CD Voice

Your fast way to all things China. Join the conversation!

  1. 8 HR AGO

    英语新闻丨澳大利亚政府调查社交媒体巨头未遵守16岁以下禁令

    The Australian government said on Tuesday that it is investigating five social media platforms for failing to comply with the country's world-first social media ban for children younger than 16. 堪培拉消息——澳大利亚政府3月31日表示,正在对五家社交媒体平台展开调查,因其未能遵守该国在全球率先推出的针对16岁以下青少年的社交媒体禁令。 In its first report on the social media minimum age obligation, the federal government's eSafety Commissioner said on Tuesday that it has "significant concerns" about the compliance of the social media giants, including Facebook and Instagram, with the laws that came into effect in December. 澳大利亚联邦政府电子安全专员在首份关于社交媒体最低年龄要求的报告中表示,对包括Facebook(脸书)和Instagram(照片墙)在内的社交媒体巨头遵守相关法律的情况“深感担忧”。该法律于去年12月生效。 Under those laws, social media companies that fail to take reasonable steps to prevent children younger than 16 from accessing their platforms face fines worth up to 49.5 million Australian dollars ($33.9 million). 根据法律,若社交媒体公司未能采取合理措施阻止16岁以下未成年人访问其平台,将面临最高4950万澳元(约合3390万美元)的罚款。 The eSafety Commissioner report said that it has identified "poor practices," including platforms allowing children to repeatedly attempt age assurance methods to obtain a 16+ outcome and failing to provide pathways for reporting age-restricted accounts. 电子安全专员的报告指出,已发现“不良做法”,包括平台允许青少年反复尝试年龄验证方法以获得16岁以上的认定结果,以及未能提供举报年龄受限账号的途径。 It said that the five platforms have been notified about the specific issues and an investigation into potential non-compliance has commenced. 报告称,已向这五家平台通报具体问题,并已启动对潜在违规行为的调查。 Australia's Minister for Communications Anika Wells said in a statement that she expects the online safety watchdog to "throw the book" at companies that have systematically failed to uphold their legal obligations. 澳大利亚通信部长阿妮卡·韦尔斯在一份声明中表示,她希望网络安全监管机构对系统性未能履行法律义务的公司“严加惩处”。 "If these companies want to do business in Australia, they must obey Australian laws," she said. 她说:“如果这些公司想在澳大利亚开展业务,就必须遵守澳大利亚法律。” The eSafety Commissioner, Julie Inman Grant, said that her office is now moving into an enforcement stage of the social media ban. 电子安全专员朱莉·英曼·格兰特表示,其办公室现已进入社交媒体禁令的执行阶段。 comply with /kəmˈplaɪ wɪð/遵守 online safety watchdog /ˌɒnˈlaɪn ˈseɪfti ˈwɒtʃdɒɡ/网络安全监管机构 non-compliance /ˌnɒn kəmˈplaɪəns/不合规 eSafety Commissioner /iː ˈseɪfti kəˈmɪʃənər/电子安全专员 throw the book /θrəʊ ðə bʊk/严加惩处

