Slowly Japanese: Real Life Japanese Conversations,Học tiếng Nhật qua Giao tiếp Thực tế

Kaohiong Toby

🇬🇧 English “Slowly Japanese” is a podcast spoken in easy(Yasashi) Japanese for learners around the world. The pace is slightly slower than natural speed, making it easier to understand. I share my personal experiences with triathlon training, parenting and education. This podcast is perfect for those who want to improve their Japanese while learning about real life in Japan. 🇻🇳 Vietnam “Slowly Japanese” là podcast nói bằng tiếng Nhật đơn giản (Yasashii Nihongo), dành cho người học tiếng Nhật trên toàn thế giới. Tốc độ nói chậm hơn một chút so với tốc độ tự nhiên, giúp dễ hiểu hơn.

  1. 中年おじさん、SKI国体SL&蔵王トライアスロンに挑戦宣言! |Why I Decided to Compete Again at 44 | A Japanese Amateur Athlete’s Story

    FEB 9

    中年おじさん、SKI国体SL&蔵王トライアスロンに挑戦宣言! |Why I Decided to Compete Again at 44 | A Japanese Amateur Athlete’s Story

    🔗 Read Full Transcripts with multi Languages free on ⁠⁠⁠⁠HERE! 🎧 Short Description 🇯🇵 日本語 44歳の中年おじさんが、なぜ再び競技に挑戦するのか?子育て、仕事、PTAするパパが成長するストーリーです!今回は、宣言する話し。SKI国体SLと蔵王トライアスロンへの挑戦を語ります! 🇬🇧 English Why did I decide to compete again at 44?This episode is a real-life story of a Japanese amateur athlete challenging himself again through skiing and triathlon. 🇻🇳 Tiếng Việt Tại sao tôi quyết định thi đấu lại ở tuổi 44?Một câu chuyện đời thực về một vận động viên nghiệp dư người Nhật thử thách bản thân một lần nữa. 🇵🇭 Tagalog Bakit ako nagpasiyang muling makipagkumpetensya sa edad na 44?Isang totoong kuwento ng isang Japanese amateur athlete na muling humahamon sa sarili. 🎧 Long Description 🇯🇵 日本語 44歳。仕事があって、家庭があって、PTAの役もあって、「自分のことは後回し」が当たり前になってきた年齢です。 朝は子どもの準備、昼は仕事、夕方は習い事の送り迎えや地域の用事。気づけば一日が終わっていて、「今日、自分は何をしたんだろう?」と思うことも増えました。 このエピソードでは、そんな生活の中で、なぜあえて国体SLと蔵王トライアスロンという時間も体力も必要な挑戦を選んだのかを話しています。 家族の理解やサポートがなければ成り立たないこと、迷惑をかけているかもしれないという葛藤、それでも「やってみたい」と思ってしまった気持ち。 これは、何かを成し遂げたいヒーローの話ではありません。 家族を大事にしながら、それでも自分自身も諦めたくない。 そんな、同じ立場にいるパパ世代・働く大人たちに向けた、等身大の挑戦宣言です。 🇬🇧 English At the age of 44, I decided to compete again. I am not a professional athlete.I am a regular middle-aged man with a full-time job, a family, and physical limitations that come with age. In this episode, I talk honestly about why I chose to challenge myself again through alpine skiing and triathlon in Japan.I also share my fears, doubts, and the small motivations that pushed me to say, “I’ll try one more time.” This is not a story about winning.It’s a story about trying again, even when it feels a little late. 🇻🇳 Tiếng Việt Ở tuổi 44, tôi quyết định thử thách bản thân một lần nữa. Tôi không phải là vận động viên chuyên nghiệp.Tôi có công việc, gia đình và những giới hạn về thể lực như bao người trung niên khác. Trong tập này, tôi chia sẻ một cách chân thành lý do vì sao tôi quyết định quay lại thi đấu thông qua trượt tuyết và triathlon tại Nhật Bản.Tôi cũng nói về nỗi sợ, sự do dự và động lực nhỏ bé đã khiến tôi nghĩ rằng: “Mình thử thêm một lần nữa xem sao.” Đây không phải là câu chuyện về chiến thắng,mà là câu chuyện về việc dám thử lại, dù đã không còn trẻ. 🇵🇭 Tagalog Sa edad na 44, nagpasya akong muling hamunin ang aking sarili. Hindi ako isang propesyonal na atleta.Isa akong karaniwang lalaking nasa gitnang edad na may trabaho, pamilya, at mga limitasyong dulot ng edad. Sa episode na ito, tapat kong ibinabahagi kung bakit ko piniling bumalik sa kompetisyon sa pamamagitan ng skiing at triathlon dito sa Japan.Ikinukuwento ko rin ang aking mga takot, pag-aalinlangan, at ang maliliit na dahilan kung bakit sinabi ko sa sarili ko, “Susubukan ko ulit.” Hindi ito kuwento ng panalo.Ito ay kuwento ng muling pagsubok, kahit medyo huli na. #RealLife #TryingAgain #MiddleAgedAthlete #JapaneseLife #FamilyAndWork #中年おじさん #パパアスリート #仕事と家庭 #PTA #国体 #アルペンスキー #スキー #トライアスロン #蔵王

