Fluent Fiction - Polish

Are you ready to supercharge your Polish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Polish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Polish and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Poland? Maybe you want to speak Polish with your friends from Warsaw or Kraków? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Poland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Polish listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Rozpocznij poprawę swojego rozumienia ze słuchu po polsku dzięki naszym opowieściom dzisiaj!

  1. 6 MIN AGO

    Hidden Histories: Uncovering Wawel Castle's Secrets

    Fluent Fiction - Polish: Hidden Histories: Uncovering Wawel Castle's Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2026-02-23-08-38-20-pl Story Transcript: Pl: Wawel, zimowy poranek. En: Wawel, a winter morning. Pl: Śnieg pokrywa dachy, sprawiając, że zamek wydaje się jeszcze bardziej tajemniczy. En: Snow covers the roofs, making the castle appear even more mysterious. Pl: Dzień dla grupy uczniów z liceum z Krakowa rozpoczął się od wycieczki edukacyjnej. En: The day for a group of high school students from Kraków began with an educational trip. Pl: Wśród nich był Piotr, cichy chłopak, zawsze zapatrzony w książki o historii. En: Among them was Piotr, a quiet boy always engrossed in history books. Pl: Obok niego, wesoła i pełna energii Ania, której nigdy nie brakowało pomysłów na zabawę. En: Beside him, Ania, cheerful and full of energy, never lacked ideas for fun. Pl: Grupa wolno wędrowała przez zamek, a przewodnik opowiadał o każdym detalu. En: The group slowly wandered through the castle, while the guide explained every detail. Pl: Piotr, mimo że słuchał, myślami był gdzie indziej. En: Piotr, though he was listening, was elsewhere in his mind. Pl: Miał pewną teorię o ukrytej komnacie, którą chciał zweryfikować. En: He had a theory about a hidden chamber that he wanted to verify. Pl: Jednak trudno było się wyrwać z tłumu. En: However, it was hard to break away from the crowd. Pl: "Piotr, dlaczego jesteś taki zamyślony?" En: "Piotr, why are you so lost in thought?" Pl: – zapytała Ania, przerywając jego konferencję myśli. En: Ania asked, interrupting his train of thought. Pl: "Nic takiego," odparł, próbując się skupić. En: "Nothing really," he replied, trying to focus. Pl: Gdy przewodnik zatrzymał się przy Kolegiacie Świętych Stanisława i Wacława, Piotr postanowił wykorzystać chwilę. En: When the guide stopped at the Collegiate Church of Saints Stanisław and Wacław, Piotr decided to seize the moment. Pl: Zrobił krok do tyłu, udając, że poprawia plecak, a potem zniknął w bocznym korytarzu. En: He took a step back, pretending to adjust his backpack, and then disappeared into a side corridor. Pl: Ania zauważyła to i bez namysłu postanowiła za nim pójść. En: Ania noticed and without hesitation decided to follow him. Pl: Piotr, nieświadom, że Ania jest blisko, dotarł do starej, zakurzonej sali. En: Piotr, unaware that Ania was close behind, reached an old, dusty room. Pl: Pamiętał z lektur, że właśnie tutaj może znaleźć dowód na istnienie komnaty, której istnienie wielu kwestionowało. En: He remembered from his readings that here he might find evidence of the chamber whose existence was often questioned. Pl: Jego serce biło szybciej, gdy wreszcie odnalazł coś niezwykłego – stary rycin przedstawiający ukryte przejście. En: His heart beat faster as he finally found something extraordinary—a vintage engraving depicting a hidden passage. Pl: "Znalazłeś coś?" En: "Did you find something?" Pl: – głos Ani wyłonił się z mroku, co sprawiło, że Piotr podskoczył. En: Ania's voice emerged from the darkness, causing Piotr to jump. Pl: "Co ty tu robisz?" En: "What are you doing here?" Pl: – wyszeptał zaskoczony. En: he whispered, surprised. Pl: "Tylko ty potrafisz zrobić coś niewiarygodnego, to oczywiste!" En: "Only you could do something unbelievable, it's obvious!" Pl: – uśmiechnęła się. En: she smiled. Pl: Chociaż najpierw była zła za to, że ją zostawił, teraz była zaintrygowana. En: Although at first she was mad that he left her behind, now she was intrigued. Pl: Chwilę później usłyszeli kroki. En: Moments later, they heard footsteps. Pl: Przewodnik z grupą zbliżał się. En: The guide with the group was approaching. Pl: Piotr postanowił wyjaśnić sytuację. En: Piotr decided to explain the situation. Pl: Gdy zauważyli, że nieopatrznie weszli do zamkniętej części zamku, przewodnik już czekał, gotowy na reprymendę. En: When they realized they had inadvertently entered a closed section of the castle, the guide was already waiting, ready for a reprimand. Pl: Piotr jednak opowiedział o swoim odkryciu z takim entuzjazmem, że przewodnik zmiękł i pozwolił im wrócić bez większych konsekwencji. En: However, Piotr explained his discovery with such enthusiasm that the guide softened and allowed them to return without major consequences. Pl: Gdy wyszli na zimowe powietrze, Piotr spojrzał na Anię. En: As they stepped out into the winter air, Piotr looked at Ania. Pl: "Dzięki, że poszłaś ze mną. En: "Thanks for coming with me. Pl: Czasami zapominam, jak ważne jest dzielenie się tym, co się kocha." En: Sometimes I forget how important it is to share what you love." Pl: Ania pokiwała głową. En: Ania nodded. Pl: "A ja się nauczyłam, że czasem warto zaufać wbrew przepisom." En: "And I've learned that sometimes it's worth trusting beyond the rules." Pl: I tak dzień pełen przygód zakończył się w zgodzie i zrozumieniu. En: And so, a day full of adventure ended in harmony and understanding. Pl: Zamek Wawel, jak zawsze pełen tajemnic, stał się dla nich symbolem nowo odkrytej przyjaźni. En: Wawel Castle, always full of mysteries, became a symbol of newly discovered friendship for them. Vocabulary Words: mysterious: tajemniczyeducational: edukacyjnejengrossed: zapatrzonywandered: wędrowałaexplained: opowiadałverify: zweryfikowaćinterrupting: przerywającpretending: udająchesitation: namysłuunaware: nieświadomdusty: zakurzonejpassage: przejścieemerged: wyłoniłwhispered: wyszeptałunbelievable: niewiarygodnegoreprimand: reprymendęenthusiasm: entuzjazmemconsequences: konsekwencjifrozen: zmrożonatrusting: zaufaćsymbol: symbolemadventure: przygódharmony: zgodzieunderstanding: zrozumieniuengraving: rycinchamber: komnacietheory: teorięextraordinary: niezwykłegoapproaching: zbliżałseize: wykorzystać