    2 min
  2. 13 HR AGO

    Iran says ready for US ground attack

    Iran said it was ready to respond to a ground attack by the United States, accusing Washington on Sunday of preparing a land assault while mediation efforts were underway to resolve the crisis after a month of fighting. 伊朗方面表示,已准备好应对美国发动的地面进攻。3月29日,伊朗指责称,在美国试图进行斡旋、结束双方持续一月有余的冲突之际,华盛顿方面仍在筹备地面进攻。 Iran's parliament speaker Mohammad Bagher Ghalibaf accused the US of signaling openness to talks while working in secret to send in ground forces, adding that Iran was prepared if US troops were deployed. 伊朗议会议长穆罕默德·巴盖尔·卡利巴夫指责美国一边释放愿意谈判的信号,一边秘密筹划派遣地面部队。他还表示,若美国出兵,伊朗已做好应对准备。 "The enemy publicly sends messages of negotiation and dialogue while secretly planning a ground attack,"Ghalibaf said in a statement carried by the official IRNA news agency. 伊朗伊斯兰共和国通讯社援引卡利巴夫的一份声明称:"敌人表面上传递着谈判与对话的信号,暗地里却在策划地面进攻。" "As long as the Americans seek Iran's surrender, our response is that we will never accept humiliation," he said. 他还表示:"只要美国人妄图迫使伊朗屈服,我们的回应就是:我们绝不会接受屈辱。" It came after the arrival of some 3,500 US troops in the Middle East. The US Central Command announced on Saturday on X that a task force of marines and sailors arrived in the Middle East on Friday. 此番言论发表前,约3500名美军士兵已抵达中东地区。3月28日,美国中央司令部在X平台上宣布,一支由海军陆战队员和美国水兵组成的特遣部队已于27日抵达中东。 Coupled with the news is a report from The Washington Post on the same day, citing anonymous US officials, that the Pentagon was preparing options for ground operations in Iran, which would fall short of a full-scale invasion but could involve thousands of troops and take weeks or months. 与此同时,《华盛顿邮报》上周六援引匿名美国官员的报道称,美国国防部正在制定针对伊朗地面行动的方案,虽不至于发动全面入侵,但可能会涉及数千名士兵,行动或持续数周甚至数月。 More than 3,000 people have been killed throughout the monthlong conflict that began with US and Israeli strikes on Iran, triggering Iran's retaliatory attacks on Israel and neighboring Gulf Arab states, The Associated Press reported. It has also threatened oil and gas supplies with Iran's grip on the strategic Strait of Hormuz shaking markets. 据美联社报道,这场已持续一个月的冲突已造成超过3000人丧生。冲突始于美国和以色列对伊朗发动袭击,随后伊朗对以色列及海湾阿拉伯邻国展开报复性打击。同时,由于伊朗掌控着战略要地霍尔木兹海峡,市场因此剧烈动荡,石油和天然气供应也受到威胁。 Iranian President Masoud Pezeshkian on Saturday warned anew that his country would retaliate if the infrastructure and economic centers are attacked after Tehran suffered a new wave of strikes from Israel. 在伊朗遭受新一轮以色列空袭后,伊朗总统马苏德·佩泽希齐扬3月28日再次警告称,如果本国基础设施和经济中心遭到袭击,伊朗必将实施报复。 Pezeshkian reiterated in a post on X that Iran "does not carry out preemptive attacks", but that Tehran "will retaliate strongly if our infrastructure or economic centers are targeted". 佩泽希齐扬在X平台上重申,伊朗"不会采取先发制人的打击",但"如果我们的基础设施或经济中心成为攻击目标,我们将予以强烈回击"。 "To the countries of the region: If you want development and security, don't let our enemies run the war from your lands," he said. 他呼吁:"地区各国请注意:如果你们想要发展和稳定,就不要让我们的敌人从你们的土地上发动战争。" Iran fired a volley of missiles and drones at plants belonging to two of the world's largest aluminium producers in Bahrain and the United Arab Emirates, the Islamic Revolutionary Guard Corps said on Sunday, targeting what they described as industries linked to the US military. 伊朗伊斯兰革命卫队29日表示,伊朗向巴林和阿联酋两家全球最大的铝生产商的工厂发射了多枚导弹和无人机,目标是与美军有关联的工业设施。 Emirates Global Aluminium said an Iranian attack wounded six and caused significant damage to its plant, while Bahraini state media said two Aluminium Bahrain employees were injured in a second attack. 阿联酋环球铝业公司称,伊朗的袭击造成6人受伤,其工厂严重受损。巴林国家通讯社表示,巴林铝业公司的两名员工在第二次袭击中受伤。 