Emisión en sefardí

Radio Exterior

La "Emisión Sefarad" es un programa kultural de radio, en lingua sefardí o djudeo-espanyol. Sefarad es uno de los nomvres de Espanya, i el sefardí es una lingua de baza medieval a la ke se adjuntan palavras de los dialektos i linguas de las sivdades onde los sefaradim moravan. Matilda i Rajel Barnatán, madre i ija, aparejan i prezentan las emisiones i sus kontenido por entero:entrevistas, presonajes, folklor i múzika de ancha diversidad, aktividades, tradisiones, literaturas i una lingüístika atada a la kultura ke tyene sus raízes en Espanya. Ansí "Emisión Sefarad" guadra el trezoro poétiko de los S X al XII en uno de los grandes patrimonios kulturales entregados a la umanidad. Ansiemzmo la kreasión kontemporánea arrebive en muestros días i atira el intereso de oyentes de diversos lugares i paízes. Viviana Barnatan (colaborador externo)

  1. hace 2 h

    Emisión en sefardí - La Djudería de Sevilla: kultura i turismo. Angie Moreno - 28/06/26

    Sevilla entró esta anyada 2026 en la Red de Juderías de España, es una Djudería kon una profunda istoria de su Komunidad. Entrevista a Angie Moreno, teniente de alcalde y delegada de Turismo y Cultura del Ayuntamiento de Sevilla para konoser los proyektos en turismo i kultura en la Djudería de Sevilla, i la última deskuverta de un Mikve (banyo ritual djudío) en frente de onde se topava la Sinagoga. La Komunidad Djudía de Sevilla fue una de las más importantes de todo Sefarad, la Komunidad djudía yegó a kontar kon más de unos 4.000 djudiós, i fue la sigunda djudería más grande de España dempués de la de Toledo, es por esto ke los djudiós de Sevilla kontaron kon un destakado rolo en el komersio I desvelopando la ekonomía de la sivdad, indemás de kontar kon lavoros komo artesanos, tejedores, alfareros i más, kon ancha influenza en la kultura i la literatura. Estas gueyas kedaron en la sivdad malgrado ke varias Sinagogas fueron trokadas en Eklisas, es por esto ke oy kontamos en la entrevista kon Angie Moreno, teniente de alcalde i delegada de Turismo y Cultura del Ayto. de Sevilla. Indemás konversamos kon Angie sovre los proyektos del avenir: la Ruta Sefardí, un paseo por la Djudería para poder vishitarla kon toda su rikeza istórika, las Sinagogas, oy Eklisas, la Iglesia de Santa María La Blanca, Iglesia de San Bartolomé i la ke fue parrokia de Santa Cruz destruida por los franzeses a empesijos del siglo XIX. Konose toda la aktualitá de la Djudería de Sevilla, una importante Djudería en todos los rolos, sosial, ekonómiko, literario, relijioso i kultural. Kontinuaremos dando a konoser la istoria de la destakada Djudería de Sevilla i todo su enfloresimiento kultural i material, tambyén la parte más preta, en programas del avenir. Kurunamos el programa sintiendo el kante tradisional sefardí "Los Bilbilikos" ke interpreta la kantadera Judy Frankel. "Emisión Sefarad: La lus i la solombra de las Djuderías, sakando siempre el pazado istóriko a la lus" Escuchar audio

    26 min
  2. 21 jun

    Emisión en sefardí - Komo tener una vida más espiritual: mirando más lejos - 21/06/26

    Ofresemos a los oyentes un kapitoló de espiritualidad: ¿Kómo tener una vida más espiritual? ¿Kómo el pensamiento i los aktos krean enerjías espirituales? La tradisión sefardí se baza en la espiritualidad, tanto en las bindisiones komo en las orasiones i los savios ofresen sus konsejos para kontar kon una vida más espiritual. Tambyén las festividades kontan kon sus butos (objetivos) espirituales. Vos deshamos importantes konsejos en este programa. Eksplikasiones de ke es la visión espiritual, la ke va más ayá de los 5 sentidos. Komo alimpiar el pensamiento i alejar los pensamientos negativos. Komo lavorar en mi alma para poder suvir de nivel espiritual mijorando mi vida i la de las presonas ke me arodean, famyia i amigos. Los kantes ke akompanyan este programa tambyén yevan mesajes espirituales en su poesía: Poesías de Juan Gelman en sefardí "Qui lindus tus ojus" i ¿Ondi stá la yave di tu corasón?, poesías kantadas kon múzika i la boz de la kantadera sefardí Dina Rot. Indemás kompartimos la kompla de Tu Bishvat "El debate de las flores" interpretado por Rajel Barnatán (Aresivida por la informante Clarita Benahim, z"l, de la CJM). Kurunamos el programa kon el kante kontemporáneo ke mos avla de la bindisión de las manos ke krean "Kon mis manos" poesía de Matilda Kohen Sarano i múzika de Horacio Lovecchio en la boz de Mónica Monasterio. "Emisión Sefarad: Un kamino espiritual en el djardino sefardí" Escuchar audio