    16 min
  2. 9 HR AGO

    Snowstorm to Spark: A Carnival to Remember in the Tatry Mountains

    Fluent Fiction - Polish: Snowstorm to Spark: A Carnival to Remember in the Tatry Mountains Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2026-02-22-23-34-02-pl Story Transcript: Pl: W Tatrach, niedaleko Zakopanego, stała Przytulna Chatka. En: In the Tatry mountains, near Zakopane, stood the Cozy Cottage. Pl: Otoczona była ośnieżonymi drzewami, a ze środka dochodził blask kominka. En: It was surrounded by snow-covered trees, and a warm glow emanated from the fireplace within. Pl: Na zewnątrz śnieg sypał nieprzerwanie, a niebawem miał nadejść czas karnawału - Zapusty, pełen zabaw i radości przed Wielkim Postem. En: Outside, snow was falling incessantly, and soon it would be carnival time - Zapusty, full of festivities and joy before Lent. Pl: Krzysztof, zapalony instruktor narciarstwa, uwielbiał góry i pracę z ludźmi. En: Krzysztof, a passionate skiing instructor, loved the mountains and working with people. Pl: Zawsze dążył do perfekcji. En: He always strived for perfection. Pl: Jednakże śnieżna burza sprawiła, że stoki były zawalone śniegiem. En: However, a snowstorm had left the slopes buried in snow. Pl: Krzysztof wiedział, że otwarcie ośrodka zbliża się wielkimi krokami. En: Krzysztof knew that the opening of the resort was approaching fast. Pl: Czasu było mało, a przed nim wielkie wyzwanie. En: Time was short, and a great challenge lay ahead of him. Pl: Ania, z uśmiechem na twarzy i notesem w ręce, była odpowiedzialna za planowanie karnawałowych atrakcji. En: Ania, with a smile on her face and a notebook in her hand, was responsible for planning the carnival events. Pl: Jej energia i kreatywne pomysły rozświetlały nawet najbardziej pochmurny dzień. En: Her energy and creative ideas brightened even the cloudiest day. Pl: Natomiast Zofia, menedżerka ośrodka, miała zawsze wszystko dokładnie zaplanowane. En: Meanwhile, Zofia, the resort's manager, always had everything meticulously planned. Pl: Działając razem, byli gotowi stawić czoła każdemu problemowi. En: Working together, they were ready to face any problem. Pl: Krzysztof uznał, że potrzebuje pomocy. En: Krzysztof realized he needed help. Pl: "Ania, Zofia, musimy coś wymyślić. En: "Ania, Zofia, we need to come up with something. Pl: Stoki są zasypane, a czasu mało. En: The slopes are buried, and time is short. Pl: Ale chcę, aby to otwarcie było wyjątkowe, nie tylko sportowe, ale też karnawałowe", powiedział, ocierając śnieg z czapki. En: But I want this opening to be special, not only sporty but also carnival-like," he said, brushing snow off his hat. Pl: "W takim razie, zorganizujemy coś na zewnątrz. En: "In that case, we'll organize something outdoors. Pl: Może ognisko i pieczone oscypki? En: Maybe a bonfire and roasted oscypki? Pl: To po góralsku," zasugerowała Ania, notując już nowe pomysły. En: That’s in a highlander style," suggested Ania, already jotting down new ideas. Pl: Zofia przytaknęła: "Damy radę! En: Zofia nodded in agreement: "We can do it! Pl: Potrzebujemy dobrego planu i wszyscy muszą pomagać." En: We need a good plan, and everyone must help." Pl: Razem zabrali się do pracy. En: They all got to work. Pl: Krzysztof skupił się na przygotowaniu tras narciarskich. En: Krzysztof focused on preparing the ski trails. Pl: Pracował z innymi instruktorami, aby wszędzie było bezpiecznie. En: He worked with other instructors to ensure safety everywhere. Pl: Ania ozdobiła chatkę kolorowymi lampionami i przygotowała miejsce na tańce. En: Ania decorated the cottage with colorful lanterns and prepared a place for dancing. Pl: Zofia skrupulatnie koordynowała każdy krok. En: Zofia meticulously coordinated every step. Pl: Nadszedł dzień otwarcia. En: The opening day arrived. Pl: Krzysztof wstał wcześnie, pełen nadziei. En: Krzysztof got up early, full of hope. Pl: Jednak nagle pojawił się problem - zabrakło prądu. En: However, suddenly a problem arose - there was no power. Pl: "Co teraz?" En: "What now?" Pl: zastanawiał się Krzysztof. En: wondered Krzysztof. Pl: Nie tracąc ducha, zespół zdecydował się na spontaniczność. En: Not losing spirit, the team decided to embrace spontaneity. Pl: Ania znalazła starą harmonijkę, a Krzysztof przyprowadził lokalnych muzyków góralskich. En: Ania found an old harmonica, and Krzysztof brought in local highland musicians. Pl: Ognisko już płonęło, a gorąca herbata i oscypki rozgrzewały gości. En: The bonfire was already burning, and hot tea and oscypki warmed the guests. Pl: Mimo przeciwności, śmiech i muzyka rozbrzmiewały w całej dolinie. En: Despite the challenges, laughter and music resounded throughout the valley. Pl: Goście byli zachwyceni niezwykłym otwarciem ośrodka. En: Guests were delighted with the extraordinary opening of the resort. Pl: Nawet bez prądu, atmosfera była magiczna. En: Even without electricity, the atmosphere was magical. Pl: Krzysztof zrozumiał, że perfekcja nie zawsze jest najważniejsza. En: Krzysztof realized that perfection isn't always the most important thing. Pl: Czasem to spontaniczność i współpraca przynoszą największą radość. En: Sometimes spontaneity and collaboration bring the greatest joy. Pl: Gdy zapadł zmierzch, a gwiazdy zaświeciły nad Tatrami, Krzysztof spojrzał na Anię i Zofię: "Dzięki wam było to naprawdę wyjątkowe." En: As dusk fell and the stars shone over the Tatry mountains, Krzysztof looked at Ania and Zofia: "Thanks to you, this was truly special." Pl: I tak, Przytulna Chatka w Zakopanem na długo zapadła w pamięci gości, jako miejsce pełne ciepła, zabawy i przyjaźni, gdzie zima i karnawał stworzyły niezapomnianą opowieść. En: And so, the Cozy Cottage in Zakopane remained long in the guests' memories as a place full of warmth, fun, and friendship, where winter and carnival created an unforgettable story. Vocabulary Words: emanated: dochodziłincessantly: nieprzerwaniepassionate: zapalonystrived: dążyłperfection: perfekcjicarnival: karnawałufestivities: zabawcreative: kreatywnemeticulously: dokładniechallenge: wyzwanienotebook: notesemresorted: zdecydował sięspontaneity: spontanicznośćcollaboration: współpracaextraordinary: niezwykłymglow: blaskslopes: stokiburied: zasypanedecorated: ozdobiłalanterns: lampionamivalley: dolinieharmonica: harmonijkębonfire: ogniskomusicians: muzykówtea: herbatawarmth: ciepłaunforgettable: niezapomnianąresounded: rozbrzmiewałydusk: zmierzchshone: zaświeciły

