SATSANG PODCAST

Misael Faustino Oropeza

Saludos Pueden contactarme en mi correo personal: getitdonemisael@gmail.com "El hombre sordo a la voz de la poesía es un bárbaro, venga de donde venga." (Johann Wolfgang von Goethe) Repertorio poético hipanoameircano y la mística sufí de los poetas Persas. Dormí bien anoche pero desperté ebrio. Debo de haber soñado contigo. •Rumi El vino representa en la poesía sufí, el amor divino que 'intoxica' el alma y 'embriagarse' significa perderse a sí mismo en ese amor.

  1. 02/13/2021

    Nocturno del poeta y la arepa / Aquiles Nazoa - Venezolano. Repertorio Poético Hispanoamericano

    Repertorio Poético Hispanoamericano Nocturno del poeta y la arepa Aquiles Nazoa - Venezolano (1920-1976). Esta noche tiene hambre la amada del poeta, y él, temblando de frío, sale a ver qué le encuentra. Mas todo está cerrado: por las calles desiertas no se ve ni una sola arepería abierta, los carros de tostadas terminaron la venta y en triste caravana se fueron ya de vuelta al son de los crujidos de sus chirriantes ruedas, y hasta los botiquines y bares y tabernas hace ya mucho rato que cerraron sus puertas… Esta noche tiene hambre la amada del poeta, y él, igual que una sombra, cruza las calles gélidas, en la búsqueda ansiosa de un lugar donde pueda comprar alguna cosa para que coma ella. Pero todo es inútil, pues el pobre poeta en las calles nocturnas ha dejado las suelas, y encontrar no ha logrado ni una taguara abierta donde comprar un sánguche de diablito, siquiera, o una humilde empanada de caraotas negras que llevarle a su amada que lo aguarda famélica. Entonces, fatigado, se sienta en una acera, y mientras de cansancio los ojos se le cierran, apoyado en las manos mira arriba y sueña: Entre viendo y soñando descubre así el poeta que es la noche a sus ojos una cocina inmensa con lejanas y blancas bocanadas de niebla que a flotantes columnas de humo se asemejan, tal como si allá arriba cocinaran con leña… y ya al sueño entregado viendo va mientras sueña que el cielo es un budare, la luna es una arepa y un gran plato de queso rallado, las estrellas, en tanto que las nubes evocan de tan tiernas, lambetazos de fina mantequilla danesa. Y así fue como el bardo resolvió el problema: después de rellenarla de nubes y de estrellas, la luna en el bolsillo le llevó a su doncella, y ésta, que todavía lo esperaba despierta, entrándole a la luna como a cualquier arepa, se la pegó enterita sin ver la diferencia.

    4 min
  2. 11/11/2020

    No te aflijas Bello poema del místico y poeta sufi Hafiz (1325-1390).

    Hafiz poeta persa iraní del siglo XIV al que todos los iraníes visitan en su tumba escribió no te aflijas “No te detengas en lo que te inquieta, pues tu espíritu conocerá de nuevo la paz”. Tu no eres tu tristeza ni tu dolor, obsérvalos y acéptalos como lo que son: un momento en el tiempo que se desvanecerá del mismo modo en que surgió, sin previo aviso. No te aflijas, amiga, porque tu canción y tu amor siempre te acompañarán. Bello poema del místico y poeta sufi Hafiz (1325-1390).   No te aflijas No te aflijas: la belleza volverá a encantarte con su gracia; tu celda de tristeza se trocará en un jardín de rosas. No te aflijas: tu mal será trocado en bien; no te detengas en lo que te inquieta, pues tu espíritu conocerá de nuevo la paz. No te aflijas: una vez más la vida volverá a tu jardín y pronto verás, ¡oh cantor de la noche! una corona de rosas en tu frente. No te aflijas si, algún día, las esferas del cosmos no giran según tus deseos, pues la rueda del tiempo no gira siempre en el mismo sentido. No te aflijas si, por amor, penetras en el desierto y las espinas te hieren. No te aflijas, alma mía, si el torrente del tiempo arrastra tu morada mortal, pues tienes el amor para salvarte del naufragio. No te aflijas si el viaje es amargo, no te aflijas si la meta es invisible. Todos los caminos conducen a una sola meta. No te aflijas, Hafiz, en tu rincón humilde en que te crees pobre, abandonado a la noche oscura, y piensa que aún te queda tu canción y tu amor. Hafiz

    3 min

About

Saludos Pueden contactarme en mi correo personal: getitdonemisael@gmail.com "El hombre sordo a la voz de la poesía es un bárbaro, venga de donde venga." (Johann Wolfgang von Goethe) Repertorio poético hipanoameircano y la mística sufí de los poetas Persas. Dormí bien anoche pero desperté ebrio. Debo de haber soñado contigo. •Rumi El vino representa en la poesía sufí, el amor divino que 'intoxica' el alma y 'embriagarse' significa perderse a sí mismo en ese amor.