    26 min
  3. 14 jun

    Emisión en sefardí - Proyekto Sefardí de Kahn: livro de Romancero - 14/06/26

    El Romancero de Máximo J Kahn, un livro kon romanses ke guadravan los sefardim, para poder preservar esta rikeza muzikal. En este sigundo programa mos adentramos en el interesante Proyekto Sefardí de Kahn: Un Romancero kon el buto de resgatar los romanses más ermozos sefardim i ansí konservar este trezoro, vos damos informasiones de todo lo ke akontesió i kuando se puvlikó el livro de Romancero Sefardí. El buto de Kahn era editar este livro kon una seleksión de romanses sefardim i kon una chika introduksión istórika i demostrar a los sefardim de Oriente ke la República espanyola se topava kon interezo de sanar de algún modo las trájikas konsekuensias de la Inkizisión i la ekspulsión de los djudiós espanyoles en 1492. (Manaderos istórikos: investigasión de la prof Matilde Morcillo). Prezentasión del livro "Máximo José Kahn Nussbaum, los sefardíes de Grecia y la Legación de España en Atenas durante la Guerra Civil española" de la Profesora de Historia Contemporánea Matilde Morcillo Rocillo, komo omenaje a Máximo José Kahn, eskritor djudió de orijin alemán naturalizado espanyol, ke fue Diplomátiko en Grecia durante la guera civil espanyola, primero komo Cónsul del governo repuvlikano en Salónica entre 1937 i 1938. Indemás Kahn fue uno de los más destakados pensadores i eskritores djudiós del S XX. Grasias a Kahn 144 famyias de orijín sefardí de Salónica y Atenas pudieron salvarse del eksterminio nazi. I de estos romanses tan ermozos konservados por los sefardim kompartimos este romanse “Una matica de ruda” de Rodas, Grecia, ke interpreta la kantadera Fortuna, indemás sentimos el romance de bodas "Escogiendo Novia". Kurunamos el programa kon el kante "Yrme kero a Yerusshalayim" ke interpreta el Trío Sefarad. Sigundo Programa dedikado a Kahn. "Memoria del Holocausto, Shoá, presonajes salvadores de Sefardim de Grecia" Escuchar audio

    26 min
  4. 7 jun

    Emisión en sefardí - Libro Máximo J Kahn, salvador de los sefardim del Holocausto - 04/06/26

    Prezentasión del livro "Máximo José Kahn Nussbaum, los sefardíes de Grecia y la Legación de España en Atenas durante la Guerra Civil española" de Matilde Morcillo Rocillo. Ofresemos kompartir la prezentasión del livro "Máximo José Kahn Nussbaum, los sefardíes de Grecia y la Legación de España en Atenas durante la Guerra Civil española" de la Profesora de Historia Contemporánea Matilde Morcillo Rocillo, puvlikado en linguas espanyola i grego por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España kon kolavorasión del Instituto Cervantes y la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo. Sentimos la istoria de Máximo José Kahn, eskritor djudió de orijin alemán naturalizado espanyol, kon palavras de su autora Matilde Morcillo, en la prezentasión en Centro Sefarad-Israel onde mos topimos musafires, indemás partayó en la prezentasión José Eugenio Thovar, Director de Centro Sefarad-Israel. Este livro es un omenaje a Kahn, komo filósofo, pensador i salvador de munchas famyias de djudiós sefardim de Atenas y Salónica en Grecia, ke fue Diplomátiko en Grecia durante la guera civil espanyola, primero komo Cónsul del governo repuvlikano en Salónica entre 1937 i 1938. Vos kontamos la istoria de este presonaje ke fue uno de los más destakados pensadores i eskritores djudiós del S XX. Grasias a Kahn 144 famyias de orijín sefardí de Salónica y Atenas pudieron salvarse del eksterminio nazi, kuando los almanes entraron en Grecia. Patrimonio muzikal: romanse "Diego León" interpretado por Joaquín Díaz. Kurunamos el programa kon el romanse "La rosa enflorece" ke interpreta Isaac Levy. Primer Programa. "Memoria del Holocausto, Shoá, presonajes salvadores de Sefardim de Grecia" Escuchar audio

