早餐英语|实用英文口语

为什么 “Neck of the woods” 和 “树林”“脖子” 都无关?地道用法快来揭秘

“Neck of the woods” 可不是 “树林的脖子” 的意思!

不少小伙伴看到这个短语会一头雾水,

“neck” 是脖子,“woods” 是树林,

字面直译就是 “树林的脖子”,听起来既奇怪又抽象。

但它其实是英语里超高频的口语表达!

今天卡卡老师带你解锁这个接地气的地道短语。

先来听听它的英文解释:

So basically, the English phrase, in this neck of the woods, means in this area or in this neighborhood.

所以基本上,英语短语 in this neck of the woods 的意思是在这个地区或这个街区。

“Neck of the woods”

意思是 “某个地方;附近区域;家乡(带有亲切口吻)”。

它是口语化的非正式表达,常用于询问、提及熟悉的周边地区或某人的居住地,

语气轻松自然,没有字面意义的 “树林” 或 “脖子” 含义。

这个短语的起源和早期美国的地理与生活场景密切相关。

在 19 世纪的美国乡村,“neck” 除了 “脖子”,

还常用来形容 “狭长的地形”(如狭长的树林、山谷或半岛),

而 “woods” 是当时人们生活周边最常见的自然环境。

最初,“neck of the woods” 特指 “一片狭长的树林区域”,

后来随着语言的演变,逐渐引申为 “居住的周边地区” 或 “熟悉的小范围区域”,

并保留了口语化、接地气的特点,至今仍广泛用于美式英语和英式英语的日常对话中。

例如:

Are you from this neck of the woods, or are you just visiting?

你是本地人,还是只是来旅游的?

I haven’t seen her in this neck of the woods for years.

我好几年没在这一带见过她了。

原声再现:

If I say, Caiden comes from your neck of the woods,it means Caiden grew up near you.

如果我说," 凯顿和你一个地方的" ,意思是凯顿长大的地方离你很近。

Hey, Amy, what brings you to our neck of the woods?

嘿,艾米,什么风把你吹来了?

Mark Zuckerberg moves to D.C., the latest billionaire tech entrepreneur to purchase a home in President Trump's neck of the woods.

马克·扎克伯格迁居华盛顿,成为最新一位在特朗普总统周边地区购置房产的亿万富翁科技企业家。

更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu002

送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路