The IRGC the same day also threatened to target US and Israeli universities across the Middle East after the bombing of Iran's University of Science and Technology. 同日,伊斯兰革命卫队还威胁称,在伊朗科技大学遭遇轰炸后,将对中东地区的美国和以色列大学发起打击。 In a statement published on Iran's Tasnim News agency, the IRGC advised all employees, professors, and students of US universities in the region, as well as residents in the surrounding areas, "to stay at least one kilometer away from the mentioned universities to protect their lives". 伊斯兰革命卫队在伊朗塔斯尼姆通讯社发表的声明中,建议美国在中东地区大学的所有雇员、教授、学生以及周边地区居民,"与上述大学保持至少一公里的距离以确保生命安全"。 "If the US administration wants its universities in the region not be among the two targeted for retaliation in this stage, must by 12 noon on Monday, March 30, Tehran time, issue an official statement condemning the bombing of universities," the statement read. 声明称:"如果美国政府希望其在该地区的大学不在本轮报复行动的两个打击目标之列,就必须在德黑兰时间3月30日周一中午12点前发表官方声明,谴责对大学的轰炸。" "And if it wants its universities in the region to not be hit thereafter, it must prevent its savage allied forces from attacking universities and research centers; otherwise, the threat remains valid and will be carried out," The IRGC added. 伊斯兰革命卫队补充道:"如果美方希望其在该地区的大学此后免受打击,就必须阻止其野蛮的盟军力量袭击大学和研究中心。否则,这一威胁依然有效,并将付诸实施。" Across the region on Sunday, the United Arab Emirates activated its air defense and reported the interception of missiles and drones. Sirens were activated in Kuwait and Bahrain, while Saudi Arabia has intercepted 10 drones. 3月29日,阿联酋在全境启动防空系统,并报告成功拦截了导弹和无人机。科威特和巴林拉响防空警报,沙特阿拉伯则拦截了10架无人机。 Widening conflict 冲突扩大 As the specter of a widening conflict grew, Yemen's Houthis on Saturday claimed their first attack of the war, firing "a barrage of cruise missiles and drones" at strategic sites in Israel. 冲突扩大阴影下,也门胡塞武装上周六宣称对以色列战略目标发动了"一波巡航导弹和无人机袭击",这是该组织在本次冲突中首次宣称发动袭击。 Meanwhile, foreign ministers from Egypt, Saudi Arabia and Turkiye were gathering in Islamabad on Sunday to hold talks in an effort to de-escalate tensions in the region. They are expected to meet Pakistani Prime Minister Shehbaz Sharif. 与此同时,埃及、沙特阿拉伯和土耳其三国外长上周日齐聚伊斯兰堡举行会谈,以期缓和地区紧张局势。预计他们将与巴基斯坦总理夏巴兹·谢里夫会面。 The four-way meeting between the top diplomats of the Muslim nations was slated to discuss "a range of issues, including efforts to de-escalate tensions in the region", Pakistan's foreign ministry has said. 巴基斯坦外交部表示,这三个穆斯林国家的高级外交官计划举行四方会议,讨论"一系列问题,包括缓和地区紧张局势的努力"。 Pakistani Prime Minister Shehbaz Sharif on Saturday said he and Iranian President Masoud Pezeshkian held "extensive discussions" on regional hostilities. 巴基斯坦总理夏巴兹·谢里夫上周六表示,他与伊朗总统马苏德·佩泽希齐扬就地区冲突问题进行了"广泛讨论"。 In a post on X, Pakistani Deputy Prime Minister and Foreign Minister Ishaq Dar said it was great news that Iran "has agreed to allow 20 more ships under the Pakistani flag to pass through the Strait of Hormuz; two ships will cross the Strait daily". 巴基斯坦副总理兼外交部长伊沙克·达尔在X平台上发帖称,伊朗"已同意再允许20艘悬挂巴基斯坦国旗的船只通过霍尔木兹海峡,每天将有2艘船只穿越该海峡",这是个好消息。 "This is a welcome and constructive gesture by Iran and deserves appreciation. It is a harbinger of peace and will help usher stability in the region. This positive announcement marks a meaningful step toward peace and will strengthen our collective efforts in that direction," said Dar. 达尔表示:"这是伊朗值得欢迎的建设性姿态,值得赞赏。这是和平的预兆,有助于为该地区带来稳定。这一积极声明标志着朝着和平迈出了有意义的一步,并将加强我们在这方面的集体努力。" "Dialogue, diplomacy, and such confidence-building measures are the only way forward," he added. 他补充说:"对话、外交以及此类建立信任措施,才是唯一的出路。" Arhama Siddiqa, a research fellow at the Institute of Strategic Studies Islamabad in Pakistan, told Ch

