和歌、俳句、詩。Waka, Haiku & Poem : A Journey into Japanese Verse

Revisit “ Kaichō on ” by Bin UEDA ( Unabridged ) 上田敏『海潮音』(全) #3

In this special episode, we're revisiting an audiobook, but this time with a music. Click the YouTube link to watch the video, featuring captured images of the book being read aloud. https://youtu.be/8SfQC1743ss "夢" (Sonnet—A Dream) originates from Sully Prudhomme, while "信天翁"("L'Albatros") "薄暮の曲" ("Harmonie du soir") and "破鐘" ( "La Cloche Fêlée" ) are attributed to Baudelaire. René François Armand Prudhomme, known by his pseudonym Sully Prudhomme, was a distinguished French poet and essayist. He was born on March 16, 1839, in Paris, France, and went on to leave a significant mark on the world of literature. Notably, he received the distinction of being the inaugural recipient of the Nobel Prize in Literature in 1901. Sully Prudhomme's poetry is distinguished by its lyrical and introspective nature, as he often delved into the depths of human emotions, the complexities of life, and the broader human condition. His poetic works echo the intellectual and philosophical currents of his era, and he is closely associated with both the Parnassian and Symbolist movements within French poetry. Original poems of Bin UEDA's translations; "Sonnet—Un Rêve" by Sully Prudhomme Les laboureurs m'ont dit : « Ne nous commande rien ; Pour faire ton pain, cultive tes propres champs » ; Les tisserands criaient : « Tisse toi-même, encor ! » Les maçons : « Prends la truelle, au lieu de la main. » Seul, abandonné des humains, Traînant leur haine sur mon front, Je priai le Ciel qu'il adoucît leur front ; Mais il m'envoya des lions. Là s'est brisé mon rêve. Un jour a point encor ; Des métiers s'entendent, des blés viennent d'éclore, Et, grimpant sur l'échelle, les maçons chantent tous : J'ai su mon bonheur ; c'est alors que j'ai su Qu'on ne peut supprimer nul être de la Terre ; Et c'est depuis ce temps que j'ai commencé Aimer tout le monde. English version translated by Toru Dutt The farmers told me, 'Give us no command; To make thy bread thine own fields cultivate;' Weavers cried out, 'Thy own cloth fabricate;' And builders, 'Take this trowel in thine hand;' And lone, abandoned by the human band, Bearing about me their relentless hate, I prayed to Heaven their wrath to mitigate, But it sent lions on my path to stand. Here broke my dream. Another day had birth. Hummed looms afar, fields sown appeared in ken, And masons, mounting ladders, sang in mirth: I knew my happiness, and first felt then None may dispense with others' help on earth, And from that time I learned to love all men.