Slowly Japanese: Real Life Japanese Conversations,Học tiếng Nhật qua Giao tiếp Thực tế

Kaohiong Toby

🇬🇧 English “Slowly Japanese” is a podcast spoken in easy(Yasashi) Japanese for learners around the world. The pace is slightly slower than natural speed, making it easier to understand. I share my personal experiences with triathlon training, parenting and education. This podcast is perfect for those who want to improve their Japanese while learning about real life in Japan. 🇻🇳 Vietnam “Slowly Japanese” là podcast nói bằng tiếng Nhật đơn giản (Yasashii Nihongo), dành cho người học tiếng Nhật trên toàn thế giới. Tốc độ nói chậm hơn một chút so với tốc độ tự nhiên, giúp dễ hiểu hơn.

  1. [EP2]海外で売れる日本酒とは?|アジア市場とロゼ日本酒の人気|Why Sweet & Sour Sake Is Popular in Asia

    56M AGO

    [EP2]海外で売れる日本酒とは?|アジア市場とロゼ日本酒の人気|Why Sweet & Sour Sake Is Popular in Asia

    📕Short Description 🇯🇵日本語 海外で売れる日本酒とはどんな味なのでしょうか? 米鶴酒造の梅津陽一郎さんとのインタビューを通して、アジア市場で人気のロゼ日本酒や甘酸っぱい日本酒についてお話します。台湾の屋台文化や気候が、日本酒の味の好みにどのように影響するのかも探ります。 🇬🇧English Why do some Japanese sake sell better overseas than in Japan? In this episode, I continue my conversation with Yoichiro Umetsu from Yonetsuru Shuzo, a sake brewery with more than 300 years of history. We talk about rosé sake, sweet-and-sour sake styles, and why these flavors can become popular in Asian markets. You can read Chinese, English, and Vietnamese transcripts on my Substack. 🇹🇼繁体字 為什麼有些日本清酒在海外比在日本更受歡迎? 在這一集裡,我繼續與擁有三百多年歷史的山形酒藏「米鶴酒造」梅津陽一郎先生對談。我們聊到玫瑰清酒、帶有酸甜口味的清酒,以及為什麼這些風味在亞洲市場更受歡迎。 中文、英文與越南文的逐字稿可以在我的 Substack 上閱讀。 🇻🇳Tiếng Việt Tại sao một số loại sake Nhật Bản lại bán chạy ở nước ngoài hơn ở Nhật? Trong tập này, tôi tiếp tục cuộc trò chuyện với ông Yoichiro Umetsu từ nhà máy rượu Yonetsuru Shuzo với hơn 300 năm lịch sử. Chúng tôi nói về sake rosé, sake có vị chua ngọt và lý do vì sao những hương vị này được ưa chuộng ở thị trường châu Á. Bạn có thể đọc transcript tiếng Trung, tiếng Anh và tiếng Việt trên Substack của tôi. 📕Long Description 🇯🇵日本語 海外ではどんな日本酒が人気なのでしょうか? このエピソードでは、山形県高畠町にある300年以上続く酒蔵「米鶴酒造」の梅津陽一郎さんとのインタビューの続きとして、日本酒の海外市場についてお話します。 ・ロゼ日本酒が海外で人気の理由 ・アジアの人々に好まれる甘酸っぱい日本酒 ・アルコール度数12%程度の飲みやすい日本酒 ・台湾の屋台文化と飲み物の関係 などについて、ゆっくりした日本語でお話しています。 日本語学習者の方にも聞き取りやすいよう、ゆっくり自然な日本語で話しています。 🇬🇧English What kind of Japanese sake becomes popular overseas? In this episode, I continue my interview with Yoichiro Umetsu from Yonetsuru Shuzo, a sake brewery in Yamagata with more than 300 years of history. We explore how Japanese sake is received in international markets. Topics include: • Why rosé-style sake sometimes sells better overseas • Sweet-and-sour sake styles that appeal to Asian markets • Lower-alcohol sake (around 12%) that is easier to drink • How climate and street-food culture—such as Taiwan’s night markets—shape drinking preferences This podcast uses slow and natural Japanese, making it suitable for Japanese learners who want to improve their listening skills. 🇹🇼繁体字 在海外,什麼樣的日本清酒會更受歡迎呢? 在這一集中,我繼續訪問來自山形縣、擁有三百多年歷史的酒藏「米鶴酒造」的梅津陽一郎先生,一起探討日本清酒在海外市場的情況。 內容包括: • 為什麼玫瑰清酒在海外更受歡迎 • 亞洲市場偏好的酸甜風味清酒 • 酒精濃度較低(約12%)更容易入口的清酒 • 台灣夜市與氣候如何影響飲酒文化 本節目使用緩慢而自然的日語,適合學習日語的聽眾練習聽力。 🇻🇳Tiếng Việt Loại sake Nhật Bản nào trở nên phổ biến ở nước ngoài? Trong tập này, tôi tiếp tục cuộc phỏng vấn với ông Yoichiro Umetsu từ nhà máy rượu Yonetsuru Shuzo ở tỉnh Yamagata, một nhà máy rượu có lịch sử hơn 300 năm. Chúng tôi cùng tìm hiểu cách sake Nhật Bản được đón nhận tại thị trường quốc tế. Nội dung bao gồm: • Vì sao sake rosé đôi khi bán chạy ở nước ngoài hơn ở Nhật • Các loại sake có vị chua ngọt được ưa chuộng tại châu Á • Sake có nồng độ cồn thấp (khoảng 12%) dễ uống hơn • Cách khí hậu và văn hóa ẩm thực đường phố như chợ đêm Đài Loan ảnh hưởng đến thói quen uống rượu Podcast này sử dụng tiếng Nhật chậm và tự nhiên, phù hợp cho người học tiếng Nhật luyện kỹ năng nghe. 🏷️TAG #JapaneseSake #RoseSake #AsianMarket #SakeCulture #LowAlcoholSake #學日文 #日本酒 #清酒 #日本酒文化 #HocTiengNhat #RuouSake #PodcastTiengNhat