    17 min
  3. 1 DAY AGO

    Winter Solitude to Sibling Sparks: An Artist's Transformation

    Fluent Fiction - Polish: Winter Solitude to Sibling Sparks: An Artist's Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2026-02-22-08-38-20-pl Story Transcript: Pl: W sercu zimowego lasu, w oddali od zgiełku miasta, stała mała drewniana chatka. En: In the heart of the winter forest, away from the hustle and bustle of the city, stood a small wooden cabin. Pl: Była przytulna, z małym kominkiem, w którym wesoło trzaskało drewno, tworząc ciepłą atmosferę. En: It was cozy, with a small fireplace where wood crackled cheerfully, creating a warm atmosphere. Pl: Śnieg cicho przysypywał dach, a świat wydawał się zamrożony w czasie. En: The snow quietly covered the roof, and the world seemed frozen in time. Pl: Krzysztof, młody artysta, przyjechał tu, aby znaleźć spokój i inspirację do swojej nowej pracy. En: Krzysztof, a young artist, came here to find peace and inspiration for his new work. Pl: Był podekscytowany samotnością i możliwością skupienia się tylko na swoim malarstwie. En: He was excited about the solitude and the opportunity to focus solely on his painting. Pl: Cisza i natura były jego sprzymierzeńcami. En: Silence and nature were his allies. Pl: Wszystko szło zgodnie z planem, dopóki nie usłyszał jak ktoś stuka do drzwi. En: Everything was going according to plan until he heard someone knocking at the door. Pl: Zofia, jego młodsza siostra, stanęła na progu z uśmiechem na twarzy. En: Zofia, his younger sister, stood on the doorstep with a smile on her face. Pl: "Zaskoczyłam cię?" En: "Did I surprise you?" Pl: zapytała, ignorując jego zaskoczone spojrzenie. En: she asked, ignoring his startled look. Pl: Krzysztof zmarszczył brwi, zastanawiając się, jak jej obecność wpłynie na jego planowany spokój. En: Krzysztof frowned, wondering how her presence would affect his planned tranquility. Pl: Przez kolejne dni Zofia wprowadziła do chatki nieoczekiwaną energię. En: Over the next few days, Zofia brought unexpected energy into the cabin. Pl: Śpiewała, tańczyła i patrzyła na świat z niekończącą się ciekawością. En: She sang, danced, and looked at the world with endless curiosity. Pl: Krzysztof próbował pracować, ale z każdą minutą czuł, że jego koncentracja się ulatnia. En: Krzysztof tried to work, but with each passing minute, he felt his concentration slipping away. Pl: Plany zamieniały się w chaotyczną mieszankę twórczego poszukiwania. En: Plans turned into a chaotic mix of creative searching. Pl: W końcu, przy kominku, gdzie zima próbowała dostać się przez ściany, Krzysztof wybuchnął. En: Finally, by the fireplace, where winter tried to enter through the walls, Krzysztof exploded. Pl: "Muszę mieć trochę spokoju!" En: "I need some peace!" Pl: powiedział. En: he said. Pl: Zofia spojrzała na niego, jej uśmiech lekko przygasł. En: Zofia looked at him, her smile slightly dimmed. Pl: "Przyjechałam, bo chciałam spędzić czas z moim wielkim bratem. En: "I came because I wanted to spend time with my big brother. Pl: Brakuje mi naszych rozmów i wspólnych chwil." En: I miss our conversations and shared moments." Pl: Krzysztof zamilkł. En: Krzysztof fell silent. Pl: Zrozumiał, że jego sztuka nie jest jedyną ważną rzeczą. En: He realized that his art wasn't the only important thing. Pl: Spojrzał na Zofię i uśmiechnął się. En: He looked at Zofia and smiled. Pl: "W porządku, jeśli oboje znajdziemy czas na moją pracę i twoje przygody?" En: "Is it okay if we both find time for my work and your adventures?" Pl: Zofia przytaknęła z entuzjazmem. En: Zofia nodded enthusiastically. Pl: Razem znaleźli równowagę. En: Together, they found balance. Pl: Krzysztof pracował w poranki, znajdując nowe inspiracje w energii Zofii. En: Krzysztof worked in the mornings, finding new inspiration in Zofia's energy. Pl: Wieczorami, w poświacie księżyca, odkrywali las na skuterze śnieżnym, śmiejąc się i tworząc nowe wspomnienia. En: In the evenings, under the moonlight, they explored the forest on a snowmobile, laughing and creating new memories. Pl: Z dnia na dzień Krzysztof zauważył, że jego obrazy nabierały życia, którego nie znał wcześniej. En: Day by day, Krzysztof noticed that his paintings gained a life he had never known before. Pl: Zainspirowany siłą rodzinnych więzi i radości z nieplanowanych chwil, ukończył dzieło, które okazało się jego najlepszym. En: Inspired by the strength of family ties and the joy of unplanned moments, he completed a piece that turned out to be his best. Pl: W końcu, w ciszy zimowego lasu, zrozumiał, że wartość rodziny i spontanicznych przygód jest równie ważna, jak cisza, której szukał. En: Eventually, in the silence of the winter forest, he understood that the value of family and spontaneous adventures is just as important as the silence he sought. Vocabulary Words: hustle and bustle: zgiełkcabin: chatkacozy: przytulnafireplace: kominekcrackled: trzaskałosolitude: samotnośćallies: sprzymierzeńcystartled: zaskoczonefrowned: zmarszczył brwitrampled: ulatniachaotic: chaotycznacuriosity: ciekawośćdimmed: przygasłhesitation: zastanawianieunplanned: nieplanowanychinspiration: inspiracjaconcentration: koncentracjacomposure: spokójmemories: wspomnieniatangled: chaotycznacanvas: obrazyadventurous: przygodymoonlight: poświata księżycafrozen: zamrożonyspontaneous: spontanicznychilluminated: poświataalleviated: dobrze, ukoiłoconveyed: ukazałointentions: planysoliloquy: monolog

