一席英语·脱口秀:老外来了

一席英语
一席英语·脱口秀:老外来了

这档节目-目的是跨文化。 国际化的形式下,我们特别想帮助大家实现双文化视野。带你了解中西方文化差异。

  1. 4 DAYS AGO

    李华,一个快50岁还在高考里“蹭热点”的男人

    主播:Flora(中国)+ Erin(美国) 音乐:Dying For You “李华,你都奔五了还不会自己写信?”今天我们要聊的是高考英语作文的常驻主人公——李华。 01. 李华:中国高考的“英语作文明星” China’s Gaokao English Essay Star 每年高考,英语作文里总有一个熟悉的名字——李华(Li Hua)。自(since)1995年首次亮相以来,今年是这位“英语作文明星”陪伴考生们走过的第30年(30th year)。在这期间,李华总是让学生们帮他(prompting students)给他的外国朋友们(foreign friends)写信。 英语作文明星:English essay star 外国朋友:foreign friend 今年的高考英语作文题目中,李华是红星中学(middle school)的高三学生(senior)。他的外国朋友Jim准备向联合国的全球青年倡议(UN’s global youth initiative)提交一份提案(submit a proposal),而李华需要写一封电子邮件,给Jim提建议。 假设你是红星中学高三学生李华。联合国正面向全球青少年开展倡议征集活动。你的外国好友Jim打算参加,为此发来邮件,就倡议内容询问你的建议。请你用英文给他回复,内容包括: 1.提出的建议; 2.建议的理由。 提示词:倡议 proposal 毕业班学生:senior 联合国的全球青年倡议:UN’s global youth initiative 提交:submit 提案:proposal 02. 李华的“朋友圈”又扩大了!Li Hua’s Circle of Friends Has Expanded 今年不少外籍记者和编辑(foreign journalists and editors)也加入了“帮李华写信”的行列,这让他的朋友圈(the circle of friends)显得更加国际化(more international)。 外籍记者和编辑:foreign journalists and editors 朋友圈:the circle of friends 更加国际化:more international 一位外籍记者在信中调侃道: “Dear Li Hua, It’s that time of year again—Gaokao. This year, have you once again enlisted (邀请) a new batch of students (新一批学生) to help write letters for us, your foreign friends?” 亲爱的李华,又到了一年一度的高考季。今年,你是否再次邀请了一批新学生来给我们这些外国朋友写信呢? 邀请:enlist 一批:a batch of “Tell me, my dear friend - after all these years, how is it that you still haven’t learned to write a letter in English?” how is it : 在这里指带有一种惊讶、质疑的语气,通常是你对某个事特别不理解的时候。 例如:How is it that I always end up cooking for you? 为什么每次都是我给你做饭? “Over the years (多年来), your life has grown increasingly (越来越) international, and your circle of foreign friends (外国朋友圈) has expanded (扩大).” 例如:My circle of Chinese friends (中国朋友圈) has expanded. 扩大:expand 03. 美国考试也有“李华”吗? Does the U.S. Have Test Characters Like Li Hua? In the US, standardized tests (标准化考试) like the SAT might use names like Alex, Taylor, or Jordan - names that are neutral (中性的) and work for any gender (性别). But they don’t have a recurring (反复出现的) “hero” that shows up every year. 标准化考试:standardized tests SAT (Scholastic Assessment Test):美国学业能力评估测验,是高中生升入大学必须通过的测验。 中性的:neutral 性别:gender 反复出现的:recurring 04. 中国网友对李华有话要说 Chinese Netizens Have Got Something to Say to Li Hua 网友们对李华的吐槽可谓金句频出: “李华,你都快50岁的人了,以后自己写!”(Li Hua, you’re almost 50 - write your own emails already) “李华不要认识那么多外国朋友!”(Li Hua, stop making so many foreign friends!) “最后一次帮你写了李华,你也是奔5的人了,独立点。”(This is the last time I’m writing for you, Li Hua. You’re almost 50 - be independent already!) 当年李华第一次出现在高考试卷上,是邀请英国朋友Peter去野餐。网友犀利吐槽:“作为好朋友,你不应该亲自去公园门口接吗?还要写信?”(As a good friend, shouldn’t you go to the park gate yourself to pick them up?)更有人玩梗:“Hey Peter, 到门口了call me,我去接你进来。” 独立的:independent That’s such a silly reference (这个梗真的很好玩)! Silly here - It’s not calling someone stupid. It’s more like saying: “That’s so funny and kind of ridiculous!”——就是我们说的“这个梗太搞笑了!”下次再遇到很好笑的梗,You could say: That’s such a silly reference! 欢迎在评论区分享你与李华的故事: Have you ever written a letter for Li Hua in an English essay? 你有没有在英语作文中帮李华写过信呢?