    21 min
  2. 【40代からの再挑戦】蔵王トライアスロン体験記|蔵王トライアスロン 完走の裏側 標高800mの湖スイムと累積3000mの山岳レース|The Craziest Mountain Triathlon in Japan 3000m Elevation, Zao Triathlon Story.

    MAR 4

    【40代からの再挑戦】蔵王トライアスロン体験記|蔵王トライアスロン 完走の裏側 標高800mの湖スイムと累積3000mの山岳レース|The Craziest Mountain Triathlon in Japan 3000m Elevation, Zao Triathlon Story.

    🔗 Read Full Transcripts with multi Languages free on HERE! Short Description 🇯🇵 日本語 日本でも珍しい山岳レース蔵王トライアスロンの体験をお話します。 標高800mの湖で泳ぎ、累積高低差3000mの山岳コースを走る、少し変わったトライアスロンです。 海外の方にもぜひ知ってほしい、日本の魅力的なレースです。 🇺🇸 English I talk about a unique race in Japan:the ZAO Mountain Triathlon. Athletes swim in a lake at 800m altitude and ride a challenging mountain course with around 3000m of elevation gain and loss. If you enjoy mountain endurance races, this race in Japan might surprise you. Chinese and Vietnamese translated transcripts are available on my Substack for Japanese learners. 🇹🇼繁体字 這一集我介紹日本山形縣舉辦的藏王鐵人三項(ZAO Mountain Triathlon)。 比賽在海拔800公尺的湖中游泳,騎行路線是累積約3000公尺爬升的山地賽道。 如果你對日本的山地耐力賽有興趣,這是一場非常特別的比賽。 本集的中文與越南語翻譯逐字稿可以在 Substack 查看。連結請參考本集 Podcast 的說明欄。 🇻🇳 Tiếng Việt Trong tập này, tôi chia sẻ trải nghiệm tạiZAO Mountain Triathlon ở Nhật Bản. Cuộc đua bắt đầu bằng bơi ở hồ cao 800m và đường đạp xe có tổng độ cao lên xuống khoảng 3000m. Nếu bạn thích các cuộc đua sức bền trên núi, đây là một cuộc đua rất thú vị ở Nhật Bản. Bản dịch tiếng Trung và tiếng Việt có trên Substack. Long Description 🇯🇵日本語 海抜800mの湖で泳ぎ、累積高低差3000mの山岳コースを走る。 日本でも屈指のハードレース「蔵王トライアスロン」に挑戦した体験をお話しします。 2024年、私は、トライ東北の仲間と一緒に七ヶ浜トライアスロンを完走しました。 でもそのあと聞いたのです。 「蔵王にヤバいトライアスロンがあるらしい…」 ・標高800mの湖でスイム・累積高低差3000mのバイク・山岳ランコース 普通のトライアスロンとはまったく別の世界でした。 実際に出てみると、 上りで抜かれまくり下りで抜き返しそして最後は救護室へ…。 でもこの大会は本当に人の温かさを感じるレース。 ボランティアの方や大会スタッフの優しさ、そしてレース後のアフターパーティー。 息子がビンゴで景品を当てたり、日本酒やローストビーフを楽しんだりと、最高の思い出になりました。 またこの大会はリレー参加も可能なので、 仲間で参加すると1人1万円くらいで楽しめるとても面白いレースです。 🇬🇧English In this episode, I share my experience at the ZAO Mountain Triathlon in Yamagata, Japan. This race is very different from a typical triathlon. The swim takes place in a mountain lake at about 800 meters above sea level, and the bike course includes steep climbs and descents with around 3000 meters of total elevation change. It feels more like a mountain endurance race than a traditional triathlon. I first started triathlon in 2024 with a local team called Tri-Tohoku, and we completed the Shichigahama Triathlon together. But later I heard a rumor: “There is a crazy triathlon race in Zao.” After learning about the course, I realized this was a completely different challenge. In this episode, I talk about: • What makes the ZAO Mountain Triathlon unique• The challenges of mountain triathlon racing• Race preparation and common mistakes• The course preview event called Shisokai• Relay participation with friends If you are interested in mountain endurance races in Japan, this race might be worth discovering. 🇹🇼繁体字 這一集我分享自己參加**日本山形縣藏王鐵人三項(ZAO Mountain Triathlon)**的經驗。 這場比賽與一般的鐵人三項非常不同。 • 游泳在海拔約 800公尺 的湖中進行• 自行車賽道是山地路線• 全程累積高低差約 3000公尺 因此,這場比賽更像是一場山地耐力挑戰。 2024年,我和日本東北地區的團隊Tri-Tohoku 一起參加並完成了七濱鐵人三項。 後來我聽說: 「在藏王有一場非常瘋狂的鐵人三項比賽。」 當我開始研究這個賽道時,發現這是一個完全不同等級的挑戰。 在這一集裡,我會分享: • 藏王鐵人三項的特色• 山地賽道的困難與挑戰• 比賽準備與常見的失誤• 賽前試跑活動(試走會)• 與朋友一起參加接力賽的方法 如果你對日本的山地耐力賽有興趣,這場比賽非常值得了解。 🇻🇳 Tiếng Việt Trong tập podcast này, tôi kể về trải nghiệm của mình tạiZAO Mountain Triathlon ở tỉnh Yamagata, Nhật Bản. Cuộc đua này khá khác so với triathlon thông thường. • Phần bơi diễn ra ở hồ trên núi cao khoảng 800m• Phần đạp xe là đường núi với nhiều đoạn lên xuống• Tổng độ cao thay đổi khoảng 3000m Vì vậy cuộc đua giống như một thử thách sức bền trên núi. Năm 2024, tôi bắt đầu tham gia triathlon cùng độiTri-Tohoku và hoàn thành cuộc đua Shichigahama Triathlon. Sau đó tôi nghe một tin đồn: “Ở Zao có một cuộc triathlon rất khắc nghiệt.” Khi tìm hiểu kỹ, tôi nhận ra đây là một thử thách hoàn toàn khác. Trong tập này tôi nói về: • Điểm đặc biệt của ZAO Mountain Triathlon• Thử thách của đường đua trên núi• Chuẩn bị cho cuộc đua và những sai lầm thường gặp• Sự kiện chạy thử trước cuộc đua• Hình thức thi tiếp sức cùng bạn bè Ngoài ra, để hỗ trợ người học tiếng Nhật, #鐵人三項 #日本鐵人三項

