En sincronía

Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra

El podcast hispanoamericano de traducción audiovisual, presentado por Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra y patrocinado por Ooona.

  1. Episodio 59: Traducción audiovisual, formación, IA y mucho más con Alejandro Bolaños García-Escribano

    12/22/2025

    Episodio 59: Traducción audiovisual, formación, IA y mucho más con Alejandro Bolaños García-Escribano

    Send us a text En este episodio entrevistamos a Alejandro Bolaños García-Escribano, profesor e investigador de University College London y traductor de trabajos como «Born in Africa» (National Geographic) o «The Joel McHale Show» (Netflix). Alejandro nos guía por su trayectoria profesional, desde sus primeros pasos en España hasta su experiencia laboral y académica en el Reino Unido. Exploramos las diferencias entre ambos contextos en la concepción, enseñanza y práctica de la TAV, así como los retos y sinergias de compaginar el trabajo como traductor autónomo con la labor investigadora y docente. Hablamos también de las competencias clave que hoy se exigen a los futuros traductores audiovisuales y del profundo impacto que las plataformas de streaming han tenido en el volumen, la diversidad y las exigencias de calidad del sector. El episodio aborda además el papel de la automatización, la inteligencia artificial y la traducción automática en procesos como la subtitulación y el doblaje, reflexionando sobre si representan una amenaza o una oportunidad para los profesionales humanos. Finalmente, repasamos los principales temas tratados en el congreso APTIS celebrado los días 3 y 4 de noviembre. Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube. En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

    1h 29m
  2. Episode 57: Introducing accessibility in higher education programmes, with Roberta Lulli and Marta Brescia-Zapata

    06/05/2025

    Episode 57: Introducing accessibility in higher education programmes, with Roberta Lulli and Marta Brescia-Zapata

    Send us a text In this episode, we welcome Roberta Lulli and Marta Brescia to talk about new avenues to introduce accessibility as a transversal skill in higher education programmes. This has been the aim of the ATHENA project, in which they are involved. The episode also interrogates the role of large user organisations such as the European Disability Forum in users’ rights and AVT and accessibility quality advocacy. Roberta Lulli works at the European Disability Forum (EDF) as part of the Policy Team, coordinating projects such as ATHENA and the European DATA research on digital skills, accommodation, and technological assistance for employment. She also has experience in standardisation and training, and has led numerous diversity and inclusion initiatives and advised employers on accessible practices and compliance with the Equality Act 2010. Marta Brescia-Zapata is a researcher and professional translator specializing in Audiovisual Translation and Media Accessibility. She holds a PhD on subtitling in VR 360º environments and is a member of the TransMedia Catalonia research group at the Universitat Autònoma de Barcelona. She has contributed to EU projects such as TRACTION and GreenSCENT, and is currently a postdoctoral researcher in the Erasmus+ Athena project on accessibility in higher education. Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube. En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

    1h 5m
  3. Episodio 53: La traducción audiovisual en el ENETI 2024

    06/12/2024

    Episodio 53: La traducción audiovisual en el ENETI 2024

    Send us a text En este episodio nos acercamos a Vigo para asistir al Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (ENETI), que se celebró a mediados de abril en la Universidade de Vigo. Como no podía ser de otro modo, la TAV contó con la representación de grandes profesionales, a los que entrevistamos para el podcast. Si te quedaste con las ganas de ir, tienes curiosidad por saber de qué trataban las ponencias o quieres revivir algún momento del congreso, ¡este es tu episodio! Índice del episodio: «Puertas que te abre la traducción audiovisual y no lo sabías», con Marta Chapado.«Cómo superar una prueba de traducción sin morir en el intento», con María Garrido, Laura Vázquez y Laura Feijóo.«Localización de videojuegos», con Ramón Méndez, Alba Calvo, Fernando Moreiras y Laura Feijóo.«Marca personal y promoción profesional para traductores noveles», con Rocío Márquez.«La TAV: ¡ese indómito animal!», con Javier Pérez Alarcón, Paula Mariani, Josep Llurba y Manu Viciano.Hablamos con las organizadoras: María Herrero, Ana Doval y Alba Carballal.Asociacionismo: ¿qué hace ATRAE por ti y por qué deberías asociarte?, con Carles Serrat Pérez.Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube. En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

    2h 32m

Trailer

Ratings & Reviews

5
out of 5
2 Ratings

About

El podcast hispanoamericano de traducción audiovisual, presentado por Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra y patrocinado por Ooona.