    10 min
  2. 6 DAYS AGO

    一娃难求!Labubu何以撬动全球年轻人的心?

    主播:Flora(中国)+ Erin(美国)  音乐:LABUBU之歌 今天我们要来聊一聊最近潮玩界的顶流:泡泡玛特旗下的Labubu,不仅仅是在国内“一布难求”,很多海外名人也是对它爱不释手。 01. Who is Labubu?  Labubu其实是由艺术家龙家升创作的一个北欧森林精灵(Nordic Forest Elf)形象,它有标志性的长尖耳朵(tall pointy ears)、圆脸和9颗小牙齿。It’s that weirdly (古怪地) cute look that people just love. Labubu是Pop Mart旗下的精灵天团系列成员(Part of “The Monsters” Collection),同系列还有Zimomo、Mokoko等角色。 北欧森林精灵:Nordic Forest Elf Pop Mart (泡泡玛特):一家以盲盒玩具而著名的中国公司 盲盒:blind box 02. The Secrets Behind Its Virality 爆火背后的秘密   名人效应(celebrity effect):像王嘉尔、BLACKPINK等有网络影响力的明星或潮人(internet influencers)都晒过和Labubu的照片或视频,这让Labubu钥匙链(keychain)成为潮流配饰。 爆火:virality 名人效应:celebrity effect 钥匙链:keychain 惊喜体验(unboxing experience):拆(unbox)盲盒瞬间分泌的血清素(serotonin),让人难以抗拒。并且对于收藏的人来说,买盲盒的时候就会祈祷(pray)它千万不要是自己已经拥有的(not a duplicate)。 拆(盲盒):unbox 血清素:serotonin 完全一样的东西:duplicate 稀缺性(rarity):抽到隐藏款(secret figures)的概率很低,能够抽到隐藏款就和中了头彩一样(like hitting the jackpot)。 03. Ugly-Cute Aesthetics 丑萌美学 如果一个玩偶长得特别乖巧、很完美,有些人会觉得太普通了,但是如果它丑得很有个性,反而会很招人喜欢。这种丑萌丑萌的东西我们叫:ugly-cute things。 In today’s high-stress world, opening a toy can feel like a tiny joy. 打开一个个盲盒获得可爱又独具个性的玩偶时会给打开它的人带来一些欢乐,拂去一些压力和疲惫,这恰好符合当代年轻人的情感需求。 A tiny toy, a tiny bit of joy. It shows that our generation is seeking meaning in small things.  丑萌的:ugly-cute 美学:aesthetics 04. The Dark Side of the Trend 热潮下的隐忧 炒价乱象(price speculation):某些稀有款在二手市场被炒到上千元(resold for over 1000 yuan)  假货泛滥(counterfeit problem):火爆行情催生了大量仿品(fake products),让收藏者防不胜防。  在这个充满不确定性的时代,或许Labubu正承载着许多人的精神寄托。 欢迎在评论区留言告诉我们: Do you collect anything like blind boxes?  你有没有类似收藏盲盒的经历?

    7 min
  3. 9 JUN

    斥资3.6亿美元换回“版权自由”!霉霉的“独立之路”背后有多燃?