    16 min
  2. My First Winter in Japan: Quiet Kindness (Final)|日本人のやさしさと冬の旅|Mùa đông đầu tiên ở Nhật Bản: Sự tử tế thầm lặng

    JAN 5

    My First Winter in Japan: Quiet Kindness (Final)|日本人のやさしさと冬の旅|Mùa đông đầu tiên ở Nhật Bản: Sự tử tế thầm lặng

    🔗 Read Full Transcripts with multi Languages free on ⁠⁠⁠⁠HERE⁠⁠! 🎧 Short Description(短文) 🇬🇧 EnglishThis is the final episode of My First Winter in Japan.Stefan shares her experience of Japanese kindness, family hospitality, and small moments during her winter trip. 🇯🇵 日本語「My First Winter in Japan」最終回です。日本の冬の旅で出会った、日本人のやさしさや家族の温かさについて話しています。 🇻🇳 Tiếng ViệtĐây là tập cuối của My First Winter in Japan.Stefan chia sẻ những trải nghiệm ấm áp và sự tử tế của người Nhật trong chuyến đi mùa đông. 🇹🇼 繁體中文(台灣)這是《My First Winter in Japan》的最終集。Stefan 分享她在日本冬季旅行中,感受到的溫暖人情與小小的善意。 🔗 Read Full Transcripts with multi Languages free on ⁠⁠⁠⁠⁠HERE⁠⁠⁠! 📝 Long Description(長文) 🇬🇧 EnglishThis is the final episode of the series My First Winter in Japan.In this episode, Stefan talks about her eight-day winter stay in Japan, where she met Japanese friends, experienced local culture, and encountered quiet acts of kindness.She shares stories about being invited to a Japanese family dinner, enjoying everyday activities, and being helped by strangers, such as someone offering to take her photo.This episode reflects on how Japanese kindness is often polite, quiet, and natural.Links to previous episodes are in the description.A full transcript and detailed Japanese explanations are available on my Substack. 🇯🇵 日本語このエピソードは、「My First Winter in Japan」シリーズの最終回です。ステファンが日本で8日間過ごした冬の旅について、日本人の友だちとの出会いや、日常の中で感じた小さなやさしさを話しています。日本人の家族に夕食へ招かれた体験や、旅先で写真を撮ってもらった出来事などを通して、日本のやさしさがどのように表れるのかを振り返ります。これまでのエピソードのリンクは概要欄にあります。英語と日本語の全文トランスクリプト、詳しい日本語解説はSubstackに掲載しています。 🇻🇳 Tiếng ViệtĐây là tập cuối của series My First Winter in Japan.Trong tập này, Stefan kể về chuyến đi mùa đông 8 ngày tại Nhật Bản, nơi cô gặp gỡ bạn bè người Nhật và cảm nhận những hành động tử tế rất tự nhiên.Cô chia sẻ trải nghiệm được mời ăn tối cùng gia đình người Nhật, tham gia các hoạt động thường ngày và nhận được sự giúp đỡ từ những người xa lạ, như việc được đề nghị chụp ảnh.Tập này cho thấy sự tử tế của người Nhật thường nhẹ nhàng, lịch sự và không phô trương.Link các tập trước có trong phần mô tả.Bản transcript chi tiết bằng tiếng Nhật được đăng trên Substack. 🇹🇼 繁體中文(台灣)本集是《My First Winter in Japan》系列的最終回。Stefan 分享她在日本度過八天冬季旅行的經歷,包含與日本朋友相處、體驗在地生活,以及感受到的安靜而自然的善意。她談到被邀請到日本家庭共進晚餐,以及在旅途中遇到陌生人主動幫忙拍照的故事。這一集呈現了日本人溫柔、有禮且低調的體貼方式。過去集數的連結請參考節目說明欄。完整逐字稿與日文詳細解說可在 Substack 上閱讀。 #Japan #JapaneseCulture #LifeInJapan #WinterInJapan #JapaneseKindness #JapanTravel #LearnJapanese #FinalEpisode #日本 #日本文化 #日本の冬 #日本旅行 #日本人のやさしさ #日本の生活 #日本語学習 #最終回 #NhatBan #VanHoaNhatBan #CuocSongONhat #MuaDongONhat #SuTuTeNguoiNhat #DuLichNhatBan #HocTiengNhat #TapCuoi #日本 #日本文化 #日本生活 #日本的冬天 #日本人的善良 #日本旅行 #日語學習 #最終回