    15 min
  4. 1 DAY AGO

    Serendipity at Sopot: A Winter Market Tale of Connection

    Fluent Fiction - Polish: Serendipity at Sopot: A Winter Market Tale of Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2026-02-21-23-34-02-pl Story Transcript: Pl: Na sopockim rynku przy morskiej bryzie i śniegu dźwięcznie trzaskały dzwonki kramików. En: At the Sopot market, with the sea breeze and snow, the bells of the stalls jingled melodiously. Pl: Zofia stała za swoim stoiskiem z biżuterią, mrucząc do siebie z zachwytem każdą chwilę, kiedy ktoś zatrzymywał się, by spojrzeć na jej prace. En: Zofia stood behind her jewelry stand, murmuring to herself with delight at every moment someone stopped to look at her work. Pl: Z zapałem wystawiała ręcznie robione kolczyki i naszyjniki, w nadziei że ktoś doceni jej talent. En: She eagerly displayed her handmade earrings and necklaces, hoping someone would appreciate her talent. Pl: Piotr, szef kuchni z restauracji za rogiem, przeszedł obok, nerwowo poprawiając szalik. En: Piotr, the chef from the restaurant around the corner, passed by, nervously adjusting his scarf. Pl: Na jego liście zakupów były lokalne warzywa i przyprawy, które chciał podać z okazji ostatków. En: On his shopping list were local vegetables and spices he wanted to serve on the occasion of lastki. Pl: Lecz zimowy rynek miał ograniczenia - szarość dnia odbijała się w pustych koszach, a Piotr z niepokojem sprawdzał, co udało mu się zdobyć. En: But the winter market had its limitations—the grayness of the day was reflected in the empty baskets, and Piotr anxiously checked what he had managed to gather. Pl: O metr od stoiska Zofii zatrzymała się Kasia, zmarznięta, szczypiąca z chłodu w policzki. En: A meter away from Zofia's stall, Kasia stopped, her cheeks pinched by the cold. Pl: Przyjechała z Warszawy z pustymi rękami, marząc o wyjątkowym prezencie dla mamy. En: She had come from Warsaw empty-handed, dreaming of a unique gift for her mother. Pl: Wszystko wydawało się niewystarczająco wyjątkowe – błyskotki, czekolady, rękawiczki pojawiały się na każdej uliczce. En: Everything seemed insufficiently special—trinkets, chocolates, gloves appeared on every street. Pl: Chłód i garstka klientów sprawiły, że i Zofia spuściła głowę. En: The cold and the handful of customers made even Zofia lower her head. Pl: „Może by spróbować coś zmienić? En: "Maybe I should try to change something?" Pl: ” – zapytała samą siebie i szybko przestawiła biżuterię, by lepiej błyszczała w zimowym słońcu. En: she asked herself and quickly rearranged the jewelry to shine better in the winter sun. Pl: Zaraz obok Piotr kucnął przy jednym z kramów, wybierając najlepsze ziemniaki, jakie mógł znaleźć. En: Right next to her, Piotr crouched by one of the stalls, choosing the best potatoes he could find. Pl: Gotów był na zmianę planu – „Zrobię coś innego, wyjątkowego” – postanowił. En: He was ready for a change of plan—"I'll make something different, unique," he decided. Pl: Kasia, zmuszona czasem i presją, zagadnęła Zofię o opinie. En: Pressed by time and pressure, Kasia engaged Zofia for opinions. Pl: Zofia, w doskonałym nastroju po reorganizacji stoiska, zaprosiła ją bliżej. En: Zofia, in an excellent mood after the reorganization of her stall, invited her closer. Pl: Wtedy usłyszeli muzykę grającą się z daleka. En: Then they heard music playing from afar. Pl: Grupa młodych muzyków rozkręciła zabawę. En: A group of young musicians started a party. Pl: Ludzie przyciągali do nich jak magnes, rynek ożywił się. En: People were drawn to them like a magnet, and the market came alive. Pl: W powietrzu poczuć można było już nie tylko zapach kasztanów, ale i energię. En: In the air, one could sense not only the smell of chestnuts but also energy. Pl: Gdy Kasia wskazała na jeden z naszyjników, Zofia poczuła dumę: "To jest właśnie to, czego szukasz". En: When Kasia pointed to one of the necklaces, Zofia felt proud: "This is just what you're looking for." Pl: Piotr, widząc przyciągnięty tłum, uśmiechnął się. En: Piotr, seeing the attracted crowd, smiled. Pl: Znalazł inspirację i odnalazł nową, spontaniczną energię do swojej kuchni. En: He found inspiration and rediscovered a new, spontaneous energy for his kitchen. Pl: I tak kasia wyjechała z pięknym prezentem i pełnym nowych przygód sercem. En: And so Kasia left with a beautiful gift and a heart full of new adventures. Pl: Zofia zebrała wystarczająco, by myśleć o rozwijaniu swego biznesu, a Piotr był gotowy na nowe odkrycia kulinarne. En: Zofia gathered enough to think about expanding her business, and Piotr was ready for new culinary discoveries. Pl: Ostatki w Sopocie, przyniosły wszystkim świeże spojrzenie na wyzwania i niespodziewaną radość ze spotkań. En: Lastki in Sopot brought everyone a fresh perspective on challenges and unexpected joy from encounters. Pl: Z takim pozytywnym przesłaniem, powrócili do swoich codziennych zajęć, niosąc ciepło sopockiego rynku w sercu. En: With such a positive message, they returned to their daily activities, carrying the warmth of the Sopot market in their hearts. Vocabulary Words: breeze: bryzajingle: trzaskaćstall: kramikmelodiously: dźwięczniemurmur: mruczećdelight: zachwyteagerly: z zapałemnecks: naszyjnikichef: szef kuchnioccasion: okazjagrayness: szarośćanxiously: z niepokojempinch: szczypiącainsufficiently: niewystarczającotrinket: błyskotkacustomer: klientrearrange: przestawićcrouch: kucnąćspontaneous: spontanicznaengage: zagadnęłaaforementioned: wymienionymradiant: promiennyemerging: wyłaniający sięmundane: przyziemnyencounter: spotkaniewander: wędrowaćperspective: spojrzenieunexpected: niespodziewanydrawn: przyciągniętyinspiration: inspiracja