    20 min
  3. [EP1]山形・米鶴酒造 300年の酒と米と地域|Yonetsuru Shuzo: 300 Years of Sake, Rice, and Community

    MAR 3

    [EP1]山形・米鶴酒造 300年の酒と米と地域|Yonetsuru Shuzo: 300 Years of Sake, Rice, and Community

    🔗 Read Full Transcripts with multi Languages free on HERE! Try SAKE? Check how is SAKE on HERE Short Description 🇯🇵 日本語山形県高畑町の老舗酒蔵米鶴酒造へ。12代目当主・梅津陽一郎さんに、趣味(しゅみ)や人柄、酒米づくり、そして地域の農業を守る想いをお伺いしました。 🇺🇸 EnglishKaohiong visits Yonetsurushuzo in Takahata, Yamagata, and interviews Mr. Yoichiro Umetsu, the 12th-generation owner. We talk about his hobbies, sake rice, and why the brewery started growing rice to support the local community. 🇻🇳 Tiếng ViệtKaohiong đến thăm Yonetsurushuzo ở Takahata, Yamagata và phỏng vấn ông Yoichiro Umetsu, chủ đời thứ 12. Chúng tôi nói về sở thích của ông, gạo sake và lý do nhà máy bắt đầu tự trồng lúa để hỗ trợ cộng đồng địa phương. 🇵🇭 TagalogBumisita si Kaohiong sa Yonetsurushuzo sa Takahata, Yamagata at ininterbyu si G. Yoichiro Umetsu, ang ika-12 henerasyon na may-ari. Pinag-usapan namin ang kanyang mga hilig, sakamai, at kung bakit nagsimula ang brewery na magtanim ng bigas para suportahan ang lokal na komunidad. Long Description 🇯🇵 日本語今回は、山形県高畑町にある「Yonetsurushuzo(米鶴酒造)」を訪れました。元禄16年(1703年)から続く、300年以上の歴史を持つ酒蔵です。 お話を伺ったのは、12代目当主の梅津陽一郎さん。スキーやテニス、バックギャモンやポーカーなどの趣味、そして物理専攻ならではの「確率や統計」の感覚についても聞きました。 さらに今回の中心は、酒米と地域の農業です。地元の農家の高齢化が進む中で、酒蔵自らが米づくりを始めた理由。山あいの田んぼが抱える課題や地域格差、そして「次の世代へ何を残すか」という視点を、梅津陽一郎さんの言葉で丁寧に辿ります。 このシリーズは全3回です。次回は、酒造りの進化や科学的な工夫、海外とのつながりへ。第3回は、商品戦略や「米鶴らしさ」に迫ります。 🇺🇸 EnglishI visit Yonetsurushuzo in Takahata, Yamagata—a sake brewery founded in 1703 with over 300 years of history. I interview Mr. Yoichiro Umetsu, the 12th-generation owner. We talk about his hobbies—skiing, tennis, and strategy games—and how his background in physics influences his thinking. The main theme is sake rice and the local community. As farmers age, the future of rice fields becomes uncertain. Mr. Umetsu explains why the brewery began cultivating rice themselves and what it means to protect both quality and community for the next generation. This is Episode 1 of a 3-part series. Next, we explore the evolution of sake brewing and overseas connections. 🇻🇳 Tiếng ViệtTrong tập này, tôi đến thăm Yonetsurushuzo ở Takahata, Yamagata—một nhà máy sake thành lập năm 1703 với hơn 300 năm lịch sử. Tôi phỏng vấn ông Yoichiro Umetsu, chủ đời thứ 12. Chúng tôi nói về sở thích của ông và cách nền tảng vật lý ảnh hưởng đến cách suy nghĩ của ông. Chủ đề chính là gạo sake và cộng đồng địa phương. Khi nhiều nông dân đã lớn tuổi, tương lai ruộng lúa trở nên không chắc chắn. Ông Umetsu chia sẻ lý do nhà máy bắt đầu tự trồng lúa và ý nghĩa của việc bảo vệ chất lượng cho thế hệ sau. Đây là Tập 1 trong series 3 phần. 🇵🇭 TagalogAko si Kaohiong. Sa episode na ito, bumisita ako sa Yonetsurushuzo sa Takahata, Yamagata—isang brewery ng sake na may mahigit 300 taon ng kasaysayan (itinatag noong 1703). Ininterbyu ko si G. Yoichiro Umetsu, ang ika-12 henerasyon na may-ari. Napag-usapan namin ang kanyang personalidad at mga hilig—skiing, tennis, at mga strategy game tulad ng backgammon at poker—at kung paano nakaimpluwensya ang physics sa paraan niya ng pag-iisip tungkol sa probability. Ang pangunahing tema ng episode na ito ay sakamai at ang lokal na komunidad. Habang tumatanda ang maraming magsasaka, nagiging hindi tiyak ang kinabukasan ng mga palayan. Ipinaliwanag ni G. Umetsu kung bakit nagpasya ang brewery na magsimulang magtanim ng bigas mismo, ang mga hamon sa mga lugar na bulubundukin, at kung ano ang ibig sabihin ng pagprotekta sa kalidad at komunidad para sa susunod na henerasyon. Ito ang Episode 1 ng 3-part series. Sa susunod, tatalakayin natin ang pag-evolve ng paggawa ng sake, ang scientific approach, at ang koneksyon sa overseas markets. Sa Episode 3, sisilipin natin ang product strategy at kung ano ang nagpapakakaiba sa Yonetsurushuzo ngayon. #日本酒 #米鶴酒造 #山形 #酒蔵 #酒米 #地方創生 #Sake #JapaneseSake #Yonetsurushuzo #JapaneseCulture #RuralJapan #LearnJapanese