    主播:Flora(中国)+ Erin(美国)  音乐:Cruel Summer 今天我们要聊一聊近期轰动音乐界的新闻——Taylor Swift花费3.6亿美元买回了自己早期六张专辑的母带版权。这一消息不仅让全球媒体争相报道,更引发了关于音乐人权益的广泛讨论。 01. 什么是“母带版权”?为什么它如此重要? 母带(master recordings)是歌曲的原始录音文件,拥有者(owner)掌控歌曲的使用,可以选择卖给广告和流媒体平台(sell them to ads and streaming platforms)或者授权给电影(license them for movies)。版权(masters)拥有者才是歌曲真正的主人。 然而,许多音乐人在职业生涯早期与唱片公司(record label)签约时,往往无法保留母带版权。Taylor Swift就是其中之一。她早期的热门歌曲,如Love Story、Shake It Off、Blank Space等,虽然由她创作和演唱,但版权却归属于她的唱片公司。 版权:masters 母带:master recordings 唱片公司:record label 02. The Battle for Masters 版权之战 霉霉之前的唱片公司(her former record label)把专辑(album)的版权卖给了一个叫Scooter Braun的经纪人(sold her masters to Scooter Braun)。因为在英文里“scooter”也有滑板车的意思,所以欧美粉丝戏称他为“scooter”。 而霉霉并未获得优先购买自己版权的机会(the opportunity to purchase them herself)。 Scooter Braun 曾涉及公开攻击她(attacks against her),并拒绝让她买回版权(denied her the chance to repurchase her masters)。 专辑:album 滑板车:scooter 买回:repurchase 面对这一局面,她决定把旧专辑全部重新录制(rerecord)一遍。于是,我们看到了Red (Taylor’s Version)、1989 (Taylor’s Version) 等专辑的诞生。Fans have been streaming (在线收听) the new versions like crazy, showing her that they’ve got her back (用实际行动力挺偶像).  重新录制:rerecord 不过就在2020年,一家美国风险投资公司Shamrock Capital从Scooter手中接手了相关版权。2025年5月,Taylor Swift以3.6亿美元(360 million US dollars)买回了(bought back)自己前六张专辑的母带录音全部版权(full rights),结束了长达6年的版权拉锯战。  03. Soul-Stirring Quotes by Fans 粉丝的戳心语录   消息公布后,全球粉丝激动庆祝,甚至将5月25日定为“Swifties Independence Day(斯威夫特独立日)”,还有人称它为“Taypendence Day(Taylor+Independence)”。 War is over! 这场仗结束啦!我们胜利啦! 一般在中国,一个普通的日子里突然有意外的惊喜发生,我们就会戏称“过年啦”! She grew wings. 她长出了翅膀——象征彻底自由。 当人们达成目标(when they accomplish their goal)或者取得进步的时候(make good progress),you can say they grew wings! 艺术不该被囚禁,而应自由飞翔。 Art shouldn’t be caged, it deserves to fly free. 关于霉霉的歌曲,Erin最爱Afterglow,Flora最爱Cruel Summer。 欢迎在评论区告诉我们: 你最喜欢霉霉的哪首歌呢?  What’s your favorite Taylor Swift’s song?

    9 min
  4. 6 JUN

    从“Ace女王”郑钦文聊到扑克牌的“革命”:王牌的英语秘密你知道吗?

    主播:Flora(中国)+ Selah(美国) 音乐:Fire 在最近火热进行的法国网球公开赛上,中国网球运动员“Ace女王”郑钦文虽止步八强,但却让这个特别的称号更加为人所熟知。 01. 网球场上的“Ace” 在网球术语中,Ace指发球者直接得分(the server scores directly)—— 接球方甚至碰不到球(the receiver can’t even touch the ball)。 要打出完美的Ace球,需要三大核心要素: 速度:speed 落点:placement 策略:strategy 因为郑钦文擅长在赛场上打出这种Ace球,因此被网友们称为“Ace女王”(Ace Queen)。 02. “Ace”的逆袭史 这个词源自法语和拉丁语“as”(意为数字“1”),最初在扑克牌(poker)中代表最小的牌,甚至象征“厄运”(bad luck)或“无用”(uselessness)。 但在法国大革命后(after the French Revolution),Ace完成了惊天的意义翻转(people flipped the meaning):Ace从底层小牌成为了高过(higher than)K(king: 国王)的王牌! 当然,这其中也是有隐喻(metaphor)的,这意味着: 平民崛起:the common people rise up 掌握权利:taking power 现代生活中的“Ace”,已成为“顶尖者”的代名词,代表着赞美的含义,例如: 王牌飞行员:ace pilot 销冠:the ace of sales department 03. “Ace”在英语中的常用表达 Aced it: You did something extremely well—like passing a test with flying colors (以优异的成绩). 大获成功,做得非常好。 可以用在考试(exam)、表演(performance)、面试(job interview)、体育比赛(sports match)等各种场合。 例如:I aced my job interview! / I aced the exam. Ace in the hole: hole是洞的意思,洞中的王牌,实际上就是a secret advantage (隐藏的优势)—something you don’t use right away, but save for just the right moment. 其实就是在“憋大招”。 例如:一个不善言谈的数学天才,有朝一日一场考试让他暴露了自己的天赋,then you can say: he’s the ace in the hole. Play one’s ace: Use your best move (绝招) or strongest resource (最强的资源) when it matters most. 也就是中文所说的“使出你的杀手锏”或者“亮出你的底牌”。 例如:In the final round, she played her ace and won (在最后一轮,她打出了王牌,赢得了比赛). 04. A Triple-Threat Word : 一词三用的“Ace” Ace既可以当名词(Noun)、也可以当动词(Verb)、又可以当形容词(Adjective)—— 简直全能了! Noun (名词): She’s the ace of the team. Verb (动词): He aced the interview. Adjective(形容词): She’s an ace player. 无论是在网球场,还是日常生活,please remember: keeping an ace up your sleeve is always a smart move (在袖中藏一张王牌,永远是明智之举)! 你身边有这样的“Ace”人物吗? 快来评论区分享你或朋友的“高光时刻”吧!

