L'Ana ens va enviar una nota de veu des de Mèxic i ens va fer tanta il·lusió que vam decidir convidar-la a parlar amb nosaltres. En aquest episodi ens parla de la música tradicional de l'estat de Veracruz i també de com va aprendre el català: la música, els estudis, l'amor, els viatges, les festes populars, el menjar... Per a l'Ana, la llengua va ser una porta d'entrada a la cultura catalana, i ara diu que no es pot imaginar la seva vida sense el català. Dona'ns suport (https://www.patreon.com/easycatalan) i podràs descarregar contingut extra i la transcripció de tots els episodis. (La transcripció dels episodis 1, 2 i 3 és gratuïta per a tothom, i a partir de l'episodi 4 està disponible només per als membres de la subscripció de pòdcast o un nivell superior.) Descarrega la transcripció Obre-la a Transcript Player (https://play.easycatalan.fm/episodes/3brj5u6o9ffdvf7) Descarrega-la com a HTML (https://www.dropbox.com/s/3brj5u6o9ffdvf7/easycatalanpodcast3_transcript.html?dl=1) Descarrega-la com a PDF (https://www.dropbox.com/s/uy8r1s8gjy2mi6r/easycatalanpodcast3_transcript.pdf?dl=1) Notes del programa Música Disc Per al meu amic (https://www.youtube.com/watch?v=v9q393RHDtM&list=PLTDZWZuI44CCh6OWA-L7PhnmatJrGEiJS), de Joan Manuel Serrat (YouTube) Son jarocho (https://en.wikipedia.org/wiki/Son_jarocho) (Wikipedia) Grup musical El Costumbre (Facebook (https://www.facebook.com/el.costumbre.oficial) i canal de YouTube (https://www.youtube.com/channel/UCJkacW2qcDWthqqie4_qncQ)) La Patum de Berga Article de la Viquipèdia (https://ca.wikipedia.org/wiki/Patum_de_Berga) Lloc web oficial (http://www.lapatum.cat/) Vídeo de YouTube (https://www.youtube.com/watch?v=zTIoYQ9vXJc&ab_channel=Patum) Menjar Mel i mató (http://deplatenplat.gastronomicament.cat/2014/07/mel-i-mato.html) (blog De plat en plat) Fuet o espetec (https://ca.wikipedia.org/wiki/Fuet) (Viquipèdia) Calçots (https://www.youtube.com/watch?v=AeATtNCUN5E) (YouTube) L'expressió de la setmana 1) ésser bufar i fer ampolles ('ésser senzill, fàcil') Exemple: "L'examen ha estat bufar i fer ampolles, no calia estudiar per aprovar-lo." - Vídeo 9 frases fetes explicades per youtubers catalans (https://www.youtube.com/watch?v=c-onVRMP-mE&t=2s) (canal de YouTube d'Easy Catalan) 2) tenir la mà trencada (en alguna cosa) ('tenir molta pràctica en alguna cosa') Exemple: "A casa, els pastissos sempre els fa el pare; hi té la mà trencada." Easy Catalan recomana Sèrie Merlí (https://www.ccma.cat/tv3/merli/primera-temporada/fitxa/127201/) (TV3) Orfeó Català de Mèxic (Viquipèdia (https://es.wikipedia.org/wiki/Orfe%C3%B3_Catal%C3%A0_de_M%C3%A8xic), Instagram (https://www.instagram.com/orfeocatalademexic/) i Facebook (https://www.facebook.com/OrfeoCatalaMexic/)) Transcripció Introducció Andreu: [0:12] Hola hola! Sílvia: [0:13] Hola, Andreu, què tal? Andreu: [0:15] Hola, Sílvia! Molt bé, com estàs? Sílvia: [0:17] Bé. Ja es nota la primavera, oi? Andreu: [0:19] Sí, però a mi això del canvi d'hora la veritat és que em desestructura mentalment, eh. Sílvia: [0:24] Home, però ara molt millor, perquè a les tardes hi ha molt més sol, podem anar a passejar després d'haver anat a treballar i tot! Andreu: [0:30] Hi estic d'acord, el que passa (és) que sort que tu ho portes