    15 min
  4. 【40代からの再挑戦】SKI国体SL&蔵王トライアスロンに挑戦宣言! |Why I Decided to Compete Again at 44 | A Japanese Amateur Athlete’s Story

    FEB 9

    【40代からの再挑戦】SKI国体SL&蔵王トライアスロンに挑戦宣言! |Why I Decided to Compete Again at 44 | A Japanese Amateur Athlete’s Story

    🔗 Read Full Transcripts with multi Languages free on ⁠⁠⁠⁠HERE! 🎧 Short Description 🇯🇵 日本語 44歳の中年おじさんが、なぜ再び競技に挑戦するのか?子育て、仕事、PTAするパパが成長するストーリーです!今回は、宣言する話し。SKI国体SLと蔵王トライアスロンへの挑戦を語ります! 🇬🇧 English Why did I decide to compete again at 44? This episode is a real-life story of a Japanese amateur athlete challenging himself again through skiing and triathlon. 🇻🇳 Tiếng Việt Tại sao tôi quyết định thi đấu lại ở tuổi 44? Một câu chuyện đời thực về một vận động viên nghiệp dư người Nhật thử thách bản thân một lần nữa. 🇵🇭 Tagalog Bakit ako nagpasiyang muling makipagkumpetensya sa edad na 44? Isang totoong kuwento ng isang Japanese amateur athlete na muling humahamon sa sarili. 🎧 Long Description 🇯🇵 日本語 44歳。 仕事があって、家庭があって、PTAの役もあって、 「自分のことは後回し」が当たり前になってきた年齢です。 朝は子どもの準備、 昼は仕事、 夕方は習い事の送り迎えや地域の用事。 気づけば一日が終わっていて、 「今日、自分は何をしたんだろう?」と思うことも増えました。 このエピソードでは、 そんな生活の中で、なぜあえて 国体SLと蔵王トライアスロンという 時間も体力も必要な挑戦を選んだのかを話しています。 家族の理解やサポートがなければ成り立たないこと、 迷惑をかけているかもしれないという葛藤、 それでも「やってみたい」と思ってしまった気持ち。 これは、 何かを成し遂げたいヒーローの話ではありません。 家族を大事にしながら、 それでも自分自身も諦めたくない。 そんな、同じ立場にいる パパ世代・働く大人たちに向けた、 等身大の挑戦宣言です。 🇬🇧 English At the age of 44, I decided to compete again. I am not a professional athlete. I am a regular middle-aged man with a full-time job, a family, and physical limitations that come with age. In this episode, I talk honestly about why I chose to challenge myself again through alpine skiing and triathlon in Japan. I also share my fears, doubts, and the small motivations that pushed me to say, “I’ll try one more time.” This is not a story about winning. It’s a story about trying again, even when it feels a little late. 🇻🇳 Tiếng Việt Ở tuổi 44, tôi quyết định thử thách bản thân một lần nữa. Tôi không phải là vận động viên chuyên nghiệp. Tôi có công việc, gia đình và những giới hạn về thể lực như bao người trung niên khác. Trong tập này, tôi chia sẻ một cách chân thành lý do vì sao tôi quyết định quay lại thi đấu thông qua trượt tuyết và triathlon tại Nhật Bản. Tôi cũng nói về nỗi sợ, sự do dự và động lực nhỏ bé đã khiến tôi nghĩ rằng: “Mình thử thêm một lần nữa xem sao.” Đây không phải là câu chuyện về chiến thắng, mà là câu chuyện về việc dám thử lại, dù đã không còn trẻ. 🇵🇭 Tagalog Sa edad na 44, nagpasya akong muling hamunin ang aking sarili. Hindi ako isang propesyonal na atleta. Isa akong karaniwang lalaking nasa gitnang edad na may trabaho, pamilya, at mga limitasyong dulot ng edad. Sa episode na ito, tapat kong ibinabahagi kung bakit ko piniling bumalik sa kompetisyon sa pamamagitan ng skiing at triathlon dito sa Japan. Ikinukuwento ko rin ang aking mga takot, pag-aalinlangan, at ang maliliit na dahilan kung bakit sinabi ko sa sarili ko, “Susubukan ko ulit.” Hindi ito kuwento ng panalo. Ito ay kuwento ng muling pagsubok, kahit medyo huli na. #RealLife #TryingAgain #MiddleAgedAthlete #JapaneseLife #FamilyAndWork #中年おじさん #パパアスリート #仕事と家庭 #PTA #国体 #アルペンスキー #スキー #トライアスロン #蔵王