    9 min
  5. 3 JUN

    《小猪佩奇》三胎取名Evie?中外父母起名思路差太多了!

    主播:Flora(中国)+ Erin(美国)  音乐:Evie! 今天我们要聊的是一个非常可爱的话题——小猪佩奇(Peppa Pig)! 01 Peppa Pig’s New Chapter: Meet Baby Evie 小猪佩奇的新篇章:认识宝贝伊薇  Peppa Pig is definitely childhood nostalgia (怀旧) for so many people! 近日,佩奇家迎来了全新的家庭成员(a brand new member)——Evie。 It wasn’t just a quiet update (更新). There was a whole celebration episode, like a birth announcement. Peppa Pig制作方非常重视这个“动画角色”的出生,Evie的登场可以说是完全复刻了现实世界里婴儿的出生流程。 Just like in real life—Characters came together, there were decorations, songs. It was almost like a real-life baby shower (婴儿洗礼), just animated. 而且这位新成员是被制作方安排在英国王室御用医院——伦敦圣玛丽医院(St Mary’s Hospital)。威廉王子及王妃凯特三名儿女都是在这个医院出生的。 There’s a photo of Mummy Pig and Daddy Pig standing outside St Mary’s Hospital, holding baby Evie—totally royal-style (皇家风格). It was adorable. What’s more, Evie has a little heart-shaped blush (心形的腮红) on her cheek. Some Chinese netizens also speculated that it might be related to her birthday on May 20th. 尽管英文中的520并没有因为谐音(homophone)被赋予一些特定的含义,但这仍然是一个可爱的猜测。 Evie was named after Mummy Pig’s aunt—Aunt Evie. Evie is usually a nickname for “Eve” or “Evelyn”. The name “Eve” is actually super old—it’s biblical (有关圣经的), from the story of Adam and Eve. 它象征生命或生命之源(source of life),和Evie这个“新生命”的诞生相匹配。 02 The Secret of Naming Culture 命名文化的秘密 The name Evie sounds really cute. 很多女孩名字都是以“-ie”或“-y”结尾,就像Ellie, Lily, Daisy...... So in English-speaking countries, pronunciation plays a big role in choosing names.  英语国家的人给小孩取名一般会考虑这三个方面:这个名字听起来怎么样(how it sounds)、 是不是致敬或怀念某个人(if it honors someone)、以及这个名字是否特别(if it feels special)。 Sometimes names are passed down (传承下来). For example, a child might be “named after (以...命名)” a grandparent or even a celebrity (名人).  In Western families, reusing family names is kind of a tradition. They see it as a way to show respect for family history and strengthen family bonds (纽带). But in Chinese culture, especially in the past, people avoid giving kids the same name as their ancestors (祖先). Parents often choose names hoping to bring their child luck or blessings. It’s less about sound, more about intention (意图). Most parents will flip through (快速翻阅) dictionaries looking for meaningful Chinese characters. Some may ask a fortune teller (算命先生) or use astrology (占卜) to choose a lucky name.  03 The Changing Meaning of a “Good Name” 好名字的时代变迁 Back to Evie—it’s a good name for English learners or Chinese kids to use as their English names. 这个名字简短易读还给人一种亲切感,用在各种场合都很合适。 不过,好名字的定义会随着时代的发展改变。之前的“good name”,现在来看有可能就过时了。 But sometimes these “old-fashioned” names actually come back in style. For example, Emma and Henry are getting popular again. 起一个名字不光是家长的心血,还能看出文化、潮流(trends)甚至时代(times)的变化。A name should reflect one’s personality, or carry a memory or a little story that’s important to someone. 欢迎在评论区告诉我们: Do you have an English name? Is there a cool story behind it? 你有英文名字吗?在名字背后有什么故事吗?