    7 min
  3. 20 HR AGO

    英语新闻丨清明假期与多地春假相连旅游市场迎来新热潮

    The convergence of student spring breaks in multiple Chinese cities with the upcoming Qingming Festival, or Tomb Sweeping Day, has created an extended travel period from Wednesday to April 6, forming a key new growth opportunity for the tourism market, according to travel agencies. 多家旅行社表示,国内多个城市的学生春假与即将到来的清明假期相连,从4月1日至4月6日形成了一个连续的出游周期,为旅游市场带来了重要的新增长机遇。 Industry data showed that the six-day window is driving two distinct travel peaks and fueling a significant surge in domestic and outbound travel. This alignment has effectively bridged the gap between the Spring Festival and May Day holidays. 行业数据显示,这六天窗口期催生了两个明显的出游高峰,带动国内游和出境游显著增长。这一安排有效衔接了春节和五一假期。 According to the latest booking figures from online travel agency Tuniu, the extended break will give rise to two distinct travel peaks. The first will occur on Wednesday and Thursday, driven primarily by families taking advantage of spring break, while the second peak will fall on Saturday, the first day of Qingming Festival, as vacationers head out for spring outings and flower viewing. 途牛旅游网最新预订数据显示,这次连续的假期将形成两个明显的出游高峰。第一个高峰出现在4月1日至2日,主要由利用春假出行的家庭游客构成;第二个高峰则出现在4月4日清明节假期首日,以踏青赏花的休闲游客为主。 More than 70 percent of travelers planning trips in early April have chosen to set out between Wednesday and Friday, taking advantage of the staggered schedule to avoid congestion, Tuniu data showed. Nearly 65 percent of these travelers have opted for trips lasting three to five days, striking a balance between travel depth and the demands of work and school. 途牛数据显示,超过70%计划在4月初出游的游客选择在4月1日至3日之间错峰出发。近65%的游客选择3至5天的行程,在游玩深度与工作学习安排之间取得平衡。 The spring break has unleashed a surge in family travel, with destinations such as Shanghai, Beijing, Guangzhou in Guangdong province, Sanya in Hainan province, Xi'an in Shaanxi province and Nanjing in Jiangsu province emerging as top choices. 春假带动了家庭出游热潮,上海、北京、广州、三亚、西安、南京等成为热门选择。 Bookings have risen sharply for theme parks such as Shanghai Disney Resort, Zhuhai Chimelong International Ocean Resort and Universal Beijing Resort, as well as botanical gardens, museums and science education venues. 上海迪士尼度假区、珠海长隆国际海洋度假区、北京环球度假区等主题公园,以及植物园、博物馆、科普教育场馆的预订量显著增长。 The six-day break has also fueled demand for outbound travel. In addition to China's Hong Kong and Macao special administrative regions, tropical destinations such as Bangkok and Pattaya in Thailand, Bali, the Maldives, Kuala Lumpur and Singapore are among the most booked overseas choices, according to Tuniu. 六天假期也带动了出境游需求。途牛数据显示,除港澳地区外,泰国曼谷、芭提雅,印度尼西亚巴厘岛,马尔代夫,马来西亚吉隆坡,新加坡等热带目的地成为预订量最高的境外选择。 The travel platform Qunar also reported a marked increase in expected travel activity from Wednesday to April 6, driven by the combination of spring breaks and Qingming Festival. Bookings show that flight passenger volumes to popular cities have risen 30 percent year-on-year, with the number of under-18 air travelers expected to more than double. 去哪儿平台也报告称,受春假与清明假期叠加影响,4月1日至4月6日期间的旅游出行活动显著增加。预订数据显示,热门城市机票旅客量同比增长三成,18岁以下青少年旅客出行量预计增长超一倍。 Hotel bookings in Guangzhou surged 180 percent year-on-year, while Sanya saw a 140 percent increase. Luoyang in Henan province and Hangzhou in Zhejiang province each recorded gains of around 120 percent, and bookings in Beijing nearly doubled, according to Qunar. 据去哪儿统计,广州酒店预订量同比增长180%,三亚增长140%,河南洛阳和浙江杭州均增长约120%,北京预订量接近翻番。 Cities that implemented spring break policies are seeing particularly strong outbound travel demand. In Chengdu, Sichuan province, which accounted for the highest number of outbound flights during the period, the number of travelers scheduled to depart on Tuesday and Wednesday surged 160 percent from the previous two days. Departures scheduled for Wednesday alone rose 530 percent year-on-year. 实施春假政策的城市出游需求尤为强劲。四川省成都市在该时段出境航班数量最多,3月31日至4月1日出行的旅客量较前两日增长160%,4月1日单日出行的旅客量同比增长530%。 Several cities with spring break travel policies also saw gains in inbound arrivals. In Yibin, Sichuan province, where scenic spots are offering free admission to primary and secondary school students and teachers throughout April, local hotel bookings from Wednesday to April 6 rose 160 percent year-on-year. Mianyang, also in Sichuan, saw hotel bookings increase 95 percent after offering joint ticket discounts for children and parents. 多个实施春假政策的城市也迎来入境游增长。四川省宜宾市4月内面向中小学生及教师实行景区免票政策,当地4月1日至4月6日酒店预订量同比增长160%。同样位于四川的绵阳市推出亲子联票优惠后,酒店预订量增长95%。 Yang Han, a researcher at Qunar's big data institute, said the alignment of spring break with Qingming Festival has significantly boosted travel demand and helped smooth out peak travel periods. "It offers travelers better value and a more comfortable experience," Yang said. 去哪儿大数据研究院研究员杨涵表示,春假与清明假期的叠加有效拉动了出行需求,同时起到了平抑高峰的作用。"这为游客带来了更好的性价比和更舒适的体验。" "For cities that introduced spring break policies, the effect has been twofold: sending travelers out while also attracting visitors — a new driver for the cultural tourism market between the Spring Festival and May Day holidays," she added. 杨涵表示,"对推行春假的城市而言,既送出了游客,也吸引了游客,成为春节后到五一长假前文旅市场的新增量。" Cheng Yuhan, a freshman at a university in Huai'an, Jiangsu province, will take a five-day break from Thursday to April 6, as her spring break aligns with Qingming Festival. 江苏省淮安市某高校大一学生程雨涵今年春假与清明假期相连,将从4月2日至4月6日连休五天。 She planned to volunteer at a local kindergarten, attend marathon volunteer training, and then travel with her aunt and uncle from Saturday to Sunday to Changzhou and Suzhou in Jiangsu. 她计划先在当地幼儿园做志愿者,并参加马拉松志愿者培训,随后与姑姑姑父于4月4日至5日前往江苏省内常州、苏州游玩。 "They are very open-minded and let me plan the whole trip — the itinerary, routes, budget, accommodations, everything," Cheng said. "I'm really looking forward to it." "他们很开明,让我全权规划行程、路线、预算、住宿等等,"程雨涵说,"我真的很期待这次旅行。"  travel peaks /ˈtrævəl piːks/旅游高峰 staggered schedule /ˈstæɡəd ˈʃedjuːl/错峰安排 spring break /sprɪŋ breɪk/春假