    12 min
  3. My First Winter in Japan (Ep.2): How I Ask for Help in Nagoya|初めての日本の冬2:日本人に逃げられずに道を聞く方法:Mùa Đông Đầu Tiên Ở Nhật (Tập 2): Cách Tôi Hỏi Đường Ở Nagoya

    12/14/2025

    My First Winter in Japan (Ep.2): How I Ask for Help in Nagoya|初めての日本の冬2:日本人に逃げられずに道を聞く方法:Mùa Đông Đầu Tiên Ở Nhật (Tập 2): Cách Tôi Hỏi Đường Ở Nagoya

    🔗 Read Full Transcripts with multi Languages free on ⁠⁠⁠HERE⁠! 🎧 Short Description 🇺🇸 English How do you ask for help in Japan without being avoided? In Episode 2 of My First Winter in Japan, Stephane shares her real experience asking for directions in Nagoya and why younger Japanese people are often more open to helping foreigners. 🇯🇵 日本語 日本で「すみません」と言うと逃げられる?名古屋で道を聞いたリアルな体験から、日本人の世代間ギャップと、助けてもらえる聞き方のコツを紹介します。 🇻🇳 Tiếng Việt Làm thế nào để hỏi đường ở Nhật mà không bị né tránh? Trong tập 2, Stephane chia sẻ trải nghiệm thực tế tại Nagoya và sự khác biệt giữa các thế hệ người Nhật khi giúp người nước ngoài. 🇹🇼 繁體中文 在日本問路時為什麼常被避開?本集分享 Stephane 在名古屋的真實經驗,以及日本年輕世代為何更願意幫助外國人。 🔗 Read Full Transcripts with multi Languages free on ⁠⁠HERE! 🎧 Long Description 🇺🇸 English In this episode of Slowly Japanese Podcast – Real Life, we continue Stephane’s first winter journey in Japan.When she tried asking for directions in Nagoya, many Japanese people avoided eye contact or walked away quickly after hearing “Sumimasen.” Why does this happen? Stephane and Kaohiong Toby explore the generational gap in Japan, explaining why younger Japanese people are often more open, friendly, and excited to speak English with foreigners—thanks to social media, travel experience, and cultural exposure. You’ll learn: Why some Japanese people avoid helping foreigners How age and generation affect communication in Japan Real-life tips on how to ask for help in Japan Why young Japanese often say “It’s fun!” when speaking English This episode is perfect for Japanese learners, travelers to Japan, and anyone interested in Japanese culture. 📖 Full transcripts and Japanese pronunciation guides are available on Substack.Please check the podcast details! 🇯🇵 日本語 このエピソードでは Slowly Japanese Podcast – Real Life で、ステファンの「初めての日本の冬」シリーズ第2話をお届けします。 名古屋で道を聞こうとしたとき、「すみません」と言った瞬間に目を逸らされたり、早足で立ち去られたりする経験をしました。 なぜ日本人は助けてくれないように見えるのでしょうか? この回では、日本の世代間ギャップに注目し、若い日本人がなぜ外国人や英語に対してオープンなのかを、実体験をもとに語ります。 