    10 min
  6. 2 JUN

    “越过山丘无人等”的英文翻译:为什么no one there比no one waiting更痛?

    主播:翩翩(中国)+ Erin(美国)  音乐:山丘(李宗盛) 最近,“越过山丘,却发现无人等候”,被90后作家刘楚昕带火。 01. 事件回顾  90后作家刘楚昕创作的小说《泥潭》,获漓江文学奖。在发表获奖感言时,他哽咽着分享了和病故女友的故事,感动全网。 歌词: song lyric  爆火:blow up  事件背景: backstory 获奖演说:acceptance speech 他引用了这句话: He quoted that very line. (加very,表示特指那一句歌词) 声音哽咽着:with his voice breaking 已故女友:his late girlfriend(英语中,人际关系前面加上late这个词,表示已经去世的人,这是英语中必学的委婉语。) 比如,已故的诺贝尔奖得主的作品: works of the late Nobel laureate                                                                                                                 △刘楚昕和女友 02. 核心语言点解析 “越过山丘,才发现无人等候” 直译:Over the hill, only to find no one waiting. 老外版:Over the hill, only to find no one there. 解析: 首先,“only to find”精准传递意外感;其次,歌词本身传递着功成名就时爱人已逝的遗憾,而“no one waiting”,好像是暂时迟到,会削弱永恒缺席的感觉,而“no one there”更能传递“虚空”的遗憾,更留白隽永。 刘楚昕的感言感动全网,网友说“本来以为是撒狗粮,没想到被刀了”。(At first everybody thought it was just PDA,but bam! The story took a tragic turn that gut-punched us all.) 撒狗粮 : 英文中非常常用PDA (public display of affection 公开秀恩爱) 被刀了:中文网络热梗,指“扎心了”,被情感暴击了。可以用gut-punch来表达 gut是指内脏,punch是指暴击。gut-punch翻译成扎心非常传神。 gut-punch作为动词,用法非常简单: The story gut-punched us.(被这个故事扎心了。) The ending gut-punched audiences. (观众被结尾给扎心了,被刀了。) 03. 西方文化里的 legacy of love  在表达对逝者的致敬方式方面,西方文化流行以逝者名义进行捐赠(donating to charities in their name)。而且,西方人非常流行一个概念,叫做legacy of love:爱的遗产/爱的传承。意思是指:to carry their love forward. 如果说,“I miss her”是个人悲伤,而“Her legacy of love inspires me”则升华到积极影响。实现从“失去”到“传承”的情感转换。 比如: “Her handwritten recipes are part of her legacy of love — every dish we cook keeps her spirit alive.” (她的手写食谱是“爱的遗产”——每道菜都让她的精神延续。) 2017年阿黛尔在发布新专辑时致敬她的late teacher(去世的恩师)时说: This album was his love of legacy. 《寻梦环游记》中的经典台词: The true legacy of love is being remembered by those you inspired.(真正的爱的遗产是被你激励过的人永远铭记。) 总之,legacy of love是西方文化中的重要概念,指亲人离世后留存的精神遗产——那些被赋予永恒意义的记忆、价值观或行为模式。回头看刘楚昕,那句“回头看看,都是传奇”,正是女友留下的legacy of love。 恰如中文中所说“死而不亡者寿”。 04. 有些失去,连胜利也无法赎回 中英文学中,都有“功成身缺”的主题。 中国的李宗盛说:跨过山丘无人等候, 美国的海明威说:胜利者一无所获。Winner take nothing. ——你能看到对这两句话在echo each other,  中英文在此刻达成共识:有些失去,连胜利也无法赎回。 So that's the story behind the tears and trophies.  Sometimes the deepest love stories aren't about forever — they're about carrying someone's light after they're gone.(这就是眼泪与奖杯背后的故事。最动人的爱,未必是长相厮守——而是当那人离开后,你仍带着他赠与的光芒前行。) ——— We call this the legacy of love. 你的生命中,有人为你留下“爱的遗产”吗?点击评论区分享你的故事!