    5 min
  4. 1 DAY AGO

    英语新闻丨中国少年创历史,再夺街舞世锦赛青少年组冠军

    A 13-year-old Chinese breakdancer has made history as the first Chinese dancer to secure the junior world title at the world's largest street dance competition. 3月8日,在巴黎举行的2026年Juste Debout世界街舞大赛上,13岁的中国霹雳舞选手李勇秋成功夺冠,也成为又一位在该项全球最大规模街舞赛事中夺得青少年组世界冠军的中国舞者。 Li Yongqiu, from Southwest China's Chongqing municipality, took home the title on March 8 at Juste Debout 2026 in Paris against a field of over 4,000 international competitors. 这位来自重庆的少年在超过4000名国际参赛者中脱颖而出,摘得桂冠。 Li, known in the dance community as "Qiu Qiu", clinched the gold after a high-stakes final where he successfully adapted his breaking repertoire to house and hip-hop tracks — genres outside his primary discipline. 李勇秋在街舞圈内被称为“秋秋”。在竞争激烈的决赛中,李勇秋成功将霹雳舞动作与浩室音乐和嘻哈音乐融合,这两个舞种并非他的主项,最终他凭借出色发挥斩获金牌。 "As Chinese, we strive for excellence," said Li following his win. "We shouldn't back down just because others are doing well; on the contrary, the better they are, the more determined I am to excel, and even surpass them." 赛后李勇秋表示:“作为中国人,我们就是追求卓越。我们不能因为别人跳得好就退缩,反而要更加努力,争取超越他们。” Li's head coach, Lai Junquan, said the boy has a strong and determined personality. 主教练赖俊全表示,这位少年个性坚韧要强。 "He is relentless in perfecting moves, highly self-disciplined in training and has a strong internal drive, making him very well suited for breaking," Lai said. “他在技术动作上追求极致,训练中高度自律,自我驱动力强,非常适合霹雳舞运动。” The coach highlighted Li's remarkable adaptability and steady performance under pressure. 赖俊全特别强调了李勇秋出色的临场应变能力和稳定的心理素质。 The annual Juste Debout, founded in France in 2002, attracts elite dancers in styles such as hip-hop, popping, locking and breaking. This year's event drew over 4,000 competitors from more than 40 countries, with some 400 advancing to the finals. Juste Debout年度赛事2002年创办于法国,汇集嘻哈、机械舞、锁舞、霹雳舞等风格的顶尖舞者。本届赛事吸引来自40余个国家的4000余名选手参赛,约400人晋级决赛。 Li, a student at Nanhua Middle School in Chongqing's Liangjiang New Area, started breakdancing at the age of 8. 李勇秋是重庆两江新区南华中学学生,8岁开始学习霹雳舞。 His impressive skills led to his selection for the Chongqing Breakdancing Team in 2022, organized by the Chongqing Social Sports Guidance Center and the sports bureau in the city's Shapingba district. 凭借出众的技艺,他于2022年入选由重庆市社会体育指导中心与沙坪坝区体育局组建的重庆霹雳舞队。 According to his personal coach, Chen Long, Li practices five to six days a week, typically training for up to three hours after school on weekdays, and six to eight hours on weekends — all while keeping up with his school work. 据私人教练陈龙介绍,李勇秋每周保持五到六天训练,平日在放学后训练三小时,周末则坚持六至八小时高强度训练,同时兼顾学业。 Street dance originated in the late 1960s and early 1970s in the United States, emerging from neighborhood parties hosted by African American and Latino youth. 街舞起源于20世纪60年代末至70年代初的美国,由非裔与拉丁裔青少年在社区派对上开创。 In New York, breaking, also known as B-boying, rapidly gained popularity. The style features moves such as top rock, floor work and freezes, emphasizing competition and physical skill. 在纽约,霹雳舞迅速风靡,其标志性动作包括起始步法、地板动作和静态定格等,强调竞技性与身体技巧。 Breaking was officially approved by the International Olympic Committee in 2020 to be included as a competition event at the 2024 Paris Olympics. 2020年,国际奥委会正式批准霹雳舞成为2024年巴黎奥运会比赛项目。 Li said his goal is to one day represent China in the Olympics and compete in breaking. 李勇秋表示,他的目标是有一天能代表中国参加奥运会霹雳舞比赛。 "Although there are guidelines for skills and techniques, street dance's expression and spirit have no fixed rules," said coach Lai. 教练赖俊全说:“虽然霹雳舞有技巧与技术的规范,但其表达与精神从不设限。” "If everything were standardized, it would lose its charm. That's why, along with learning international styles, we are also exploring our own traditional cultures to incorporate into street dance." “若一切标准化,便失去了魅力。因此,我们在学习国际流行风格的同时,也正在探索将中国传统文化元素融入街舞。” Other young Chinese dancers also delivered notable performances at Juste Debout 2026. 本届Juste Debout赛事中,还有多位中国青少年舞者表现亮眼。 According to Beijing Youth Daily, Liu Yangjunmiao reached the top eight in the junior category, and Zhang Xinlan and Zhang Chuyi advanced to the top eight in the adult popping division, becoming the only Asian duo to achieve that status. 据《北京青年报》报道,刘杨峻淼跻身少儿组八强;张昕澜与张楚壹晋级成人组机械舞八强,成为该组别唯一晋级八强的亚洲组合。 breakdancer /ˈbreɪkdænsər/霹雳舞者 relentless /rɪˈlentləs/坚持不懈的 self-disciplined /ˌselfˈdɪsəplɪnd/自律的