    16 min
  5. My First Winter in Japan: Quiet Kindness (Final)|日本人のやさしさと冬の旅|Mùa đông đầu tiên ở Nhật Bản: Sự tử tế thầm lặng

    JAN 5

    My First Winter in Japan: Quiet Kindness (Final)|日本人のやさしさと冬の旅|Mùa đông đầu tiên ở Nhật Bản: Sự tử tế thầm lặng

    🔗 Read Full Transcripts with multi Languages free on ⁠⁠⁠⁠HERE⁠⁠! 🎧 Short Description(短文) 🇬🇧 EnglishThis is the final episode of My First Winter in Japan.Stefan shares her experience of Japanese kindness, family hospitality, and small moments during her winter trip. 🇯🇵 日本語「My First Winter in Japan」最終回です。日本の冬の旅で出会った、日本人のやさしさや家族の温かさについて話しています。 🇻🇳 Tiếng ViệtĐây là tập cuối của My First Winter in Japan.Stefan chia sẻ những trải nghiệm ấm áp và sự tử tế của người Nhật trong chuyến đi mùa đông. 🇹🇼 繁體中文(台灣)這是《My First Winter in Japan》的最終集。Stefan 分享她在日本冬季旅行中,感受到的溫暖人情與小小的善意。 🔗 Read Full Transcripts with multi Languages free on ⁠⁠⁠⁠⁠HERE⁠⁠⁠! 📝 Long Description(長文) 🇬🇧 EnglishThis is the final episode of the series My First Winter in Japan.In this episode, Stefan talks about her eight-day winter stay in Japan, where she met Japanese friends, experienced local culture, and encountered quiet acts of kindness.She shares stories about being invited to a Japanese family dinner, enjoying everyday activities, and being helped by strangers, such as someone offering to take her photo.This episode reflects on how Japanese kindness is often polite, quiet, and natural.Links to previous episodes are in the description.A full transcript and detailed Japanese explanations are available on my Substack. 🇯🇵 日本語このエピソードは、「My First Winter in Japan」シリーズの最終回です。ステファンが日本で8日間過ごした冬の旅について、日本人の友だちとの出会いや、日常の中で感じた小さなやさしさを話しています。日本人の家族に夕食へ招かれた体験や、旅先で写真を撮ってもらった出来事などを通して、日本のやさしさがどのように表れるのかを振り返ります。これまでのエピソードのリンクは概要欄にあります。英語と日本語の全文トランスクリプト、詳しい日本語解説はSubstackに掲載しています。 🇻🇳 Tiếng ViệtĐây là tập cuối của series My First Winter in Japan.Trong tập này, Stefan kể về chuyến đi mùa đông 8 ngày tại Nhật Bản, nơi cô gặp gỡ bạn bè người Nhật và cảm nhận những hành động tử tế rất tự nhiên.Cô chia sẻ trải nghiệm được mời ăn tối cùng gia đình người Nhật, tham gia các hoạt động thường ngày và nhận được sự giúp đỡ từ những người xa lạ, như việc được đề nghị chụp ảnh.Tập này cho thấy sự tử tế của người Nhật thường nhẹ nhàng, lịch sự và không phô trương.Link các tập trước có trong phần mô tả.Bản transcript chi tiết bằng tiếng Nhật được đăng trên Substack. 🇹🇼 繁體中文(台灣)本集是《My First Winter in Japan》系列的最終回。Stefan 分享她在日本度過八天冬季旅行的經歷,包含與日本朋友相處、體驗在地生活,以及感受到的安靜而自然的善意。她談到被邀請到日本家庭共進晚餐,以及在旅途中遇到陌生人主動幫忙拍照的故事。這一集呈現了日本人溫柔、有禮且低調的體貼方式。過去集數的連結請參考節目說明欄。完整逐字稿與日文詳細解說可在 Substack 上閱讀。 #Japan #JapaneseCulture #LifeInJapan #WinterInJapan #JapaneseKindness #JapanTravel #LearnJapanese #FinalEpisode #日本 #日本文化 #日本の冬 #日本旅行 #日本人のやさしさ #日本の生活 #日本語学習 #最終回 #NhatBan #VanHoaNhatBan #CuocSongONhat #MuaDongONhat #SuTuTeNguoiNhat #DuLichNhatBan #HocTiengNhat #TapCuoi #日本 #日本文化 #日本生活 #日本的冬天 #日本人的善良 #日本旅行 #日語學習 #最終回