    8 min
  7. 30 MAY

    马克龙被妻打脸,外媒用三个英文词内涵…...

    主播:翩翩(中国)+ Selah(美国) 音乐:Anywhere Is 近日关于关于法国总统马克龙的一段“打脸”视频火了(go viral)。今天我们要聊的话题就是本次“打脸门”事件(Slapgate Incident)。 01 Macron’s “Slapgate” Incident 马克龙“打脸门”事件 马克龙夫妇乘专机(on a private plane)抵达越南(Vietam)。But right before stepping off the aircraft (下飞机), they appeared to (疑似) have an argument.  And in an awkward moment caught on camera, Brigitte appeared to slap the president’s face. But Macron quickly snapped right back (立刻恢复原状) into a smiling, waving politician (政治家) when he noticed the camera. 视频中马克龙反应非常快,网友调侃其“压力下反应迅速”(quick thinking under pressure)。But the internet went nuts (走红), and every major news outlet (主流新闻媒体) picked it up (报道). 02 Media Headlines and Public Speculation 媒体标题与公众猜测 Some people are low-key wondering (小声嘀咕) if there be trouble in their marriage. Foreign media also speculated (猜测) that there might be trouble in Macron and his wife’s relationship. low-key wondering:小声嘀咕(欧美年轻人常用的话,吃瓜群众的小心思) Here is an international headline. International outlet Firstpost wrote:  From student-teacher affair to slapgate: Inside Emmanuel and Brigitte Macron’s scandal-ridden relationship 从师生关系到打脸门:布丽吉特和马纽埃尔·马克龙丑闻缠身的关系内幕 It is called student-teacher affair because Macron met Brigitte when he was 15. She was his teacher—25 years older and already a mom of three. They fell in love. In the end, he married her at 29. They’ve been together ever since. student-teacher affair: 师生恋(带有负面暗示) affair: 事情,可引申为风流韵事、不当关系 A sexual relationship between two people, usually when one or both of them is married to somebody else. Eg. Somebody is having an affair.  某人有婚外情。 scandal-ridden relationship: 丑闻缠身的关系 A scandal-ridden relationship is a romantic connection (情感纠葛) between two people that causes a lot of public shock, criticism (批评), or disgrace (耻辱)—usually because it breaks social rules. slapgate: 打脸门 It refers to any of various controversies involving a well-known person slapping another person or thing. 英语里面人们会用“-gate”作为后缀来命名丑闻事件,这一用法源自“水门事件(the Watergate Affair)”。从水门事件之后,这个“-gate”后缀变成了一个很有趣的英语语言现象,专门来指各种政治丑闻(political scandal)、科技丑闻(technology scandal)、商业丑闻(corporate scandal)、娱乐丑闻(celebrity scandal)。 Eg. Irangate: 伊朗门 Partygate:派对门(英国首相鲍里斯·约翰逊在新冠封锁期间违规举办派对) Nipplegate: 胸门 It was when Janet Jackson’s top accidentally came open (上衣不小心开了口) during the Super Bowl show (超级碗场秀) in 2004. Serious media outlets use the “-gate” for major scandals like Russiagate in a formal context, but when applied to minor incidents (小事件), it often carries a sarcastic tone (调侃色彩). 英文中大事小情都是“......门”,就跟表情包(memes)一样,开玩笑的意味比较重。 有趣的是马克龙登机口被打脸事件称作“slapgate”有一个妙用,就是双关(pun),因为英文中登机口就是gate。 After Macron got slapped, Twitter users came up with the savage nickname (很损的外号) “Smacron”-a brutal combo (一种残酷的组合) of “smack (掌掴)” and “Macron”. 03 Macron’s Explanation and Public Skepticism 马克龙的解释与公众质疑 After the video went viral, Macron was quick to clarify—he said they were just horsing around, nothing serious, definitely not some domestic drama (家庭剧). horse around: 闹着玩 It means to play in a silly, noisy, or rough (粗鲁的) way. Eg. We were just horsing around—it wasn’t a real fight! 我们只是闹着玩,不是真的打架! 但外媒报道时,都把“horse around”这个词加了引号。Plenty of media outlets weren’t buying it (不买账). It is basically saying: That’s Macron’s version…(这是马克龙的版本...) 欢迎在评论区告诉我们: What do you think is going on? 你觉得是怎么回事呢?