    16 min
  5. 2 DAYS AGO

    Wawel Reimagined: Legends Come Alive in Virtual Reality

    Fluent Fiction - Polish: Wawel Reimagined: Legends Come Alive in Virtual Reality Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2026-02-20-23-34-02-pl Story Transcript: Pl: Kazimierz patrzył na Wawel, zasnuty białym puchem śniegu. En: Kazimierz looked at Wawel, covered in a white layer of snow. Pl: Zamek wyglądał bajkowo w zimowej scenerii. En: The castle looked like something out of a fairy tale in the winter scenery. Pl: W środku, pracownia była ciepła i oświetlona lampami. En: Inside, the workshop was warm and lit with lamps. Pl: Na stole leżały najnowsze modele VR, przygotowane do pracy nad projektem. En: On the table lay the latest VR models, prepared for work on the project. Pl: Agnieszka nakładała swoje grafiki na wirtualną panoramę Wawelu. En: Agnieszka was overlaying her graphics on the virtual panorama of Wawel. Pl: Kochała to miejsce, znała jego historię niemal tak dobrze jak własną kieszeń. En: She loved this place; she knew its history almost as well as the back of her own hand. Pl: Była więc sfrustrowana, gdy nie wszystko szło zgodnie z planem. En: So she was frustrated when not everything was going according to plan. Pl: — Kazimierz, musimy dodać legendę o Smoku Wawelskim — zaproponowała. En: "Kazimierz, we need to add the legend of Smok Wawelski," she suggested. Pl: Kazimierz westchnął. En: Kazimierz sighed. Pl: Właśnie zmagał się z problemami technicznymi w programowaniu. En: He was currently wrestling with technical problems in programming. Pl: — Ale to zajmie więcej czasu. En: "But that will take more time. Pl: Jesteśmy już spóźnieni. En: We're already late." Pl: — Ale to ważne! En: "But it's important!" Pl: — Agnieszka upierała się. En: Agnieszka insisted. Pl: Jej zdaniem, nie można było pominąć żadnych istotnych elementów. En: In her opinion, no significant elements could be left out. Pl: Kazimierz wiedział, że muszą działać szybko. En: Kazimierz knew they had to act quickly. Pl: Jednak szanował pasję Agnieszki i jej poświęcenie dla kultury. En: However, he respected Agnieszka's passion and her dedication to culture. Pl: Postanowił zostać na noc, aby razem znaleźć kompromis. En: He decided to stay overnight to find a compromise together. Pl: Gdy noc zaszła, a zamek pogrążył się w ciszy, Kazimierz i Agnieszka przeszukiwali zamek w poszukiwaniu inspiracji. En: When night fell and the castle was enveloped in silence, Kazimierz and Agnieszka searched the castle for inspiration. Pl: Przypadkiem odkryli ukrytą biblioteczkę. En: By chance, they discovered a hidden library. Pl: Stare dokumenty, szkice i zapiski wokół ich zaszokowały. En: The old documents, sketches, and notes around them were astonishing. Pl: — Zobacz, te historie możemy wykorzystać! En: "Look, we can use these stories!" Pl: — wykrzyknęła Agnieszka z ożywieniem. En: Agnieszka exclaimed excitedly. Pl: — To unikalna szansa na wzbogacenie projektu. En: "It's a unique opportunity to enrich the project." Pl: Kazimierz poczuł nowe tchnienie inspiracji. En: Kazimierz felt a new breath of inspiration. Pl: Pochylili się nad manuskryptami, a Agnieszka tłumaczyła opowieści, które mógł wkrótce przekształcić w cyfrowy świat. En: They leaned over the manuscripts, and Agnieszka translated the stories, which he could soon transform into the digital world. Pl: Kiedy nadszedł czas wystawy, ich projekt zachwycał. En: When the time for the exhibition came, their project was astonishing. Pl: Odwiedzający byli zdumieni wirtualnym spacerem po Wawelu, odkrywając legendarne historie ożywione dzięki nowoczesnej technologii. En: Visitors were amazed by the virtual walk through Wawel, discovering legendary stories brought to life through modern technology. Pl: Otrzymali także oferty finansowania dalszych projektów. En: They also received offers to finance further projects. Pl: Kazimierz nauczył się cenić współpracę z Agnieszką. En: Kazimierz learned to appreciate collaboration with Agnieszka. Pl: Zrozumiał, że jej historyczna wiedza tworzyła idealne dopełnienie jego technologicznej wizji. En: He understood that her historical knowledge created the perfect complement to his technological vision. Pl: Razem osiągnęli sukces, jakiego nawet nie śmieli sobie wyobrazić, a zamek Wawel zyskał nowy, cyfrowy wymiar. En: Together, they achieved a success they never even dared to imagine, and Wawel Castle gained a new, digital dimension. Vocabulary Words: workshop: pracowniapanorama: panoramafrustrated: sfrustrowanalegend: legendawrestling: zmagałsignificant: istotnychcompromise: kompromisenveloped: pogrążyłinspiration: inspiracjihidden: ukrytąastonishing: zaszokowałymanuscripts: manuskryptamitranslated: tłumaczyłaastonishing: zachwycałvisitors: odwiedzającycollaboration: współpracędedication: poświęcenieunique: unikalnadimension: wymiarsignificant: ważneoverlaying: nakładałascenery: sceneriienrich: wzbogacenietechnical: techniczneexhibition: wystawyastonished: zdumienifinancing: finansowaniaback of her own hand: własną kieszeńdiscovered: odkrylirespected: szanował