millor que jo, això del canvi d'hora, perquè si no, no ens hauríem trobat a la mateixa hora. Sílvia: [0:39] Sí, hi ha hagut un petit problema amb això del canvi d'hora, però... solucionat! Andreu: [0:45] Molt bé. Primer de tot volíem comentar que ja som a punt d'arribar a 30 membres a Patreon. Sílvia: [0:51] Estic supercontenta! Andreu: [0:52] Això què vol dir, Sílvia? Sílvia: [0:55] Doncs això significa que ja estic preparant els exercicis per al pròxim vídeo. El vídeo és el de ioga, hem fet un vídeo sobre ioga i les parts del cos, i aquest vídeo segurament ja tindrà els exercicis disponibles per a tots els nostres mecenes. Andreu: [1:11] Exacte, perquè ara mateix, avui, 28 de març, que és el dia en què gravem, tenim 29 membres a Patreon i segurament quan es publiqui, doncs ja serem 30 o més, i doncs, començarem a publicar exercicis a partir d'aleshores per a cada vídeo nou. [Exacte.] I com seran, aquests exercicis? Sílvia: [1:28] Doncs hem fet un format molt visual, molt bonic, el format l'ha fet el Joan amb l'ajuda de l'equip d'Easy Italian, que els hem d'agrair que ens hagin passat el format que fan servir ells, l'hem modificat una mica i els exercicis seran molt variats. Hi haurà exercicis que seran de contestar les preguntes del vídeo, o sigui hi haurà per exemple cinc preguntes de cinc moments concrets el vídeo que s'hauran de contestar, o hi haurà mots encreuats, hi haurà un exercici de vocabulari, hi trobareu unes taules de vocabulari amb les paraules en català i les paraules en anglès al costat. Per tant, genial per a tots aquells que esteu aprenent la llengua. Andreu: [2:05] Seran molt útils per als aprenents. [Segur!] Bé, hem rebut alguns comentaris sobre l'últim episodi, en què vam parlar de la vida al camp i la vida a la ciutat. Per exemple, hem rebut un missatge de correu electrònic d'una noia que, bé, és la meva germana i que ens diu: "Ara fa 11 anys que estic independitzada, amb parella i una filla de cinc anys, soc molt feliç i visc en un poble als afores de la ciutat. Visc tranquil•la però no apartada de tot. És un lloc tranquil però social. Ho tinc tot a dos passes: l'escola, el supermercat, el centre d'atenció mèdica, el parc, el camp, també, el bar i els amics, i a la nit només se sent algun grill o algun gat del carrer". Sílvia: [2:46] També és una privilegiada, eh, la teva germana. Viu molt bé. [Sí.] Molt bé. Andreu: [2:51] Sí, sí. I vaja, diu: "La ciutat no m'agrada. Hi ha massa cotxes i massa gent". Sílvia: [2:56] Molt bé. Ens ha arribat també un comentari per Twitter (d')un noi que es diu Mitchell, i posa: "M'encanta el vostre pòdcast! M'ajuda moltíssim a aprendre la llengua i les vostres conversacions són molt divertides i interessants. Sempre estaré esperant el proper episodi. Una salutació des del Canadà". Andreu: [3:16] Uau! Que bé, moltes gràcies, Mitchell, pel missatge. Sílvia: [3:20] Ens fan molta il•lusió tots els missatges que ens envieu. Andreu: [3:23] La veritat és que ens estan escoltant molt des de l'altra banda de l'Atlàntic. Sílvia: [3:28] Ah, sí? Des del Canadà, sobretot? Andreu: [3:31] Des del Canadà, des dels Estats Units, però també des de Mèxic. Per exemple, vam rebre aquest missatge: Nota de veu Ana Pajarito: [3:38] Hola, Andreu, hola, Sílvia! Com