    4 min
  5. 1 DAY AGO

    英语新闻丨中国计划在空间站开展人类研究项目

    The China Manned Space Agency announced that it would solicit proposals for a space human research program starting April 1, targeting major strategic, fundamental, and forward-looking scientific issues related to the long-term healthy survival of humans during future space station flights and lunar landing missions.中国载人航天工程办公室宣布,自4月1日起将面向全社会征集空间人类研究项目方案,聚焦未来空间站飞行及登月任务中人类长期健康生存相关的重大战略性与基础前沿科学问题。 The program aims to create a space human atlas, establish a space human research database, and yield a series of innovative research outcomes that can benefit both the health of taikonauts on long-duration orbital missions and the public on Earth.该计划旨在构建空间人类图谱,建立空间人类研究数据库,产出一系列创新研究成果,既服务于长期在轨飞行航天员的健康保障,也惠及地面公众健康。 It is also part of the country's efforts to accelerate the construction of aerospace power and technological power, according to the program guidelines issued by the agency this week.根据本周发布的计划指南,这也是我国加快航天强国和科技强国建设的重要组成部分。 Taking human samples, organoids and cells as research objects, the program will study the effects of microgravity on bones and muscles and the impacts of long-term spaceflight and post-return conditions on the heart and blood vessels, metabolism, cognition, and aging.该计划将以人体样本、类器官和细胞为研究对象,研究微重力对骨骼和肌肉的影响,以及长期飞行及返回后状态对心血管、代谢、认知和衰老的作用机制。 Space medicine experiments are among the crucial research areas aboard the Chinese space station Tiangong, which means Heavenly Palace. Since a public solicitation announcement issued in June 2023, a total of 387 projects have been submitted, and 53 of them have been conducted on the national space lab, the agency said.空间医学实验是中国空间站“天宫”的重点研究领域之一。据该机构介绍,自2023年6月发布公开征集公告以来,共收到387个申请项目,其中53项已在国家空间实验室开展实施。 China is targeting a crewed lunar landing by 2030. Moreover, the orbiting Tiangong space station will receive two crews this year, and one taikonaut involved will undertake an orbital stay lasting over one year. As long-term crewed missions in space become more frequent, ensuring taikonauts' well-being has become a matter of public concern.中国计划在2030年前实现载人登月。此外,在轨运行的“天宫”空间站今年将迎来两个航天员乘组,其中一名航天员将在轨驻留超过一年。随着长期载人飞行任务日益频繁,保障航天员的身心健康已成为公众关注的焦点。 Space medicine research has also helped advance public health on Earth.空间医学研究也推动了地面公共卫生事业的发展。 According to Li Yinghui, a researcher at the China Astronaut Research and Training Center, the country has made several achievements in the field, including completing the country's first research on a space organ chip and the world's first involving an artificial blood vessel tissue chip. These research results have provided theoretical and technological support for studies into heart health, the muscular system, neurodegenerative diseases, human aging, and drug protection and screening.据中国航天员科研训练中心研究员李莹辉介绍,我国在该领域已取得多项成果,包括完成国内首次空间器官芯片研究和国际上首次人工血管组织芯片研究。这些研究成果为心脏健康、肌肉系统、神经退行性疾病、人体衰老以及药物保护与筛选等研究提供了理论和技术支持。 • astronaut /ˈæstrənɔːt/ n. 航天员• microgravity /ˌmaɪkrəʊˈɡrævəti/ n. 微重力• organoid /ˈɔːɡənɔɪd/ n. 类器官• well-being /ˌwel ˈbiːɪŋ/ n. 健康福祉