    28 min
  5. Emisión en sefardí - Muevo Livro 'Tradiciones y Costumbres judías en Melilla' - 31/05/26

    31 may

    Emisión en sefardí - Muevo Livro 'Tradiciones y Costumbres judías en Melilla' - 31/05/26

    La mueva edisión del livro "Tradiciones y Costumbres judías en Melilla" konta kon en serka de 100 pajinas más, ensenyando la istoria del djudaísmo en la sivdad, kon fotós destakadas i basa en la Ruta La Melilla Sefardí onde los kapitolós yevan el nomvre de Kandelikas ke mos kontan la vida de la Komunidad Djudía Sefardí de Melilla, indemás kapitolós dedikados a la liturjia, el kalendario evreo i el siklo de la vida basho la tradisión ortodoksa. El Kasher es un tema kon mirada espiritual i material, kon figuras de importantes Rabinos sefardim. Entrevista al autor: Mordejay Guhanich Bitán mos avla sovre este muevo kompleto livro ke amostra las tradisiones de los djudiós sefardim de Melilla, sus kostumvres tanto en las festividades komo en la gastronomía, indemás avlamos kon el autor sovre la prezentasión de su livro en el Real Club Marítimo de Melilla, la istoria de la Komunidad Djudía Sefardí i las Sinagogas de Melilla. Melilla es parte de la Red de Juderías de España desde este 2026. Mordejay Guhanich es presidente de la Asociación Cultural Mem Guimel de Melilla, ke muncho lavora por la investigasión i la kultura sefardí. Ansimezmo fue Prezidente de la Comunidad Israelita de Melilla. Kon esta ovra bushka un ekilivrio entre el rigor itóriko i la difusión de sus tradisiones. Kurunamos el programa kon el romanse "Una ija tiene el Rey", en la versión de Viviana Rajel Barnatán. Escuchar audio

    26 min
  6. Emisión en sefardí - Kreasión mueva i tradisión en el patrimonio muzikal sefardí - 24/05/26

    24 may

    Emisión en sefardí - Kreasión mueva i tradisión en el patrimonio muzikal sefardí - 24/05/26

    Kompartimos kon los oyentes la mueva kreasión en el kante sefardí kon diversos intérpretes, injunto a la rikeza del kante tradisional. El kamino ke keremos rekorer injuntos prinsipia kon el kante "La Rosa enflorece" una kante tradisional de tema amoroso i poder en la palavra, del kualo eksisten varias versiones, sentiremos este perfume melódiko kon el Grupo A Ballare. Kontinuamos el viashe muzikal kon un afamado kante tradisional ke mos konta la istoria del Rey Nimbrod i el nasimiento de Abraham Abinu "Cuando el Rey Nimbrod" en la ermoza boz de la kantadera Esther Ackermann. En el universo de kantes i múzikas se desvelopa la mueva kreasión kon la melodía ke nase de la inspirasión de kantaderas i poetas, ansí el kamino mos yeva a la gran kreadora i guitarista sefardí Flory Jagoda ke mos ofrese este kante de su autoría "La Mezuzá di Aroniko" la mezuzá es una kashika kon palavras de la Torá ke metemos en la entrada de las moradas, injunto a la puerta ke da proteksión a la morada djudía, kon kostumvre de besar la mezuzá al salir i al entrar en muestra morada. "La Reina Jerifa Mora, la ke mora en Almería"...ansí prinsipia el romanse istóriko ke eskojimos para los oyentes de dulze melodía "Hermanas Reina y cautiva" kon dezeos de poder kriar a un ijiko. Matilde Kohen Sarano, gran presoanlitá ke lavoró muncho por la difusión i arekojimiento de kantes sefardim tambyén kreó ermozos kantes komo este enshemplo en la boz de Mónica Monasterio "Kon mis manos". Kurunamos el kamino esmoviente kon más múzika kontemporánea i el kante "Luvia", letra de la poeta sefardí Rita Gabbai, natura i freskura en la boz de Mónica Monasterio. "Múzika i mueva kreasión en los kaminos de Emisión Sefarad: 40 anyos de difusión Muzikal" Escuchar audio