esteu? Doncs només volia felicitar-vos, perquè he estat escoltant el (vostre) pòdcast d'Easy Catalan en ràdio i la veritat és que m'ha agradat molt. Jo em dic Ana, visc a Ciutat de Mèxic, porto uns anys estudiant el català, la veritat és (que és) una llengua que m'agrada moltíssim i soc una persona apassionada de la cultura catalana també. I re, que us vagi molt bé i de debò que us felicito molt, perquè heu fet una feina molt gran i jo crec que compartir tot això de la cultura, del menjar, de moltes coses que ens pot oferir la cultura catalana, per mi és com un regal supergran. Una abraçada forta i molts petons macos. Adeu! Andreu: [4:23] L'Ana, des de Ciutat de Mèxic, ens ha escrit aquest missatge i ens ha fet molta il•lusió, perquè és la primera persona que ens envia una nota de veu i que ens explica una mica la seva història, i l'hem convidat en aquest episodi per fer-la petar una estona amb nosaltres. Hola, Ana, bon dia! Ana: [4:38] Hola, bon dia! Com esteu? Sílvia: [4:40] Com estàs, Ana? Ana: [4:41] Molt bé! Aquí és una mica d'hora, són del 8.30 h del matí. Andreu: [4:49] T'hem fet matinar. Ana: [4:51] Una miqueta, però molt bé. En diumenge és una mica més difícil, però tot bé, tot bé! Andreu: [4:56] Escolta, Ana, tenim ganes de coneixe't. A veure, presenta't una mica. Qui ets? On vius? Bé, ja ho sabem, a Ciutat de Mèxic. A què et dediques? Estudies, treballes...? Ana: [5:06] Soc una filla de la Ciutat de Mèxic, visc al centre, gairebé al centre de la ciutat, (bé), centre-sud, visc en un barri que es diu Narvarte, tinc 30 anys i la propera setmana (en) faré 31. Sílvia: [5:22] Oooh, felicitats! Ana: [5:23] Moltes gràcies! Sí, sí, sí, ja 31. I (bé), visc amb el meu marit, una gossa, un gat i soc professora, ara mateix, d'universitat. Treballo a la Universitat Nacional Autònoma de Mèxic, la UNAM, a la Facultat de Filosofia, i també faig classes d'idiomes, principalment d'anglès i una mica de francès i català. Sílvia: [5:48] Molt bé. Andreu: [5:49] Caram, molt bé! Aleshores ets professora de filosofia? Ana: [5:55] No, soc professora de Gestió Cultural, específicament d'una assignatura que es diu Patrimoni Cultural, i em dedico a tot això de la preservació, conservació i difusió de la cultura. Andreu: [6:08] Uau! Carai, molt bé! Doncs, a veure, al teu perfil d'Instagram tu et presentes així, diu: "Hi, I'm Ana Pajarito. I love eating tacos, drinking tea, speaking Catalan and playing Son Jarocho". "Jarocho", ho dic bé? Ana: [6:23] Sí, sí, sí, "jarocho". Andreu: [6:24] Molt bé, doncs abans d'entrar en la història del català, explica'ns això del son jarocho. Què és? Ana: [6:30] Jo des (que) tenia cinc anys, més o menys, els meus pares ens van ficar a nosaltres, a la meva germana i a mi, a una escola que és una escola superimportant aquí, a Mèxic. És una escola que és única (a l')Amèrica Llatina, que es dedica a la difusió de la música tradicional mexicana i es diu Ollin Yoliztli, i aquesta escola fa classes a nens de tots els gèneres que hi ha de música tradicional, i un d'ells és la música veracruzana, la música de l'estat de Veracruz. Es divideix en dues parts: al nord s'hi toca la música huasteca i a la part sud de l'estat s'hi toca el son jarocho. Llavors, té les seves especificitats, perquè