    14 min
  6. 3 DAYS AGO

    Love in the Snow: A Valentine’s Day Rescue at Tech Park

    Fluent Fiction - Polish: Love in the Snow: A Valentine’s Day Rescue at Tech Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2026-02-20-08-38-20-pl Story Transcript: Pl: Warszawski Park Technologiczny o tej porze roku wyglądał magicznie. En: The Warszawski Park Technologiczny looked magical this time of year. Pl: Wszędzie była biała, puszysta śnieżna pokrywa, a nowoczesne szklane budynki mieniły się zimowym blaskiem. En: Everywhere there was a white, fluffy snow cover, and the modern glass buildings shimmered with a winter glow. Pl: Wewnątrz odbywała się specjalna impreza z okazji Walentynek dla pracowników. En: Inside, a special Valentine's Day event was taking place for the employees. Pl: Krzysztof spoglądał z nerwowym napięciem na Anię, która była zajęta rozmową z innymi projektantami. En: Krzysztof was looking nervously at Ania, who was busy talking with other designers. Pl: Wszystko było gotowe. En: Everything was ready. Pl: Dzisiaj miał zamiar wyznać jej swoje uczucia. En: Today, he planned to confess his feelings to her. Pl: Ania była nieświadoma planów Krzysztofa. En: Ania was unaware of Krzysztof's plans. Pl: Jako innowacyjna projektantka często znajdowała się w centrum uwagi. En: As an innovative designer, she often found herself in the spotlight. Pl: Uśmiechała się do uczestników i wymieniała się pomysłami. En: She smiled at participants and exchanged ideas. Pl: Jej myśli czasem dryfowały w stronę Krzysztofa, życząc sobie, aby w końcu zauważył jej zainteresowanie. En: Her thoughts sometimes drifted towards Krzysztof, wishing he would finally notice her interest. Pl: Marek, ich wspólny przyjaciel i menadżer projektu, obserwował przebieg wydarzeń. En: Marek, their mutual friend and project manager, observed the course of events. Pl: Zawsze wspierał Krzysztofa i zachęcał do działania. En: He always supported Krzysztof and encouraged him to take action. Pl: „Teraz albo nigdy” – powiedział cicho do Krzysztofa. En: "Now or never," he quietly said to Krzysztof. Pl: Krzysztof kiwnął głową, czując jak serce bije mu szybciej niż zwykle. En: Krzysztof nodded, feeling his heart beating faster than usual. Pl: Nagle, w środku spokojnej rozmowy, Ania zaczęła kaszleć i chwytać się za gardło. En: Suddenly, in the middle of a calm conversation, Ania started coughing and grabbing her throat. Pl: Jej twarz zaczęła puchnąć, a oczy łzawić. En: Her face began to swell, and her eyes watered. Pl: Ludzie wokół niej zatrzymali się w przerażeniu. En: The people around her stopped in terror. Pl: Krzysztofowi serce zamarło. En: Krzysztof's heart froze. Pl: Wiedział, że to poważna reakcja alergiczna. En: He knew it was a severe allergic reaction. Pl: Bez chwili wahania rzucił się w jej stronę, przypominając sobie, co robić w takiej sytuacji. En: Without a moment of hesitation, he rushed toward her, remembering what to do in such a situation. Pl: „Przepraszam!” – krzyknął, torując sobie drogę przez tłum. En: "Excuse me!" he shouted, making his way through the crowd. Pl: Ania osunęła się na podłogę, a Krzysztof przypomniał sobie o szkoleniu z pierwszej pomocy, którego kiedyś uczestniczył. En: Ania collapsed to the floor, and Krzysztof recalled the first aid training he had once attended. Pl: Szybko znalazł w jej torbie autostrzykawkę z adrenaliną i ostrożnie jej jej podał, mimo drżenia rąk. En: He quickly found an adrenaline auto-injector in her bag and carefully administered it to her, despite his trembling hands. Pl: Gdy substancja zaczęła działać, oddech Ani powoli wracał do normy. En: As the substance began to work, Ania's breathing slowly returned to normal. Pl: Patrzyła na Krzysztofa z wdzięcznością, gdy pomagał jej usiąść. En: She looked at Krzysztof with gratitude as he helped her sit up. Pl: „Dziękuję, Krzysztofie” – szepnęła słabo, ale z widoczną ulgą. En: "Thank you, Krzysztof," she whispered weakly, but with visible relief. Pl: Tego wieczoru, gdy Ania doszła do siebie, usiedli razem na ławce w otoczeniu tech-parkowych świateł. En: That evening, once Ania had recovered, they sat together on a bench surrounded by the tech park's lights. Pl: Śnieg cicho opadał wokół nich. En: Snow quietly fell around them. Pl: „Chciałem ci coś powiedzieć” – zaczął Krzysztof niepewnie. En: "I wanted to tell you something," Krzysztof began uncertainly. Pl: Ania uśmiechnęła się lekko, jego działanie mówiło więcej niż słowa. En: Ania smiled slightly, his actions spoke louder than words. Pl: „Chyba już wiem, co chciałeś powiedzieć. Ja też...” – odpowiedziała Ania, czując jak jej serce bije mocniej. En: "I think I already know what you wanted to say. Me too..." Ania replied, feeling her heart beat stronger. Pl: Wieczór zakończył się w atmosferze zrozumienia i nowej odwagi. En: The evening ended in an atmosphere of understanding and newfound courage. Pl: Krzysztof nauczył się, że czasem wystarczy być odważnym, aby zyskać coś więcej niż tylko nowe umiejętności. En: Krzysztof learned that sometimes it takes just being brave to gain more than just new skills. Pl: W tym przypadku – szansę na miłość. En: In this case—a chance for love. Vocabulary Words: technologiczny: technologicalfluffy: puszystashimmered: mieniłyglow: blaskiemnervously: nerwowym napięciemconfess: wyznaćfeelings: uczuciaunaware: nieświadomainnovative: innowacyjnaspotlight: centrum uwagimutual: wspólnyencouraged: zachęcałaction: działaniasuddenly: nagleconversation: rozmowyswelling: puchnąćterror: przerażeniufroze: zamarłohesitation: wahaniacrowd: tłumcollapsed: osunęła sięadministered: podałtrembling: drżeniagratitude: wdzięcznościąrecovered: doszła do siebieuncertainly: niepewnieunderstanding: zrozumieniacourage: odwagibrave: odważnymgain: zyskać