    9 min
  8. 24 MAY

    10年后“冰桶挑战”强势回归!但这次,重点却变了?

    主播:Flora(中国)+ 梅莉(法国) 音乐:All My Life 今天我们要聊的是最近国外比较火的一个挑战——Ice Bucket Challenge (冰桶挑战)! The Ice Bucket Challenge first originated (开始于) in 2014. But it’s 2025 now—that was over 10 years ago. The Ice Bucket Challenge comes back! 01. Origin & Impact of the Challenge 冰桶挑战的起源和影响 冰桶挑战赛于2014年风靡全球(a global viral campaign),这项活动旨在为罕见疾病渐冻症(ALS, a rare disease)筹集善款并提高公众认知( raise money and awareness)。 参与者需将冰水浇在自己头上,并点名邀请他人(nominate others)接受挑战。被点名者需要在24小时内完成挑战,或选择向渐冻症研究所捐赠(donate)100美元。 It gained massive participation, including celebrities (名人) like Bill Gates (比尔•盖茨) and Obama (奥巴马), and raised over $200 million—making it one of social media’s most successful charity (慈善) movements. 02. Why Is It Back in 2025? 为什么冰桶挑战在2025年重回大众视野? Gen Z (refers to people born between 1997 and 2012) 也被称为digital natives (数字原住民) on TikTok has rediscovered (重新发现) the challenge. 如今人们再次发起这项挑战时,加入了戏剧性的慢镜头(dramatic slow motion)、精美的剪辑(aesthetic editing)和配乐,几乎拍出了电影质感(cinematic)。 但不同的是,这次挑战常常缺失了慈善环节。它不再真正关乎渐冻症,而是演变成了一种怀旧(nostalgia)、娱乐和博取关注(get attention)的方式。 03. West vs. China: Different Viral Cultures 中国与西方国家走红文化的不同 In the West, many viral challenges (走红挑战) start with a cause (某个目标) or a message. Whether it’s awareness for a disease, body positivity (身体自信) things like that—这些有趣的活动背后通常都有一个最初的意图 (purpose). In China, there are viral challenges, too. 比如手指舞挑战、泼水成冰等。But from what we’ve seen, they usually don’t have a deeper purpose. People just do them for fun. In the West, once something becomes “just for fun” , people often criticize (批判) it. They’ll say that you forgot the point (重点). But sometimes the internet just wants to laugh. 中国网友(Chinese netizens)可能不会太在意它最初的意义,而是更享受“怎么把它玩得不一样(how to put a unique spin on it)”。像最近还流行“冰桶挑战失败合集(Ice Bucket Challenge Fails Compilation)”,就是看大家被泼水之后的搞笑反应(hilarious reactions),完全是为了娱乐(entertainment)。 The original (原始的) challenge had a meaningful goal—raising awareness for ALS. But even now, if it brings people joy, that’s still valuable in its own way. 04. Why Do These Trends Revive? 为什么这些挑战会回归? The revival (再次流行) of the Ice Bucket Challenge shows that we miss a certain kind of internet—one that was more simple, joyful, and brings people together. And we miss those moments where it felt like the whole world was in on the same thing (全世界都在参与一件事的感觉). 而且是带着幽默、轻松的心态。不需要站队、也不涉及争议。 Even if it’s not “pure (纯粹)”, it’s still creating connection and still has social value. 这些挑战满足了人们“大家一块玩、一起玩”的社交 (social connection)需求。同时它们又带点怀旧感。 It’s rare and special. 挑战本身也在“evolve(进化)”中!Whether for charity or comedy, the Ice Bucket Challenge’s revival shows how social media repurposes content (稍加改变内容) across generations. 欢迎在评论区留言告诉我们: What is your favorite or most nostalgic internet challenge? 你最喜欢、最怀念的网络挑战是什么?

    11 min

Hosts & Guests

About

这档节目-目的是跨文化。 国际化的形式下,我们特别想帮助大家实现双文化视野。带你了解中西方文化差异。

You Might Also Like

To listen to explicit episodes, sign in.

Stay up to date with this show

Sign in or sign up to follow shows, save episodes and get the latest updates.

Select a country or region

Africa, Middle East, and India

Asia Pacific

Europe

Latin America and the Caribbean

The United States and Canada