    28 min
  7. 17 may

    Emisión en sefardí - Literatura, djéneros kompla i poesía: Matilda Barnatán

    Ofresemos a los oyentes investigasioens sovre literaturas de Matilda Gini Barnatán, kreadora de muestro programa. Literaturas: las tradisiones sagradas se arekojían en la litrujia del shabat, la poesía patrimonial djudeo-espanyola i las Kinot Paralitúrjikas, a las kuales se dedikaron grandes investigadores. Kompartimos kon los oyentes konosensias de Matilda Gini Barnatán sovre la diversitá de la literatura sefardí i de la rekopilasión de kreasiones orijinales en los kurtijos djudiós en las sivdades del Cercano Oriente. Los presonajes ke lavoraron por la rekuperasión de la tradisión: Alberto Hemsi, Isaac Levy. Primeras rekopilasiones de la tradisión oral: múzika i poesía. Todo este universo lo konoserás soltanto en Emisión Sefarad. Las puvlikasiones orijinales de produksiones para no pedrer la rika tradisión oral. Les kompartimos un viesho enshemplo poétiko ke meldamos para los oyentes. Kontinuamos kon espiritualitá: Komo mijorar mozós mezmos i trokar el dezeo egoísta en dezeo de dar. Patrimonio muzikal, romanses i kantes tradisionales, kompartimos el romanse "La Novia del Conde de Alba" en la versión de Mónica Monasterio i el kante sefardí tradisional "También de la madrugada", en la boz de Joaquín Díaz. Kurunamos el programa kon el afamado kante tradisional sefardí "Adio kerida" en la versión de la kantadera Jana Lewitová. "40 anyadas de istoria, poesía i la rika tradisión oral de los sefardim en Emisión Sefarad" Escuchar audio

    26 min
  8. 10 may

    Emisión en sefardí - Los protektores aragoneses konversos de Colón

    Ofresemos a los oyentes un programa istóriko kon informasiones i investigasiones kuriosas sovre las presonalitades ke dieron apoyo a Colón, i todos eyios eran konversos. Istoria i dokumentasión: El Reino Aragonés fue la parte de España ke mantenía desde siglos atrás un trokamiento de kumersio muy destakado kon Oriente i ansimezmo el úniko país ispano onde se kontinuó kon este kumersio, sin ser akurtado por la Rekonkista, en el rolo del desvelopamiento ekonómiko. Te kontamos la importansia del rolo del kumersio, onde los djudiós izieron valutozos aportes a la ekonomía de esos tiempos. Te informamos sovre El Gavinete Aragonés i sus presonalitades, konversos: Kuando Colón yegó a España, es dizir a Sefarad, el gavinete Aragonés se kompozava en parte de kristianos nuevos (muevos): Luis de Santángel era eskrivano de rasión, Gabriel Sánchez, Tresorero djeneral, Alfonso de la Caballería Vizekansiyer, Sancho de Paternoy, Maestre rasional Felipe Climent Protonotario. Indemás kompartimos investigasiones sovre los Djudiós en Aragón. Los konversos eran la parte más intelektual i ekonomikamente más aktiva de España, de Sefarad. Meldamos la primera letra (karta) de Colón a Luis de Santángel, Ministro de hacienda de Fernando el Católico, de orijin konverso, letra ke eskrivió Colón dempués de la deskuverta de América. (manaderos istórikos: Profesor Boleslao Lewin). Dokumentasión sovre unotros importantes konversos en el Gavinete de Aragón: Gabriel Sánchez Tresorero djeneral de Aragón. Toda la detalyada informasión no konosida te la ofresemos akí, en Emisión Sefarad. Patrimonio muzikal, romanses i kantes tradisionales, entre eyios "El cautivo del renegado", i el kante de bodas de los djudiós katalanes "Mama yo no tengo visto" en la boz de Rosa Zaragoza. Kurunamos el programa kon el romanse "La Donzella" ke interpreta la kantadera Judy Frankel. "40 anyadas de istoria sovre los djudiós espanyoles i los sefardim en Emisión Sefarad" Escuchar audio

    26 min

Acerca de

La "Emisión Sefarad" es un programa kultural de radio, en lingua sefardí o djudeo-espanyol. Sefarad es uno de los nomvres de Espanya, i el sefardí es una lingua de baza medieval a la ke se adjuntan palavras de los dialektos i linguas de las sivdades onde los sefaradim moravan. Matilda i Rajel Barnatán, madre i ija, aparejan i prezentan las emisiones i sus kontenido por entero:entrevistas, presonajes, folklor i múzika de ancha diversidad, aktividades, tradisiones, literaturas i una lingüístika atada a la kultura ke tyene sus raízes en Espanya. Ansí "Emisión Sefarad" guadra el trezoro poétiko de los S X al XII en uno de los grandes patrimonios kulturales entregados a la umanidad. Ansiemzmo la kreasión kontemporánea arrebive en muestros días i atira el intereso de oyentes de diversos lugares i paízes. Viviana Barnatan (colaborador externo)