    16 min
  7. 3 DAYS AGO

    Art Beyond Walls: Jakub's Inspiring Hospital Journey

    Fluent Fiction - Polish: Art Beyond Walls: Jakub's Inspiring Hospital Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2026-02-19-23-34-02-pl Story Transcript: Pl: Śnieg cicho padał na dachy Warszawy, przykrywając je białym kocem. En: Snow quietly fell on the roofs of Warszawy, covering them with a white blanket. Pl: W jednym z miejskich szpitali, Jakub siedział w swoim pokoju, patrząc przez duże okno. En: In one of the city's hospitals, Jakub sat in his room, looking through the large window. Pl: Było jasno, ale pokój wyglądał sterylnie, z białymi ścianami i szumem kobiecych kroków na korytarzu. En: It was bright, but the room looked sterile, with white walls and the sound of women's footsteps in the hallway. Pl: Na małym stoliczku przy łóżku Jakuba leżały szkicowniki, kredki i akwarele. En: On the small table by Jakub's bed lay sketchbooks, colored pencils, and watercolors. Pl: Jakub miał dziesięć lat i przebywał w szpitalu po operacji. En: Jakub was ten years old and was staying in the hospital after surgery. Pl: Był młodym artystą, który uwielbiał malować i rysować. En: He was a young artist who loved to paint and draw. Pl: Obecnie wszyscy jego koledzy z klasy przygotowywali się do szkolnego konkursu plastycznego. En: Currently, all his classmates were preparing for the school art competition. Pl: Jakub bardzo chciał wziąć w nim udział. En: Jakub really wanted to participate in it. Pl: Niestety, pobyt w szpitalu oznaczał, że fizycznie tam nie dotrze. En: Unfortunately, being in the hospital meant that he couldn't physically go there. Pl: Czując smutek z powodu sytuacji, Jakub jednak się nie poddał. En: Feeling sad about the situation, Jakub didn't give up. Pl: Wpadł na pomysł. En: He came up with an idea. Pl: Postanowił stworzyć swoje dzieło tutaj, w szpitalu, używając tego, co miał pod ręką i wysłać je cyfrowo do nauczycielki. En: He decided to create his artwork here in the hospital, using what he had on hand and send it digitally to his teacher. Pl: Serce mocniej zabiło na samą myśl, a on wziął do ręki ołówek. En: His heart beat faster at the mere thought, and he picked up a pencil. Pl: Przez wiele godzin Jakub rysował. En: For many hours Jakub drew. Pl: Mimo bólu i zmęczenia nie przestawał. En: Despite the pain and exhaustion, he didn't stop. Pl: Każda kreska była opowieścią o jego wewnętrznej sile. En: Each stroke was a story of his inner strength. Pl: Inspiracje czerpał z widoku za oknem—śnieżne dachy, szare niebo, dzieci bawiące się w śnieżki. En: He drew inspiration from the view outside the window—snowy roofs, gray sky, children playing with snowballs. Pl: Tworzył swoje dzieło z pasją i determinacją. En: He created his work with passion and determination. Pl: Wiedział, że nie może się poddać, ponieważ to była jego szansa, by pokazać, ile dla niego znaczy sztuka. En: He knew he couldn't give up because this was his chance to show how much art meant to him. Pl: Gdy nadeszła chwila przesłania pracy, Jakub był wyczerpany. En: When the moment came to send the work, Jakub was exhausted. Pl: Ręce drżały z bólu, ale ostatecznie udało mu się skończyć obraz tuż przed ostatecznym terminem. En: His hands trembled with pain, but he managed to finish the drawing just before the final deadline. Pl: Z pomocą pielęgniarki zeskanował swoje dzieło i wysłał je do szkoły. En: With the help of a nurse, he scanned his work and sent it to the school. Pl: Z ulgą opadł na poduszki, wiedząc, że zrobił wszystko, co mógł. En: He fell on the pillows with relief, knowing he did everything he could. Pl: Kilka dni później Jakub otrzymał wiadomość od swojej nauczycielki. En: A few days later, Jakub received a message from his teacher. Pl: Jego dzieło zdobyło specjalną nagrodę jury za wyjątkową perspektywę i oddanie. En: His work won a special jury award for exceptional perspective and dedication. Pl: Serce Jakuba wypełniła duma. En: Jakub's heart filled with pride. Pl: Pomimo trudności, pokonał swoje ograniczenia dzięki wyobraźni i wytrwałości. En: Despite the difficulties, he overcame his limitations through imagination and perseverance. Pl: Patrząc przez okno, Jakub zrozumiał, że nawet wtedy, gdy fizycznie nie możesz być obecny, twoja pasja może sięgać daleko poza cztery ściany. En: Looking out the window, Jakub understood that even when you can't be physically present, your passion can reach far beyond four walls. Pl: Sztuka była jego światem, a on udało mu się do niego powrócić, nawet w szpitalnym pokoju. En: Art was his world, and he managed to return to it, even in the hospital room. Pl: To była dla niego prawdziwa wygrana. En: That was a true victory for him. Vocabulary Words: hospitals: szpitalesterile: sterylnefootsteps: krokówsketchbooks: szkicownikiwatercolors: akwarelesurgery: operacjiphysically: fizycznieparticipate: uczestniczyćexhaustion: zmęczeniedetermination: determinacjąperspective: perspektywętrembled: drżałyscanned: zeskanowałimagination: wyobraźniperseverance: wytrwałościlimitations: ograniczeniainspiration: inspiracjeexceptional: wyjątkowąjury: jurypassion: pasjablanket: kocemrelief: ulgadedication: oddanieperspectives: perspektywyvictory: wygranaaward: nagrodaclassmates: koledzy z klasydeadline: terminopportunity: szansacreate: tworzyć