    12 min
  6. My First Winter in Japan (Ep.2): How I Ask for Help in Nagoya|初めての日本の冬2:日本人に逃げられずに道を聞く方法:Mùa Đông Đầu Tiên Ở Nhật (Tập 2): Cách Tôi Hỏi Đường Ở Nagoya

    12/14/2025

    My First Winter in Japan (Ep.2): How I Ask for Help in Nagoya|初めての日本の冬2:日本人に逃げられずに道を聞く方法:Mùa Đông Đầu Tiên Ở Nhật (Tập 2): Cách Tôi Hỏi Đường Ở Nagoya

    🔗 Read Full Transcripts with multi Languages free on ⁠⁠⁠HERE⁠! 🎧 Short Description 🇺🇸 English How do you ask for help in Japan without being avoided? In Episode 2 of My First Winter in Japan, Stephane shares her real experience asking for directions in Nagoya and why younger Japanese people are often more open to helping foreigners. 🇯🇵 日本語 日本で「すみません」と言うと逃げられる?名古屋で道を聞いたリアルな体験から、日本人の世代間ギャップと、助けてもらえる聞き方のコツを紹介します。 🇻🇳 Tiếng Việt Làm thế nào để hỏi đường ở Nhật mà không bị né tránh? Trong tập 2, Stephane chia sẻ trải nghiệm thực tế tại Nagoya và sự khác biệt giữa các thế hệ người Nhật khi giúp người nước ngoài. 🇹🇼 繁體中文 在日本問路時為什麼常被避開?本集分享 Stephane 在名古屋的真實經驗,以及日本年輕世代為何更願意幫助外國人。 🔗 Read Full Transcripts with multi Languages free on ⁠⁠HERE! 🎧 Long Description 🇺🇸 English In this episode of Slowly Japanese Podcast – Real Life, we continue Stephane’s first winter journey in Japan.When she tried asking for directions in Nagoya, many Japanese people avoided eye contact or walked away quickly after hearing “Sumimasen.” Why does this happen? Stephane and Kaohiong Toby explore the generational gap in Japan, explaining why younger Japanese people are often more open, friendly, and excited to speak English with foreigners—thanks to social media, travel experience, and cultural exposure. You’ll learn: Why some Japanese people avoid helping foreigners How age and generation affect communication in Japan Real-life tips on how to ask for help in Japan Why young Japanese often say “It’s fun!” when speaking English This episode is perfect for Japanese learners, travelers to Japan, and anyone interested in Japanese culture. 📖 Full transcripts and Japanese pronunciation guides are available on Substack.Please check the podcast details! 🇯🇵 日本語 このエピソードでは Slowly Japanese Podcast – Real Life で、ステファンの「初めての日本の冬」シリーズ第2話をお届けします。 名古屋で道を聞こうとしたとき、「すみません」と言った瞬間に目を逸らされたり、早足で立ち去られたりする経験をしました。 なぜ日本人は助けてくれないように見えるのでしょうか? この回では、日本の世代間ギャップに注目し、若い日本人がなぜ外国人や英語に対してオープンなのかを、実体験をもとに語ります。 このエピソードで学べること: 日本人が外国人を避けてしまう理由 世代による考え方や英語への意識の違い 日本で逃げられずに助けを求めるコツ 「英語で話すのが楽しい!」と感じる若者たち 📖 詳細な文字起こしと日本語の読み方はSubstackで公開中です。ぜひ詳細欄をチェックしてください! 🇻🇳 Tiếng Việt Trong tập này của Slowly Japanese Podcast – Real Life, Stephane tiếp tục chia sẻ hành trình mùa đông đầu tiên tại Nhật Bản. Khi hỏi đường ở Nagoya, nhiều người Nhật tránh ánh mắt hoặc đi nhanh khi nghe từ “Sumimasen”. Tại sao lại như vậy? Tập này nói về sự khác biệt thế hệ ở Nhật Bản và lý do tại sao người Nhật trẻ tuổi thường cởi mở hơn, thích giao tiếp với người nước ngoài và nói tiếng Anh. Bạn sẽ học được: Vì sao người Nhật đôi khi tránh giúp người nước ngoài Sự khác biệt thế hệ trong giao tiếp Cách hỏi đường hiệu quả ở Nhật Bản Vì sao người trẻ Nhật cảm thấy nói tiếng Anh rất thú vị 📖 Bản transcript chi tiết và cách đọc tiếng Nhật có trên Substack.Hãy xem phần mô tả podcast nhé! 🇹🇼 繁體中文在本集 Slowly Japanese Podcast – Real Life 中,Stephane 繼續分享她第一次在日本過冬的經驗。 在名古屋問路時,當她說出「すみません」,不少日本人卻避開視線、快步離開。 為什麼會這樣呢? 本集探討日本的世代差異,說明為什麼年輕一代日本人更願意與外國人交流,也更樂於用英語溝通。 你將學到:・日本人為何會避開外國人・世代差異如何影響溝通方式・在日本成功問路的小技巧・為什麼年輕日本人覺得用英語聊天很有趣 完整逐字稿與日文發音說明請見 Substack。歡迎查看本集詳細資訊! TAG Japanese culture, Learning Japanese, Travel in Japan, Asking for directions, Life in Japan, Japanese communication, Japanese people, Cultural differences, Japan travel tips, Living in Japan, Japanese language podcast, Real life Japanese, Nagoya travel, Japan first trip, Japanese society 日本語学習, やさしい日本語, 日本文化, 日本旅行, 日本での生活, 道の聞き方, 日本人の性格, 世代間ギャップ, 名古屋, 外国人の日本体験, 英語と日本語, ポッドキャスト, 実体験, 異文化理解 Học tiếng Nhật, Văn hóa Nhật Bản, Du lịch Nhật Bản, Cuộc sống ở Nhật, Hỏi đường ở Nhật, Người Nhật, Khác biệt văn hóa, Giao tiếp tiếng Nhật, Podcast học tiếng Nhật, Trải nghiệm Nhật Bản, Du học Nhật, Người nước ngoài tại Nhật 日語學習, 日本文化, 日本旅遊, 在日本生活, 日本問路, 日本人, 文化差異, 日語會話, 日語學習Podcast, 日本生活體驗, 外國人在日本, 名古屋旅遊 🔗 Read Full Transcripts with multi Languages free on ⁠⁠⁠HERE⁠!