このエピソードで学べること: 日本人が外国人を避けてしまう理由 世代による考え方や英語への意識の違い 日本で逃げられずに助けを求めるコツ 「英語で話すのが楽しい!」と感じる若者たち 📖 詳細な文字起こしと日本語の読み方はSubstackで公開中です。ぜひ詳細欄をチェックしてください! 🇻🇳 Tiếng Việt Trong tập này của Slowly Japanese Podcast – Real Life, Stephane tiếp tục chia sẻ hành trình mùa đông đầu tiên tại Nhật Bản. Khi hỏi đường ở Nagoya, nhiều người Nhật tránh ánh mắt hoặc đi nhanh khi nghe từ “Sumimasen”. Tại sao lại như vậy? Tập này nói về sự khác biệt thế hệ ở Nhật Bản và lý do tại sao người Nhật trẻ tuổi thường cởi mở hơn, thích giao tiếp với người nước ngoài và nói tiếng Anh. Bạn sẽ học được: Vì sao người Nhật đôi khi tránh giúp người nước ngoài Sự khác biệt thế hệ trong giao tiếp Cách hỏi đường hiệu quả ở Nhật Bản Vì sao người trẻ Nhật cảm thấy nói tiếng Anh rất thú vị 📖 Bản transcript chi tiết và cách đọc tiếng Nhật có trên Substack.Hãy xem phần mô tả podcast nhé! 🇹🇼 繁體中文在本集 Slowly Japanese Podcast – Real Life 中,Stephane 繼續分享她第一次在日本過冬的經驗。 在名古屋問路時,當她說出「すみません」,不少日本人卻避開視線、快步離開。 為什麼會這樣呢? 本集探討日本的世代差異,說明為什麼年輕一代日本人更願意與外國人交流,也更樂於用英語溝通。 你將學到:・日本人為何會避開外國人・世代差異如何影響溝通方式・在日本成功問路的小技巧・為什麼年輕日本人覺得用英語聊天很有趣 完整逐字稿與日文發音說明請見 Substack。歡迎查看本集詳細資訊! TAG Japanese culture, Learning Japanese, Travel in Japan, Asking for directions, Life in Japan, Japanese communication, Japanese people, Cultural differences, Japan travel tips, Living in Japan, Japanese language podcast, Real life Japanese, Nagoya travel, Japan first trip, Japanese society 日本語学習, やさしい日本語, 日本文化, 日本旅行, 日本での生活, 道の聞き方, 日本人の性格, 世代間ギャップ, 名古屋, 外国人の日本体験, 英語と日本語, ポッドキャスト, 実体験, 異文化理解 Học tiếng Nhật, Văn hóa Nhật Bản, Du lịch Nhật Bản, Cuộc sống ở Nhật, Hỏi đường ở Nhật, Người Nhật, Khác biệt văn hóa, Giao tiếp tiếng Nhật, Podcast học tiếng Nhật, Trải nghiệm Nhật Bản, Du học Nhật, Người nước ngoài tại Nhật 日語學習, 日本文化, 日本旅遊, 在日本生活, 日本問路, 日本人, 文化差異, 日語會話, 日語學習Podcast, 日本生活體驗, 外國人在日本, 名古屋旅遊 🔗 Read Full Transcripts with multi Languages free on ⁠⁠⁠HERE⁠!

    7 min
  4. My First Winter in Japan: Filipino Teacher’s Trip Story in Nagoya・初めての日本の冬 ― フィリピン人英語教師ステファニーの名古屋旅行記・Mùa đông đầu tiên của tôi ở Nhật Bản – Câu chuyện du lịch t

    11/07/2025

    My First Winter in Japan: Filipino Teacher’s Trip Story in Nagoya・初めての日本の冬 ― フィリピン人英語教師ステファニーの名古屋旅行記・Mùa đông đầu tiên của tôi ở Nhật Bản – Câu chuyện du lịch t