    15 min
  8. 4 DAYS AGO

    Playing Doctor: A Lesson in Honesty and Humor

    Fluent Fiction - Polish: Playing Doctor: A Lesson in Honesty and Humor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2026-02-19-08-38-20-pl Story Transcript: Pl: Marek stał przed wielkimi szklanymi drzwiami szpitala w Krakowie. En: Marek stood in front of the large glass doors of the hospital in Krakowie. Pl: Ubrany był w biały fartuch, który pożyczył od Anii, swojej siostry, pracującej jako pielęgniarka. En: He was dressed in a white coat borrowed from Anii, his sister, who worked as a nurse. Pl: Marek czuł lekki niepokój, ale to go nie zniechęcało. En: Marek felt a slight unease, but it didn't discourage him. Pl: Dzisiaj chciał zrobić wrażenie na swojej nowej znajomej, Zofii, która zaproponowała, aby odwiedzili jej przyjaciela w szpitalu. En: Today, he wanted to impress his new acquaintance, Zofii, who suggested they visit her friend in the hospital. Pl: Marek postanowił udawać lekarza. En: Marek decided to pretend to be a doctor. Pl: Wewnątrz szpitala panował ruch. En: Inside the hospital, there was hustle and bustle. Pl: Połyskujące posadzki i charakterystyczny zapach antyseptyki tworzyły typowy klimat tego miejsca. En: The gleaming floors and the characteristic smell of antiseptic created the typical atmosphere of this place. Pl: Pacjenci i personel medyczny nieprzerwanie mijali się w korytarzach. En: Patients and medical staff continuously passed each other in the corridors. Pl: Na zewnątrz prószył lekki śnieg, malując Kraków w zimowy krajobraz. En: Outside, a light snow was falling, painting Kraków in a winter landscape. Pl: Zofia czekała na Marka przy recepcji, uważnie przyglądając się przechodniom. En: Zofia was waiting for Marek at the reception, carefully observing the passersby. Pl: Gdy go dostrzegła, uśmiechnęła się szeroko. En: When she spotted him, she smiled widely. Pl: "Marku, przyjdź tutaj!" En: "Marku, come here!" Pl: — zawołała, machając ręką. En: she called, waving her hand. Pl: "Zofio, jestem tutejszym lekarzem," zaczął Marek, starając się brzmieć profesjonalnie. En: "Zofio, I'm a local doctor," Marek began, trying to sound professional. Pl: "Chętnie cię oprowadzę". En: "I’d gladly give you a tour." Pl: Zofia zakryła usta dłonią, powstrzymując się od śmiechu. En: Zofia covered her mouth with her hand, holding back laughter. Pl: Od samego początku domyśliła się, że Marek nie jest lekarzem, ale jego entuzjazm był dla niej ujmujący. En: From the very start, she guessed that Marek wasn't a doctor, but his enthusiasm was endearing to her. Pl: Postanowiła jednak wejść w jego grę. En: She decided, however, to play along with his game. Pl: Razem spacerowali korytarzami szpitala. En: They walked together through the hospital corridors. Pl: Marek opowiadał z pasją, wymyślając historie o "pacjentach". En: Marek passionately invented stories about "patients." Pl: Zofia słuchała i żartowała, podsycając jego opowieść. En: Zofia listened and joked, fueling his narrative. Pl: Nagle, przez korytarz przebiegła pielęgniarka, wyraźnie zdenerwowana. En: Suddenly, a nurse ran through the corridor, visibly upset. Pl: "Potrzebujemy pomocy w sali operacyjnej!" En: "We need help in the operating room!" Pl: — krzyknęła, nie zwracając uwagi na Marka. En: she shouted, not paying attention to Marek. Pl: Zofia spojrzała na Marka z błyskiem w oku. En: Zofia looked at Marek with a twinkle in her eye. Pl: "Twój moment nadszedł, doktorze," powiedziała z uśmiechem, zachęcając Marka, by jej towarzyszył. En: "Your moment has come, doctor," she said with a smile, encouraging Marek to accompany her. Pl: Marek, mimo obaw, postanowił podążyć za pielęgniarką, a Zofia tuż za nim. En: Despite his fears, Marek decided to follow the nurse, with Zofia right behind him. Pl: Kiedy dotarli do sali, personel przywitał ich błędnym spojrzeniem. En: When they reached the room, the staff greeted them with puzzled looks. Pl: "Nowy internista?" En: "New intern?" Pl: — zapytała jedna z lekarek. En: asked one of the doctors. Pl: Marek próbował coś powiedzieć, ale z każdym słowem komplikuje swoją sytuację. En: Marek tried to say something, but with each word, he further complicated his situation. Pl: W końcu, pod presją, wyznał prawdę. En: Finally, under pressure, he confessed the truth. Pl: Zofia wybuchła śmiechem. En: Zofia burst out laughing. Pl: Cała sytuacja rozładowała napięcie. En: The whole situation defused the tension. Pl: Lekarze również się zaśmiali, a Marek poczuł ulgę. En: The doctors laughed as well, and Marek felt relieved. Pl: "Cóż, myślę, że czas na szczerą rozmowę przy kawie," powiedziała Zofia, wciąż uśmiechnięta. En: "Well, I think it's time for an honest conversation over coffee," said Zofia, still smiling. Pl: Opuścili salę i usiedli w pobliskiej kawiarni. En: They left the room and sat in a nearby café. Pl: Marek opowiedział o swoim planie, a Zofia ceniła jego odwagę i poczucie humoru. En: Marek explained his plan, and Zofia appreciated his courage and sense of humor. Pl: Zrozumiał, że nie musi udawać, by wzbudzić jej sympatię. En: He realized he didn't have to pretend to win her favor. Pl: To była lekcja, którą zapamięta na długo. En: It was a lesson he would remember for a long time. Pl: Marek poczuł się lepiej w swojej skórze. En: Marek felt more comfortable in his own skin. Pl: Zofia doceniła jego szczerość i mieli przed sobą miłe popołudnie. En: Zofia appreciated his honesty, and they had a pleasant afternoon ahead. Pl: W końcu prawda okazała się najlepszym wyborem. En: In the end, the truth turned out to be the best choice. Vocabulary Words: borrowed: pożyczyłacquaintance: znajomejunease: niepokójantiseptic: antyseptykicharacteristic: charakterystycznyatmosphere: klimatpassersby: przechodniomcorridors: korytarzamiimpress: zrobić wrażeniepretend: udawaćenthusiasm: entuzjazmprofessional: profesjonalnienarrative: opowieśćintern: internistaconfessed: wyznałrelieved: ulgacomplicated: komplikowałhustle: ruchpersistent: nieprzerwanieto encourage: zachęcaćglimpsed: dostrzegłainvented: wymyślającgreeting: przywitałpuzzled: błędnymdefuse: rozładowałatruth: prawdęlaughter: śmiechmoment: momentplan: plancourage: odwaga

    17 min

About

Are you ready to supercharge your Polish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Polish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Polish and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Poland? Maybe you want to speak Polish with your friends from Warsaw or Kraków? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Poland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Polish listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Rozpocznij poprawę swojego rozumienia ze słuchu po polsku dzięki naszym opowieściom dzisiaj!

More From Fluent Fiction Network