    7 min
  7. My First Winter in Japan: Filipino Teacher’s Trip Story in Nagoya・初めての日本の冬 ― フィリピン人英語教師ステファニーの名古屋旅行記・Mùa đông đầu tiên của tôi ở Nhật Bản – Câu chuyện du lịch t

    11/07/2025

    My First Winter in Japan: Filipino Teacher’s Trip Story in Nagoya・初めての日本の冬 ― フィリピン人英語教師ステファニーの名古屋旅行記・Mùa đông đầu tiên của tôi ở Nhật Bản – Câu chuyện du lịch t

    Short Descriptions 🇬🇧 English My First Winter in Japan: A Filipino Teacher’s Travel Story in Nagoya.Join Stephanie, a Filipino English teacher, as she shares her first-ever trip to Japan — how she survived the cold winter in Nagoya and her travel tips for tropical visitors dreaming of Japan!👉 Keywords: Japan travel, Nagoya, Filipino, winter tips, cultural experience 🇻🇳 Tiếng Việt Mùa đông đầu tiên của tôi ở Nhật Bản – Câu chuyện du lịch tại Nagoya của cô giáo người Philippines.Stephanie chia sẻ chuyến đi đầu tiên đến Nhật Bản, cách cô ấy vượt qua cái lạnh ở Nagoya và những bí quyết hữu ích cho người đến từ xứ nhiệt đới muốn khám phá du lịch Nhật Bản!👉 Từ khóa: du lịch Nhật Bản, Nagoya, người Philippines, mùa đông, kinh nghiệm du lịch. 🇯🇵 日本語 フィリピン人英語教師ステファニーさんが語る、初めての日本旅行 ― 名古屋の冬体験。初めて日本を訪れたステファニーさんが、名古屋の寒い冬をどう乗り越えたのか、そして南国出身の旅行者に向けた日本旅行のアドバイスを紹介します。👉 キーワード:日本旅行, 名古屋, 冬, フィリピン人, 旅行のコツ, 文化体験 🇹🇼 繁體中文 我在日本的第一個冬天 — 菲律賓英語老師在名古屋的旅遊故事。來自菲律賓的英語老師 Stephanie 分享她第一次到日本的經歷,描述她如何在名古屋寒冷的冬天生存下來,並提供給熱帶地區旅客的日本旅遊建議!👉 關鍵字:日本旅遊, 名古屋, 菲律賓人, 冬季旅行, 文化體驗 🔗 Read Full Transcripts with multi Languages on ⁠Substack⁠! Free! Long Description 🇬🇧 English Stephanie, a Filipino English teacher, shares her very first travel experience in Japan.In this episode, she talks about her first winter in Nagoya — a season that felt much colder than she ever imagined. Coming from a tropical country, Stephanie was surprised by Japan’s winter weather, daily life, and cultural differences. She shares how she prepared (and what she didn’t expect), what she learned from traveling in Nagoya, and practical tips for visitors from warm climates who are planning to visit Japan for the first time. This episode is perfect for anyone interested in Japan travel, cultural experiences, or real-life stories from foreign visitors discovering Japan for the first time. 👉 Keywords: Japan travel, Nagoya, Filipino, winter in Japan, travel tips, cultural experience 🇻🇳 Tiếng Việ Stephanie, một giáo viên tiếng Anh người Philippines, chia sẻ trải nghiệm du lịch Nhật Bản đầu tiên trong đời.Trong tập này, cô kể về mùa đông đầu tiên tại Nagoya — lạnh hơn rất nhiều so với những gì cô từng tưởng tượng. Là người đến từ vùng nhiệt đới, Stephanie đã rất bất ngờ trước thời tiết mùa đông, sinh hoạt hằng ngày và sự khác biệt văn hóa ở Nhật Bản. Cô chia sẻ những điều đã chuẩn bị, những điều không ngờ tới, cùng các kinh nghiệm thực tế dành cho những ai sống ở vùng nóng và đang lên kế hoạch du lịch Nhật Bản. Tập podcast này phù hợp với những người yêu thích du lịch Nhật Bản, tìm hiểu văn hóa, hoặc muốn nghe những câu chuyện đời thực từ góc nhìn của người nước ngoài. 👉 Từ khóa: du lịch Nhật Bản, Nagoya, người Philippines, mùa đông ở Nhật, kinh nghiệm du lịch, trải nghiệm văn hóa 🇯🇵 日本語 フィリピン出身の英語教師・ステファニーさんが語る、人生で初めての日本旅行。このエピソードでは、南国育ちの彼女が体験した「名古屋の冬」と、日本でのリアルな旅のエピソードをお届けします。 「日本には四季がある」と聞いてはいたものの、実際に体験した冬の寒さは想像以上。なぜ寒く感じたのか、どんな準備が必要だったのか、そして日本での生活や文化の違いについて、外国人旅行者の視点から率直に語ります。 これから日本旅行を考えている方、特にフィリピンや東南アジアなど温暖な地域出身の方にとって役立つ、実体験に基づいた内容です。 👉 キーワード:日本旅行、名古屋、フィリピン人、冬の日本、旅行のコツ、文化体験 🇹🇼 繁體中文 菲律賓籍英語教師 Stephanie 分享她人生中第一次的日本旅行體驗。在本集節目中,她談到自己第一次在名古屋度過的冬天——比她想像中還要寒冷。 來自熱帶地區的 Stephanie,對日本冬天的氣候、日常生活以及文化差異感到十分驚訝。她將分享旅途中準備了什麼、哪些事情出乎意料,以及給來自溫暖地區、計畫前往日本旅行者的實用建議。 本集內容適合對日本旅遊、文化體驗,以及外國人真實視角故事感興趣的聽眾收聽。 👉 關鍵字:日本旅遊、名古屋、菲律賓人、日本的冬天、旅遊建議、文化體驗

