在这个班级里,我和佳欣成了无话不谈的好友。她个性活泼开朗,是班上的焦点人物,而我则较为内向,但仍努力靠近她,试着学习她的自信与魅力。 Through her, I met Zack, the class president next door. Tall and delicate-looking, he stood out instantly—and he was the boy Jenny had a crush on. 也因为她,我认识了隔壁班的班长——宇哲。他高挑清秀,第一眼就能吸引目光,也是佳欣暗恋的对象。 As time passed, I came to learn about his life. His mother had passed away when he was young, leaving his father to raise him and his sister alone. 随着相处时间增长,我也逐渐了解了宇哲的故事。他的母亲在他小时候便过世了,父亲独自抚养他和妹妹。 Despite his hardships, he remained disciplined and hardworking, always ranking near the top. I admired him deeply, and we gradually became friends who shared everything. 尽管如此,他仍然自律勤奋,成绩名列前茅,从未让家人担心。我对这样坚强的他充满敬佩,也渐渐与他成了无话不谈的朋友。 Coincidentally, our birthdays were only eleven days apart. On his birthday, Jenny and I celebrated with him. For mine, I didn’t expect much, yet he still gave me a gift—a baseball cap, unwrapped, placed on the floor outside my classroom. 巧合的是,我们的生日同在同一个月份,仅相差11天。宇哲生日那天,我和佳欣特地为他庆祝。而当我的生日到来时,他给了我一顶没有包装、放在教室门口地上的棒球帽。 I didn’t think much of it at the time—boys weren’t always thoughtful. But a few days later, he posted an article on the school’s online forum, calling me “vain,” even claiming that no one in class liked me. 当时我不以为意,心想男孩总是不如女孩细心,却没想到,几天后,他竟在学校的电子论坛上发文,指名道姓地说我“爱慕虚荣”,还写道班上的同学都不喜欢我。 As my eyes moved across those cold, merciless words, my heartbeat grew heavy. I couldn’t believe that in the eyes of someone I trusted, I had become that kind of person. 当我滑动滑鼠,视线落在那些冰冷而残忍的字眼上,心跳逐渐加快。我无法相信,在我所重视的同学眼中,我竟成了这样的人。 The hurt and humiliation swallowed me whole. 那一刻,委屈与羞辱交织,将我吞没。 I spiraled into self-doubt. Every day after school, I would hide in the bathroom and cry under the sound of running water. 从那天起,我陷入深深的自我怀疑,每天郁郁寡欢。回家后,我的固定行程变成了躲进浴室,在水流的掩护下哭泣。 This lasted until one day, our teacher said in class, “If anyone feels uncomfortable here, you may apply to transfer.” 这样的日子持续了许久,直到某天,Lilian老师在课堂上说:“如果有同学觉得不适应,可以申请转班。” It was like seeing an escape route from my pain. 那一刻,我仿佛看见了逃离痛苦的出口。 I immediately called my father. I expected him to question me or persuade me to stay, but he simply said, “As long as you’re happy.” 下课后,我立刻拨电话给爸爸,本以为他会细问原因或劝我留下,然而他只是平静地说:“只要妳开心就好。” The next day, I submitted the transfer form, closing that chapter of darkness. 隔天,我便递交了转班申请,正式为这段阴影画上句点。 This was not the first time I had experienced social hurt growing up. I was ignored by friends in elementary school, again in junior high—psychological wounds I didn’t recognize as “bullying” until later. 这次的事件并非我在求学阶段首次遭遇的人际挑战。小学和国中,我都曾被要好的同学突然当成空气,这些心理创伤直到多年后才被我意识到其实也是一种“霸凌”。 From these experiences, I learned one thing: “The best revenge is becoming a better version of yourself.” 那时的我感到无助,也深深受伤,但我学到了一个重要的道理——“最好的复仇方式,就是活出更好的自己。” So when this happened again, I chose growth. I devoured books on personal development—especially Dale Carnegie’sHow to Win Friends and Influence People. 因此,当这次的事情发生时,我选择成长。我开始阅读大量心理成长类书籍,其中卡内基的《如何赢得友谊与影响他人》对我影响最深。