    3 min
  6. 4 DAYS AGO

    英语新闻丨多地中考减负,生物地理不再计分

    A growing number of regions across China have announced plans to remove biology and geography from the scoring system of the high school entrance examination, known as the zhongkao, starting in 2027. 近年来,全国多地陆续公布中考改革新举措。不少地区将从2027年起,将生物、地理等科目移出中考计分科目,改为等级评价或开卷考试。 The move is part of broader efforts to reduce the burden on students and expand access to general high school education. Jilin province was the latest to announce such reforms on March 17. 旨在减轻学生负担,扩大普通高中教育资源。吉林省于3月17日成为最新宣布改革的省份。 Biology and geography will no longer count toward the total zhongkao score from next year, according to a statement from the provincial education department. 根据吉林省教育厅发布的通知,从明年起,生物学、地理将不再计入中考总分。 The subjects will instead be assessed through open-book exams, with results presented in letter grades rather than numerical scores. 而是改为开卷考试,成绩以等级形式呈现,不再采用具体分数。 Similar reforms are underway nationwide. 与此同时,全国多地也在推进类似改革。 Huangshan in Anhui province will exclude biology and geography from zhongkao scores starting in 2027, instead requiring passing grades for admission to elite high schools. 安徽黄山市明确,从2027年起,生物、地理科目不计入中考总分,但报考省级示范性普通高中的考生,相关科目需达到规定等级要求。 Ji'an in Jiangxi province will introduce computer-based testing for the two subjects, with results presented as grades A through D serving as reference only. 江西吉安则将这两科改为计算机考试,成绩按A、B、C、D等级呈现,仅供录取参考。 Xiangtan in Hunan province has reduced scored subjects to eight with a 655-point cap, eliminating biology and geography while expanding open-book exams and admission quotas for underprivileged schools. 湖南湘潭市则将中考计分科目精简为8科,总分设为655分,同时扩大开卷考试范围,并增加指标生招生名额。 Gao Hang, vice-dean of the School of Education at Renmin University of China, said the model of reducing exam subjects is gaining recognition, and more regions are considering such reforms. 中国人民大学教育学院副院长高杭指出,减少计分科目的改革方向已逐渐成为共识,越来越多地区正考虑跟进。 The reforms typically involve three elements: converting some subjects from "exams" to "assessments", shifting from closed-book to open-book exams, and replacing numerical scores with letter grades. 此类改革通常包含三方面内容:部分科目从"考试"变为"考查",从闭卷考试变为开卷考试,以及将分数制改为等级制。 "These measures help reduce academic burden and school teaching pressure, and they alleviate the anxiety of 'point-by-point competition'. In the past, a single point could separate hundreds of students in ranking. Now, the obsession with scores might diminish," Gao said. 高杭表示,这些措施有助于减轻学生的学业负担和学校的教学压力,缓解"分分计较"带来的焦虑感。"过去一分之差可能拉开几百名的差距,现在对分数的过度追求有望缓解。" The reforms come as the 2022 edition of the compulsory education curriculum plan introduced new requirements, including making labor education and information technology independent subjects, and strengthening modules such as artificial intelligence, national security education and rule of law education, he added. 他还提到,2022年版义务教育课程方案和课程标准对改革提出了新要求,包括将劳动教育、信息科技等列为独立学科,并加强了人工智能、国家安全、法治教育等内容。 Reducing the number of scored subjects, Gao said, helps create space for students to engage with new curriculum requirements without adding to exam pressure. It also serves as a "command baton" to shift the focus from score-oriented education to holistic development. 减少计分科目有助于为学生腾出空间,在不增加考试压力的前提下落实新课程要求,同时也发挥"指挥棒"作用,引导教育从"唯分数"向全面发展转变。 During this year's two sessions, Liu Xiya, a national lawmaker and head of the Chongqing Xiejiawan Education Group, called for further integration of curriculum subjects, noting that in some regions, primary school students study as many as 11 subjects per week, and middle school students more than 15. "Too many subjects, too finely divided, lead to excessive burden," she said. 在今年全国两会上,全国人大代表、重庆谢家湾教育集团总校长刘希娅建议进一步整合课程科目。她指出,部分地区小学生每周要学11门课,初中生则超过15门,科目过多、过细,加重了学生负担。 Gao acknowledged that shifting away from a deeply entrenched culture of score-chasing will take time. 高杭坦言,改变"唯分数"的积习仍需时间。 "Standardized testing still has value, especially in ensuring fairness. The challenge is to balance that with the goal of fostering well-rounded development. What we're doing now is correcting the direction, but returning to the desired state will take time," he said. "标准化考试仍有其价值,尤其是在保障公平性方面。关键是如何平衡公平与促进学生全面发展的目标。当前我们正在校正方向,但要回归理想状态,仍需要一个过程。" Alongside the reduction in exam subjects, multiple regions are expanding general high school capacity and increasing admission quotas. 在减少计分科目的同时,多地也在扩大普通高中学位供给。 Xiangtan's reform plan explicitly abolishes the previous vocational-general ratio limit, aiming to gradually increase the proportion of students entering general high schools. 湘潭市的改革方案明确取消了之前的"职普比"限制,提出逐步提高普通高中录取比例。 Fear of entering secondary vocational schools has been a source of anxiety and intense competition among students and parents, as many still view them as inferior to general high schools. 长期以来,家长和学生普遍对进入中职学校存有焦虑,认为职业教育低于普通高中。 Jilin province has also committed to expanding general high school enrollment and abolishing the vocational-general ratio limit, ensuring students' right to choose. 吉林省也明确将扩大普通高中招生规模,取消"职普比"限制,保障学生自主选择权。 In January, Shengsi county in Zhoushan, Zhejiang province, drew national attention by announcing the abolition of zhongkao selection functions and the introduction of a "universal direct admission to high school" mechanism, ensuring that all eligible local middle school graduates can enter general high schools. 今年1月,浙江舟山嵊泗县宣布取消中考选拔功能,实行"全员直升普通高中"机制,引发全国关注。该政策确保所有符合条件的本地初中毕业生均可直接升入普通高中就读。 Nationwide, general high school enrollment has been steadily increasing. In 2024, enrollment exceeded 10 million for the first time, reaching 10.36 million, with the admission rate topping 60 percent. In 2025, enrollment rose further to 10.75 million, with the admission rate climbing to 62.36 percent, according to the Ministry of Education. 近年来,全国普通高中招生规模持续扩大。教育部数据显示,2024年普通高中招生首次突破千万,达1036万人,录取率超过60%;2025年招生人数增至1075万,录取率升至62.36%。 Guangdong province plans to add more than 200,000 general high school places this year. Wuhan in Hubei province will add another 8,000 places on top of the 8,000 added in 2025. 广东省计划今年新增普通高中学位超过20万个,湖北武汉在去年新增8000个学位的基础上再增8000个。 Ding Changfa, an associate professor of economics at Xiamen University, told media outlet Yicai that many regions have built new high schools and expanded enrollment in recent years. 厦门大学经济学系副教授丁长发对《第一财经》表示,近年来多地新建了普通高中并扩大了招生规模。 At the same time, many vocational schools can now offer comprehensive high school classes, increasing the number of schools and places as well as easing parents' anxiety about the vocational track, Ding said. 与此同时,许多中职学校也开设了综合高中班,增加了学位供给,一定程度上缓解了家长对职教路径的焦虑。 underway /ˌʌndərˈweɪ/进行中的   admission quota /ədˈmɪʃən ˈkwoʊtə/招生名额   alleviate /əˈliːvieɪt/缓解   curriculum /kəˈrɪkjələm/课程   excessive burden /ɪkˈsesɪv ˈbɜːrdn/过重负担   well-rounded development /ˌwel ˈraʊndɪd dɪˈveləpmənt/全面发展   eligible /ˈelɪdʒəbl/符合条件的