    Short Descriptions 🇬🇧 English My First Winter in Japan: A Filipino Teacher’s Travel Story in Nagoya.Join Stephanie, a Filipino English teacher, as she shares her first-ever trip to Japan — how she survived the cold winter in Nagoya and her travel tips for tropical visitors dreaming of Japan!👉 Keywords: Japan travel, Nagoya, Filipino, winter tips, cultural experience 🇻🇳 Tiếng Việt Mùa đông đầu tiên của tôi ở Nhật Bản – Câu chuyện du lịch tại Nagoya của cô giáo người Philippines.Stephanie chia sẻ chuyến đi đầu tiên đến Nhật Bản, cách cô ấy vượt qua cái lạnh ở Nagoya và những bí quyết hữu ích cho người đến từ xứ nhiệt đới muốn khám phá du lịch Nhật Bản!👉 Từ khóa: du lịch Nhật Bản, Nagoya, người Philippines, mùa đông, kinh nghiệm du lịch. 🇯🇵 日本語 フィリピン人英語教師ステファニーさんが語る、初めての日本旅行 ― 名古屋の冬体験。初めて日本を訪れたステファニーさんが、名古屋の寒い冬をどう乗り越えたのか、そして南国出身の旅行者に向けた日本旅行のアドバイスを紹介します。👉 キーワード:日本旅行, 名古屋, 冬, フィリピン人, 旅行のコツ, 文化体験 🇹🇼 繁體中文 我在日本的第一個冬天 — 菲律賓英語老師在名古屋的旅遊故事。來自菲律賓的英語老師 Stephanie 分享她第一次到日本的經歷,描述她如何在名古屋寒冷的冬天生存下來,並提供給熱帶地區旅客的日本旅遊建議!👉 關鍵字:日本旅遊, 名古屋, 菲律賓人, 冬季旅行, 文化體驗 🔗 Read Full Transcripts with multi Languages on ⁠Substack⁠! Free! Long Description 🇬🇧 English Stephanie, a Filipino English teacher, shares her very first travel experience in Japan.In this episode, she talks about her first winter in Nagoya — a season that felt much colder than she ever imagined. Coming from a tropical country, Stephanie was surprised by Japan’s winter weather, daily life, and cultural differences. She shares how she prepared (and what she didn’t expect), what she learned from traveling in Nagoya, and practical tips for visitors from warm climates who are planning to visit Japan for the first time. This episode is perfect for anyone interested in Japan travel, cultural experiences, or real-life stories from foreign visitors discovering Japan for the first time. 👉 Keywords: Japan travel, Nagoya, Filipino, winter in Japan, travel tips, cultural experience 🇻🇳 Tiếng Việ Stephanie, một giáo viên tiếng Anh người Philippines, chia sẻ trải nghiệm du lịch Nhật Bản đầu tiên trong đời.Trong tập này, cô kể về mùa đông đầu tiên tại Nagoya — lạnh hơn rất nhiều so với những gì cô từng tưởng tượng. Là người đến từ vùng nhiệt đới, Stephanie đã rất bất ngờ trước thời tiết mùa đông, sinh hoạt hằng ngày và sự khác biệt văn hóa ở Nhật Bản. Cô chia sẻ những điều đã chuẩn bị, những điều không ngờ tới, cùng các kinh nghiệm thực tế dành cho những ai sống ở vùng nóng và đang lên kế hoạch du lịch Nhật Bản. Tập podcast này phù hợp với những người yêu thích du lịch Nhật Bản, tìm hiểu văn hóa, hoặc muốn nghe những câu chuyện đời thực từ góc nhìn của người nước ngoài. 👉 Từ khóa: du lịch Nhật Bản, Nagoya, người Philippines, mùa đông ở Nhật, kinh nghiệm du lịch, trải nghiệm văn hóa 🇯🇵 日本語 フィリピン出身の英語教師・ステファニーさんが語る、人生で初めての日本旅行。このエピソードでは、南国育ちの彼女が体験した「名古屋の冬」と、日本でのリアルな旅のエピソードをお届けします。 「日本には四季がある」と聞いてはいたものの、実際に体験した冬の寒さは想像以上。なぜ寒く感じたのか、どんな準備が必要だったのか、そして日本での生活や文化の違いについて、外国人旅行者の視点から率直に語ります。 これから日本旅行を考えている方、特にフィリピンや東南アジアなど温暖な地域出身の方にとって役立つ、実体験に基づいた内容です。 👉 キーワード:日本旅行、名古屋、フィリピン人、冬の日本、旅行のコツ、文化体験 🇹🇼 繁體中文 菲律賓籍英語教師 Stephanie 分享她人生中第一次的日本旅行體驗。在本集節目中,她談到自己第一次在名古屋度過的冬天——比她想像中還要寒冷。 來自熱帶地區的 Stephanie,對日本冬天的氣候、日常生活以及文化差異感到十分驚訝。她將分享旅途中準備了什麼、哪些事情出乎意料,以及給來自溫暖地區、計畫前往日本旅行者的實用建議。 本集內容適合對日本旅遊、文化體驗,以及外國人真實視角故事感興趣的聽眾收聽。 👉 關鍵字:日本旅遊、名古屋、菲律賓人、日本的冬天、旅遊建議、文化體驗