    9 min
  3. (英语)那些小动物教我的事:生命需要被好好对待|回忆录第十一集|EP. 1842

    28 NOV

    (英语)那些小动物教我的事:生命需要被好好对待|回忆录第十一集|EP. 1842

    “Love without knowledge can harm more than it helps.” “没有知识的爱,有时会带来伤害。” Since I was little, I have always loved small animals. My home was once filled with fish, ducklings, chicks, rabbits, silkworms, and even cats. Although I was full of enthusiasm and curiosity, I often made mistakes while caring for them simply because I was too young to know better. These experiences left a deep mark on me—mixed with regret and longing—and eventually became my first lessons in learning to respect life. 从小我就非常喜欢小动物。家里养过鱼、鸭子、小鸡、兔子、蚕宝宝,甚至还有猫咪。那时候的我满怀热情与好奇心,但因为太小、太不了解,常常在照顾牠们时犯下错误。这些经历至今仍深深烙印在我的记忆里,带着懊悔与思念,也成为我学会尊重生命的重要一课。 I once had a white rabbit who accidentally got injured. Wanting to help, I carefully applied purple antiseptic on its wound. The medicine stained its fluffy white fur into a patch of purple, and I felt guilty and worried that I had done something wrong. That night, I let the rabbit sleep on my bed, hoping to make up for my “mistake.” 我曾经养过一只白色的兔子。有一天牠不小心受伤了,我想帮牠治疗,于是小心翼翼地在伤口上涂了紫药水。白色的毛被染成紫色,我看着牠变色的毛,心里既愧疚又难过,觉得自己好像做错了什么。那晚我把牠抱到床上陪我一起睡,想弥补我的“错误”。 The next morning, I woke up to find the rabbit gone. I ran to my mother and asked, “Where did the bunny go?” She quietly pointed to the cardboard box outside our door—the place where I often played with it. When I walked over, I saw it lying still inside, already gone. I burst into tears. My mother gently told me that I might have hugged it too tightly in my sleep and accidentally suffocated it. That moment was the first time I felt real heartbreak, and the first time I understood just how fragile life is. 隔天早上醒来,我发现牠不见了。我急忙跑去问妈妈:“兔兔去哪了?”妈妈沉默地指向门外我们常一起玩耍的纸箱。当我走过去,看到牠静静地躺在里面,已经离开了。我哇地哭了出来。妈妈轻声告诉我,可能是我睡觉时抱得太紧,不小心压到牠了。那一刻,我第一次感受到真正的心痛,也第一次明白生命如此脆弱。 Another time, my silkworm eggs had just hatched, and I was overjoyed. I thought sunlight would help them grow faster, so I placed their box near the window. What I didn’t notice was the sudden change in weather. A heavy rainstorm soaked the entire box, and by the time I discovered it, it was too late. I sat by the window, staring at the drenched silkworms, blaming myself for my carelessness. 还有一次,我的蚕宝宝刚孵化,我开心得不得了,以为晒晒太阳可以让牠们长得更快,就把小盒子放到窗边。没注意午后天气骤变,一场大雨把整个盒子淋得透湿。等我发现时,一切都来不及了。我坐在窗边,看着湿透的小生命,忍不住自责,为自己的疏忽而心痛。 I also remember finding a lonely kitten in the alley with the neighborhood kids. Worried that it might get cold, we placed it in a cardboard box lined with a warm towel and covered it with a black plastic bag to block the wind. When the temperature dropped that night, we naïvely thought lighting a small candle inside the box would keep it warm. The next day, we returned only to find a burn mark on the ground and heard the cleaner mutter, “Who was so careless and hurt this poor kitten?” My heart broke instantly. Our innocent kindness had turned into an irreversible tragedy. 还有一次,我和邻居小孩在巷子里发现一只落单的小猫。担心牠着凉,我们找了一个纸箱,铺上毛巾,再用黑色塑胶袋盖住想挡风。当晚气温骤降,我们天真地以为在箱子里点一根蜡烛可以帮牠取暖。隔天回去时,只看到地上一大片焦黑痕迹,还听到清洁人员说:“谁这么不小心,把小猫害成这样?”那一刻,我的心瞬间碎了。年幼无知的善意,竟酿成无法挽回的错误。 There was also a Persian cat who wandered into our house. My father encouraged me to try caring for it, even though we had no idea how to raise a cat. Without a litter box, the cat often urinated and pooped on the staircase, and its long fur would get dirty easily. I tried to help by trimming its fur—and out of curiosity, I even cut off its whiskers. I didn’t know whiskers affected a cat’s balance. It became anxious and unstable, and eventually ran away. 还有一只波斯猫牠自己跑进我们家,爸爸鼓励我试着照顾牠,但我们对养猫一无所知。没有准备猫砂盆,牠常在楼梯间尿尿、便便,长长的毛也常沾到脏污。我想帮牠,就帮牠修剪毛,甚至因为好奇心作祟,还把牠的胡须剪掉。我不知道胡须会影响猫的平衡感。牠变得焦躁不安,最后干脆离家出走。 One day, I saw it in the back alley. It recognized me, but immediately turned and ran away—as if escaping from me. Standing there, I felt a deep sadness and guilt. I realized that even though I loved it, I had been loving it in the wrong way. 有一天,我在家后巷看到牠。牠认出我,却立刻拔腿就跑,好像在逃避我。我站在那里,又难过又愧疚,明白自己虽然爱牠,却用错了方式。

    7 min

About

出生台湾,现在正在暴走世界的Lily边走边爱的学英语环游世界的历程,2014年开始每天一集播客已经走了45个国家,每天分享一句旅行格言,带你探索充满爱、丰盛和自由的人生,只因生命就是一场精彩的旅程! 下载离开舒适圈30日挑战中英语手册 https://flywithlily.com/ 加入我的女生限定的雲雀實驗室2.0 https://flywithlily.com/6am

More From Fly with Lily

You Might Also Like