    6 min
  7. 4 DAYS AGO

    英语新闻丨"词元"激增预示新机遇

    The artificial intelligence surge is rapidly reshaping China's digital economy. On Tuesday, a senior official in charge of data security pointed to an explosion in "tokens" as both a barometer of growth and a new export frontier. 人工智能的迅猛发展正在重塑中国的数字经济。3月24日,国家数据局局长刘烈宏在国新办发布会上指出,“词元”(Token)的爆发式增长既是衡量行业发展的晴雨表,也正成为新的出口前沿领域。 Liu Liehong, head of the National Data Administration, said that daily consumption of tokens — tiny data units used by AI models — had surpassed 140 trillion as of March, a more than 1,000-fold increase from the 100 billion recorded at the beginning of 2024 and over 40 percent higher than the 100 trillion recorded at the end of last year. 刘烈宏表示,截至今年3月,全国日均词元调用量已超过140万亿,较2024年初的1000亿增长逾千倍,较去年底的100万亿增长超过40%。词元是人工智能模型所使用的微型数据单元。 "The surge signals that China's AI industry is expanding quickly and evolving from basic chat functions to more sophisticated systems capable of decision-making and task execution," Liu said. 刘烈宏指出:“这一激增表明,中国人工智能产业正快速扩张,从基础对话功能向具备决策与任务执行能力的复杂系统演进。” Liu made the remarks on Tuesday at a news conference held by the State Council Information Office to announce the 9th Digital China Summit, which will take place from April 29 to 30 in Fuzhou, the capital of Fujian province. 3月24日,刘烈宏在国务院新闻办公室举行的发布会上作出上述表述。此次发布会宣布,第九届数字中国建设峰会将于4月29日至30日在福建省福州市举办。 Nearly 400 leading companies, including China Southern Power Grid and Alibaba Group, will introduce their latest technologies and products at the event. The summit will showcase nearly 100 exemplary cases of data element integration across agriculture, industrial manufacturing, healthcare, culture and tourism, with over 65 percent of the exhibits making their debut. 包括南方电网、阿里巴巴集团在内的近400家领军企业将在峰会期间展示最新技术和产品。峰会将集中展示近百个数据要素融合典型应用案例,涵盖农业、工业制造、医疗、文旅等领域,其中超65%的展品为首次亮相。 At the news conference, Liu announced that the government's next step for developing data elements will be to establish a unified national system for registering data property rights and roll out policies to build an integrated national data market and promote data infrastructure development. He emphasized that "token exports", a term gaining traction in the industry, are a visible marker of this shift for China. 在发布会上,刘烈宏介绍了国家数据要素发展的下一步举措:将建立全国统一的数据产权登记体系,出台建设全国一体化数据市场的政策文件,推动数据基础设施建设。他强调,业界热议的“词元出海”正是中国这一转型的显性标志。 At the heart of the trend lies a new economic logic. China is converting electricity into AI computing power and selling it globally in the form of tokens. The tokens measure how AI models read and generate the amount of text. The AI models are powered by China's computing power, and behind this computing power is China's massive reserves of electricity. 这一趋势的核心在于新的商业逻辑。中国正将电力转化为人工智能算力,并以“词元”的形式销往全球。词元用于衡量人工智能模型读取和生成文本的数量,这些模型由中国算力驱动,而算力背后则是中国庞大的电力储备。 While raw electricity exported from China fetches about 0.5 yuan ($0.07) per kilowatt-hour, industry estimates suggest that converting that same energy into AI processing services can increase its value by up to 22 times. 中国出口的电力原煤每千瓦时约0.5元,而业内估算显示,将同等能源转化为人工智能处理服务后,其价值可提升至22倍。 A new value chain is rapidly taking shape around token generation, distribution and billing, offering one of the clearest pathways yet for AI monetization. 围绕词元的调用、分发与结算,一条新的价值链正在快速成形,为人工智能商业化提供了迄今为止最清晰的路径之一。 Wang Peng, a researcher at the Beijing Academy of Social Sciences, said: "This pathway lowers the entry barrier for global users. Competitively priced tokens allow small businesses, independent developers and users in emerging markets to access AI tools that were once out of reach." 北京市社会科学院研究员王鹏表示:“这种路径降低了全球用户的使用门槛。具有竞争力的词元定价,让中小企业、独立开发者以及新兴市场用户能够获得曾经难以企及的人工智能工具。” Notably, China's western regions provide abundant low-cost renewable energy. The country has also built a vertically integrated supply chain spanning ultra-high-voltage transmission equipment, liquid-cooled data centers and server assembly — a combination that few rivals can match. 值得注意的是,中国西部地区拥有丰富的低成本可再生能源。中国还构建了涵盖特高压输电设备、液冷数据中心、服务器组装的垂直整合供应链,这种组合优势少有竞争对手能及。 Shi Yuxia, a senior engineer at the China Academy of Information and Communications Technology, said: "The cost advantage of Chinese tokens over foreign competitors is not just down to electricity prices. It is a combination of energy cost advantages, improved AI capabilities and supply chain dominance." 中国信息通信研究院高级工程师石雨霞表示:“中国词元相较海外竞争对手的成本优势不仅在于电价,更是能源成本优势、人工智能能力提升与供应链主导地位的综合体现。” barometer /bəˈrɒmɪtə(r)/晴雨表 sophisticated /səˈfɪstɪkeɪtɪd/复杂的;精密的 data property rights /ˈdeɪtə ˈprɒpəti raɪts/数据产权 token exports /ˈtəʊkən ˈekspɔːts/词元出海 reserves of electricity /rɪˈzɜːvz əv ɪˌlekˈtrɪsəti/电力储备

    4 min
  8. 5 DAYS AGO

    英语新闻丨中央网信办发布视频新规

    China's top internet regulator announced on Saturday a new initiative to standardize the labeling of short video content, aiming to curb the spread of misleading information and maintain a healthy online environment. 国家互联网信息办公室3月21日发布新规,要求规范短视频内容标注,遏制虚假信息传播,维护清朗网络空间。 The Cyberspace Administration of China (CAC) stated that inconsistent labeling standards across various platforms have allowed fictionalized narratives, staged marketing and AI-generated content to go unlabeled, misleading the public and disrupting social order. 中央网信办指出,由于各平台标注标准不一,导致虚构剧情、摆拍营销、AI生成等内容未作标注,严重误导公众认知,扰乱社会秩序。 Under the proposed guidelines, platforms must standardize mandatory tag categories and make labeling a compulsory step in the publishing process. Beyond new uploads, the regulator will also require platforms to retroactively tag existing content to ensure universal compliance. 根据中央网信办的部署,各平台须规范强制标注类别,并将标注设定为发布流程中的强制环节。除新增内容外,平台还需对存量内容进行回溯标注,确保全面合规。 Six major platforms — Douyin, Kuaishou, Tencent, Xiaohongshu, Bilibili and Weibo — have begun retrospective action, removing more than 37,000 misleading or staged videos and penalizing over 3,400 accounts. Approximately 600,000 videos have been updated with appropriate labels, while the platforms have also optimized their interfaces to ensure ease of use for creators. 抖音、快手、腾讯、小红书、哔哩哔哩、微博等六家重点平台已开展存量标注工作,累计清理虚假或摆拍内容3.7万余条,处罚账号3400余个,补充标注短视频60余万条,并同步优化发布界面,方便用户进行标注。 The CAC stated that it will soon be issuing a clear timeline for the implementation of the requirements nationwide, while the regulator warned that it will conduct inspections to gather evidence and will strictly penalize and publicly expose accounts or platforms that fail to comply with the new labeling standards. 下一步,中央网信办将明确具体工作要求和工作进度安排,在全国范围内统一部署推进规范短视频内容标注工作,并同步开展巡查取证,严惩未按要求进行标注的账号和主体责任落实不力的网站平台,公开进行曝光。 curb /kɜːrb/遏制 staged marketing /steɪdʒd ˈmɑːrkɪtɪŋ/摆拍营销 retroactively /ˌretroʊˈæktɪvli/追溯地;有追溯效力地

    2 min

About

Your fast way to all things China. Join the conversation!

More From China Daily Podcast

You Might Also Like