    11 min
  5. 🇯🇵佐原の大祭|太鼓と笛で奏でる300年以上の歴史 🇬🇧The Great Sawara Festival | Over 300 Years of Drums and Flutes

    10/05/2025

    🇯🇵佐原の大祭|太鼓と笛で奏でる300年以上の歴史 🇬🇧The Great Sawara Festival | Over 300 Years of Drums and Flutes

    🎧 Episode Overview 🇬🇧 English:Discover the Sawara Festival in Katori City, Chiba, Japan! 🎎 Over 300 years of history, featuring majestic floats, taiko drums, and the lively Sawara-bayashi. I’ll share my childhood memories and the festival’s vibrant atmosphere. 🇻🇳 Tiếng Việt:Khám phá Lễ hội Sawara tại thành phố Katori, tỉnh Chiba, Nhật Bản! 🎎 Hơn 300 năm lịch sử, với những xe diễu hành tráng lệ, trống taiko, và âm điệu sôi động Sawara-bayashi. Tôi sẽ chia sẻ kỷ niệm tuổi thơ và không khí náo nhiệt của lễ hội. 🇹🇼 繁體字:探索位於日本千葉縣香取市的佐原祭!🎎 擁有超過300年的歷史,特色包括華麗的山車、太鼓鼓聲以及熱鬧的佐原囃子。我將分享童年的回憶以及節日熱烈的氛圍。 🎧 Long Description (Spotify) Join me on a journey to the Sawara Festival in Katori City, Chiba, Japan – a traditional festival with over 300 years of history! 🎎 The festival features grand floats, the energetic rhythms of taiko drums, and the lively Sawara-bayashi, played on both drums and flutes 🎶. As a child, I watched the festival from my uncle’s shoulders, feeling the excitement and festive sounds deep in my heart. Held in summer and autumn, the Sawara Festival continues to attract locals and visitors alike. In this episode, I’ll share my memories, describe the festival’s atmosphere, and guide you through its rich history and traditions. For more photos, videos, and detailed information, check out my Substack! 🔗 Read more and see photos/videos on Substack! #SawaraFestival #JapaneseFestival #ChibaJapan #Taiko #Flute #SawaraBayashi #TraditionalCulture #TravelJapan #CulturalHeritage

    8 min
  6. 09/23/2025

    Lake Inawashiro Camping in Fukushima | Koishigahama: Safe, Affordable, 80-Year-Old Camp History猪苗代湖で最安&安全!泳げる小石ヶ浜キャンプ場で3代目オーナーから聞いたストーリー