    11 min
  8. 🇯🇵佐原の大祭|太鼓と笛で奏でる300年以上の歴史 🇬🇧The Great Sawara Festival | Over 300 Years of Drums and Flutes

    10/05/2025

    🇯🇵佐原の大祭|太鼓と笛で奏でる300年以上の歴史 🇬🇧The Great Sawara Festival | Over 300 Years of Drums and Flutes

    🔗 Read more and see photos/videos on ⁠Substack⁠! 🎧 Episode Overview 🇬🇧 English:Discover the Sawara Festival in Katori City, Chiba, Japan! 🎎 Over 300 years of history, featuring majestic floats, taiko drums, and the lively Sawara-bayashi. I’ll share my childhood memories and the festival’s vibrant atmosphere. 🇻🇳 Tiếng Việt:Khám phá Lễ hội Sawara tại thành phố Katori, tỉnh Chiba, Nhật Bản! 🎎 Hơn 300 năm lịch sử, với những xe diễu hành tráng lệ, trống taiko, và âm điệu sôi động Sawara-bayashi. Tôi sẽ chia sẻ kỷ niệm tuổi thơ và không khí náo nhiệt của lễ hội. 🇹🇼 繁體字:探索位於日本千葉縣香取市的佐原祭!🎎 擁有超過300年的歷史,特色包括華麗的山車、太鼓鼓聲以及熱鬧的佐原囃子。我將分享童年的回憶以及節日熱烈的氛圍。 🎧 Long Description (Spotify) Join me on a journey to the Sawara Festival in Katori City, Chiba, Japan – a traditional festival with over 300 years of history! 🎎 The festival features grand floats, the energetic rhythms of taiko drums, and the lively Sawara-bayashi, played on both drums and flutes 🎶. As a child, I watched the festival from my uncle’s shoulders, feeling the excitement and festive sounds deep in my heart. Held in summer and autumn, the Sawara Festival continues to attract locals and visitors alike. In this episode, I’ll share my memories, describe the festival’s atmosphere, and guide you through its rich history and traditions. For more photos, videos, and detailed information, check out my Substack! 🔗 Read more and see photos/videos on Substack! #SawaraFestival #JapaneseFestival #ChibaJapan #Taiko #Flute #SawaraBayashi #TraditionalCulture #TravelJapan #CulturalHeritage

    8 min

About

🇬🇧 English “Slowly Japanese” is a podcast spoken in easy(Yasashi) Japanese for learners around the world. The pace is slightly slower than natural speed, making it easier to understand. I share my personal experiences with triathlon training, parenting and education. This podcast is perfect for those who want to improve their Japanese while learning about real life in Japan. 🇻🇳 Vietnam “Slowly Japanese” là podcast nói bằng tiếng Nhật đơn giản (Yasashii Nihongo), dành cho người học tiếng Nhật trên toàn thế giới. Tốc độ nói chậm hơn một chút so với tốc độ tự nhiên, giúp dễ hiểu hơn.

You Might Also Like