「大自然是所有真正知識的源泉。」
— 李奧納多·達文西
“Nature is the source of all true knowledge.”
— Leonardo da Vinci
Looking back, I realize that I began living a nomadic life long before I even knew what that word meant.
回首過去,我發現自己其實很早就開始過著「遊牧」的生活。
I was born in Kaohsiung, and when I was four, my family moved to Sanchong — now part of New Taipei City — because of my father’s job.
我在高雄出生,四歲時因爸爸的工作搬到三重(現在的新北市)。
But when my father’s law research institute in Taipei went bankrupt, our financial situation collapsed. We had no choice but to stay temporarily at a friend’s house.
然而,當爸爸經營的台北法學研究社倒閉後,家裡的經濟狀況急轉直下,我們不得不暫時寄住在爸爸朋友的家裡。
Because of changing school districts, I attended five different elementary schools.
由於學區關係,我在小學階段輾轉換過五所學校。
⸻
Among all those years, my most unforgettable memories were from a small seaside school in Keelung called Hemei Elementary.
其中讓我最難忘的,是在基隆和美的小學生活。
It was a tiny coastal village, and there were only six students in my first-grade class.
那是一個靠海的小村落,我就讀的和美國小一年級班上只有六個人。
Because there were so few of us, our young and handsome teacher treated us with special care.
因為學生少,年輕又帥氣的班導師對我們呵護備至。
⸻
Every day after school, I couldn’t wait to run to the sea.
每天放學後,我迫不及待地跑向海邊。
Along the way, I often saw villagers cracking open sea urchins or cleaning eels, the air filled with the salty, fishy scent of the ocean.
沿途總能看見村民們在剝海膽、殺鰻魚,空氣裡瀰漫著海水與魚腥交織的氣味。
Even though I couldn’t swim and had to rely on floaties, the feeling of being close to the sea was irreplaceable.
即使我還不會游泳,只能靠泳臂漂浮,但那種與大海親近的感覺,無可取代。
It was the first time I discovered that solitude could feel so joyful.
那是我第一次體驗「一個人」也能如此快樂的時光。
⸻
I loved the sea breeze brushing against my cheeks and the rhythmic sound of waves crashing on the shore.
我喜歡海風輕拂臉頰的感覺,聆聽潮水拍打岸邊的節奏。
Sometimes I picked up shells or chased crabs; other times, I simply let the waves wash the sand from beneath my feet.
有時撿貝殼、抓螃蟹,有時任由海浪將腳下的沙粒帶走。
In those moments, I felt completely embraced by nature — free, safe, and at peace.
那一刻,我感覺自己被自然擁抱,身心完全放鬆。
⸻
Though I was there for only one semester, that time felt like a dream.
雖然只在那裡待了一個學期,但那段時光對我來說就像一場夢。
It became one of the freest memories of my childhood.
那是我童年最自由的記憶。
Even without anyone by my side, the six-year-old me would run to the beach alone, as if having a silent conversation with nature.
即使沒有人陪伴,六歲的我仍會獨自跑去海邊,彷彿在與大自然進行一場無聲的對話。
Perhaps that was when a tiny seed was planted — the longing for a life of freedom without boundaries.
或許就是從那時起,我心裡開始種下了嚮往自由無拘生活的種子。
Informatie
- Programma
- Kanaal
- FrequentieMaandelijks bijgewerkt
- Uitgegeven7 oktober 2025 om 08:26 UTC
- Lengte5 min
- BeoordelingVeilig