    🎯 Short Description 🇺🇸 English: Discover Koishigahama Campground at Lake Inawashiro, Fukushima – safe, affordable, and perfect for solo campers or families. Meet the 3rd-generation owner and hear stories from 80 years of history. Swim, relax, and enjoy nature in a quiet lakeside setting. 🇻🇳 Tiếng Việt: Khám phá khu cắm trại Koishigahama tại Hồ Inawashiro, Fukushima – an toàn, giá rẻ và lý tưởng cho cả solo camper và gia đình. Gặp gỡ chủ sở hữu đời thứ 3 và nghe những câu chuyện 80 năm lịch sử. Bơi lội, thư giãn và tận hưởng thiên nhiên bên bờ hồ yên tĩnh. 🇯🇵 日本語: 福島県猪苗代湖の小石ヶ浜キャンプ場へようこそ。安全で安価、ソロキャンパーや家族連れに最適です。3代目オーナーから聞く80年の歴史の物語。静かな湖畔で泳ぎ、自然を満喫できます。 Full Description 🇺🇸 English: Koishigahama Campground, located at Lake Inawashiro in Fukushima, is one of the rare swimming-friendly lakeside campsites in the region. With a history spanning over 80 years, this campground is managed by the 3rd-generation owner who loves sharing stories from the past, including the 1980s camping boom and the original “Kinka Stone” placed on a giant rock. Now, it’s perfect for solo campers seeking quiet reflection, or families enjoying safe, shallow swimming areas marked with buoys in summer. Motorized boats are prohibited, ensuring a peaceful experience. The site is easily accessible, just a 10-minute drive from the Inawashiro-Bandai Kogen Interchange. Vehicles with a tent and one person are only 1,800 yen, probably the lowest in the area. Nearby, visitors can access local amenities like Tokayu Onsen or convenience stores within 10–20 minutes by car. Whether you want to swim, photograph the scenic lake, or hear firsthand stories from the friendly owner, Koishigahama offers a unique, memorable experience in Fukushima’s beautiful outdoors. 🇻🇳 Tiếng Việt: Khu cắm trại Koishigahama tại Hồ Inawashiro, Fukushima là một trong số ít những điểm cắm trại ven hồ có thể bơi được trong khu vực. Với lịch sử hơn 80 năm, khu cắm trại được quản lý bởi chủ sở hữu đời thứ 3, người yêu thích kể những câu chuyện từ quá khứ, bao gồm thời kỳ bùng nổ cắm trại thập niên 1980 và “Đá Kinka” ban đầu đặt trên một tảng đá khổng lồ. Hiện nay, nơi đây lý tưởng cho các solo camper muốn tĩnh lặng và suy ngẫm, hoặc các gia đình tận hưởng vùng nước nông an toàn có phao đánh dấu vào mùa hè. Các loại thuyền có động cơ bị cấm, đảm bảo trải nghiệm yên tĩnh. Khu cắm trại dễ tiếp cận, chỉ cách Trạm thu phí Inawashiro-Bandai Kogen khoảng 10 phút lái xe. Xe ô tô với lều và 1 người chỉ 1.800 yên, có lẽ rẻ nhất trong khu vực. Gần đó, du khách có thể tiếp cận các tiện ích địa phương như suối nước nóng Tokayu hoặc cửa hàng tiện lợi trong vòng 10–20 phút lái xe. Dù bạn muốn bơi, chụp ảnh hồ đẹp, hay nghe trực tiếp câu chuyện từ chủ sở hữu thân thiện, Koishigahama mang đến trải nghiệm độc đáo và đáng nhớ giữa thiên nhiên tuyệt đẹp của Fukushima. 🇯🇵 日本語: 福島県猪苗代湖にある小石ヶ浜キャンプ場は、湖で泳げる数少ないキャンプ場のひとつです。80年以上の歴史を持ち、現在は3代目オーナーが管理。1980年代のキャンプブームや、巨石の上に置かれた「金華石」の話など、オーナーから直接聞ける貴重なストーリーがあります。 現在は、静かな湖畔で自然と向き合いたいソロキャンパーや、夏季にブイで安全に遊泳できる遠浅の湖で家族連れに最適です。モーターボートは禁止され、落ち着いた環境で楽しめます。猪苗代磐梯高原インターチェンジから車で約10分、車1台とテント1張り1名で1,800円と、周辺ではおそらく最安です。近隣には土湯温泉やコンビニも10〜20分でアクセス可能。 泳ぎ、湖の景色を写真に収め、親切なオーナーとの出会いを楽しむ――小石ヶ浜キャンプ場は福島の自然の中で特別な体験を提供します。

    7 min
  7. 🇯🇵 納豆の健康効果|日本の発酵食品と腸活 🇬🇧 Natto Health Benefits | Japanese Fermented Food & Gut Health 🇻🇳 Lợi Ích Sức Khỏe Của Natto | Món Ăn Lên Men Nhật Bản

    09/13/2025

    🇯🇵 納豆の健康効果|日本の発酵食品と腸活 🇬🇧 Natto Health Benefits | Japanese Fermented Food & Gut Health 🇻🇳 Lợi Ích Sức Khỏe Của Natto | Món Ăn Lên Men Nhật Bản

    Short Description 🇯🇵 日本の発酵食品「納豆」の腸活・免疫力アップ・健康効果を学ぼう。 🇬🇧 Learn about Natto, the Japanese fermented food, its gut health, immunity boost, and overall benefits. 🇻🇳 Tìm hiểu Natto – món ăn lên men Nhật Bản, lợi ích cho đường ruột, tăng cường miễn dịch và sức khỏe tổng thể. 🔗LINKS More details and Full Transcripts! ⁠⁠⁠⁠⁠HERE⁠⁠⁠⁠⁠ Chi tiết hơn và toàn bộ bản chép lời! ⁠⁠⁠⁠⁠⁠TẠI ĐÂY⁠⁠⁠⁠⁠⁠ さらに詳しく話や台本は⁠⁠⁠⁠⁠こちら⁠⁠⁠⁠⁠から! Long Description 🇯🇵 このエピソードでは、日本の伝統的な発酵食品「納豆」について詳しく解説します。 ネバネバの正体は「納豆菌」という微生物で、消化を助け、免疫力を高め、腸内環境を整える働きがあります。 一見腐ったように見えるのに健康に良いという逆説は、海外の人にとって驚きかもしれません。 Substackブログでは、短い日本語の発音も聞けます。リンクはこのポッドキャストの詳細にあります。 SEOキーワード: 納豆, 発酵食品, 日本食, 腸活, 免疫力アップ, 健康, Natto, Learn Japanese 🇬🇧 In this episode, we explore Natto, a traditional Japanese fermented food. The stickiness comes from natto bacteria, which aid digestion, boost immunity, and support gut health. It may look “spoiled,” but it’s actually very healthy—a paradox that might surprise people from other countries. Check my Substack blog to listen to each short Japanese word pronunciation. Link in podcast details. SEO keywords: Natto, Fermented Food, Japanese Food, Gut Health, Immunity Boost, Health, Learn Japanese 🇻🇳 Trong tập này, chúng ta tìm hiểu Natto – món ăn lên men truyền thống của Nhật Bản. Phần dính của Natto đến từ vi khuẩn natto, giúp tiêu hóa, tăng cường miễn dịch và duy trì sức khỏe đường ruột. Mặc dù trông có vẻ “hỏng,” nhưng thực ra rất tốt cho sức khỏe – một nghịch lý có thể khiến người nước ngoài ngạc nhiên. Truy cập blog Substack của tôi để nghe phát âm từng từ tiếng Nhật ngắn. Link có trong chi tiết podcast. Từ khóa SEO: Natto, Thực phẩm lên men, Món ăn Nhật Bản, Đường ruột, Tăng cường miễn dịch, Sức khỏe, Học tiếng Nhật 🔗LINKS More details and Full Transcripts! ⁠⁠⁠⁠HERE⁠⁠⁠⁠ Chi tiết hơn và toàn bộ bản chép lời! ⁠⁠⁠⁠⁠TẠI ĐÂY⁠⁠⁠⁠⁠ さらに詳しく話や台本は⁠⁠⁠⁠こちら⁠⁠⁠⁠から  #納豆 #発酵食品 #日本食 #腸活 #免疫力アップ #健康 #Natto #LearnJapanese #SlowlyJapanese #Natto #FermentedFood #JapaneseFood #GutHealth #ImmunityBoost #Health #LearnJapanese #SlowlyJapanese #Natto #ThucPhamLenMen #AmAnNhatBan #DuongRuot #TangCuongImmun #SucKhoe #HocTiengNhat #SlowlyJapanese

    3 min

About

🇬🇧 English “Slowly Japanese” is a podcast spoken in easy(Yasashi) Japanese for learners around the world. The pace is slightly slower than natural speed, making it easier to understand. I share my personal experiences with triathlon training, parenting and education. This podcast is perfect for those who want to improve their Japanese while learning about real life in Japan. 🇻🇳 Vietnam “Slowly Japanese” là podcast nói bằng tiếng Nhật đơn giản (Yasashii Nihongo), dành cho người học tiếng Nhật trên toàn thế giới. Tốc độ nói chậm hơn một chút so với tốc độ tự nhiên, giúp dễ hiểu hơn.

You Might Also Like