Fluent Fiction - Polish

Fluent Fiction - Polish

Are you ready to supercharge your Polish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Polish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Polish and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Poland? Maybe you want to speak Polish with your friends from Warsaw or Kraków? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Poland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Polish listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Rozpocznij poprawę swojego rozumienia ze słuchu po polsku dzięki naszym opowieściom dzisiaj!

  1. 9H AGO

    Mysteries of Tatry: A Quest for a Rare Flower

    Fluent Fiction - Polish: Mysteries of Tatry: A Quest for a Rare Flower Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2025-04-12-22-34-02-pl Story Transcript: Pl: Krzysztof i Zofia spędzali wiosenny poranek w Tatrach. En: Krzysztof and Zofia spent a spring morning in the Tatry mountains. Pl: Słońce świeciło, a powietrze było chłodne i czyste. En: The sun was shining, and the air was cool and clean. Pl: Krzysztof starannie pakował swój aparat fotograficzny, podczas gdy Zofia rozłożyła mapę szlaku. En: Krzysztof was carefully packing his camera, while Zofia spread out a trail map. Pl: "Znalezienie tej rzadkiej rośliny będzie wyjątkowe," powiedział Krzysztof, pełen entuzjazmu. En: "Finding this rare plant will be unique," said Krzysztof with enthusiasm. Pl: "Musimy jednak trzymać się szlaku," odpowiedziała Zofia spokojnie. En: "However, we must stick to the trail," responded Zofia calmly. Pl: "Wiosenna pogoda w Tatrach bywa zdradliwa." En: "Spring weather in the Tatry can be deceptive." Pl: Zaczęli wspinaczkę po oznaczonej ścieżce. En: They began climbing the marked path. Pl: Góry powoli budziły się do życia po zimie. En: The mountains were slowly waking up after winter. Pl: Buki i świerki pokryte były młodymi pąkami, a z ziemi zaczynały wychodzić pierwsze kwiaty. En: Beech and spruce trees were covered with young buds, and the first flowers were beginning to emerge from the ground. Pl: Krzysztof rozglądał się uważnie, ale nie mógł znaleźć żadnego śladu poszukiwanej rośliny. En: Krzysztof looked around carefully but couldn't find any trace of the plant they were searching for. Pl: W pewnym momencie jego ciekawość wzięła górę. En: At some point, his curiosity got the best of him. Pl: "Myślę, że powinniśmy zejść na chwilę ze szlaku," zaproponował, wskazując w stronę małej polanki ukrytej za drzewami. En: "I think we should step off the trail for a moment," he proposed, pointing toward a small clearing hidden behind the trees. Pl: Zofia zmarszczyła brwi, ale widząc determinację w oczach Krzysztofa, zgodziła się. En: Zofia frowned but seeing the determination in Krzysztof's eyes, she agreed. Pl: "Ale tylko na chwilę," podkreśliła. En: "But only for a moment," she emphasized. Pl: "Musimy uważać na pogodę." En: "We have to watch out for the weather." Pl: Gdy przedzierali się przez krzaki, nagle dostrzegli coś białego pomiędzy skałami. En: As they pushed through the bushes, they suddenly spotted something white between the rocks. Pl: To była ona – rzadki kwiat, którego szukał Krzysztof. En: It was there—the rare flower that Krzysztof was looking for. Pl: Pełen zachwytu, natychmiast wyciągnął aparat. En: Filled with admiration, he immediately pulled out his camera. Pl: Jednak zanim zdążył zrobić zdjęcie, wokół nich zaczęła gęstnieć mgła. En: However, before he could take a picture, fog began to thicken around them. Pl: "Zginiemy w tej mgle!" En: "We'll get lost in this fog!" Pl: zaniepokoiła się Zofia. En: worried Zofia. Pl: Krzysztof poczuł ukłucie paniki, ale przypomniał sobie, jak wiele razy Zofia ratowała ich z podobnych sytuacji. En: Krzysztof felt a pang of panic, but he remembered how many times Zofia had saved them from similar situations. Pl: "Masz mapę, prawda?" En: "You have the map, right?" Pl: Zofia pokiwała głową. En: Zofia nodded. Pl: "Pomogę nam wrócić na szlak." En: "I'll help us get back to the trail." Pl: Z...

    16 min
  2. 1D AGO

    Surviving the Storm: A Tale of Trust and Teamwork

    Fluent Fiction - Polish: Surviving the Storm: A Tale of Trust and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2025-04-11-22-34-02-pl Story Transcript: Pl: Marek siedział w przytulnym kącie bunkra, gdy na zewnątrz szalała burza. En: Marek sat in a cozy corner of the bunker while a storm raged outside. Pl: Wiosenna wichura była groźniejsza, niż zakładał. En: The spring gale was fiercer than he had assumed. Pl: Ściany bunkra zatrzeszczały pod naciskiem wiatru, a ciemność rozświetlały tylko migotliwe blaski lampy awaryjnej. En: The bunker walls creaked under the wind's pressure, and the darkness was illuminated only by the flickering glow of the emergency lamp. Pl: Obok niego siedzieli Ewa i Piotr, jego zaufani przyjaciele. En: Next to him sat Ewa and Piotr, his trusted friends. Pl: Ewa czytała stary magazyn, próbując się odprężyć, ale jej nerwowe spojrzenia w stronę Mareka zdradzały napięcie. En: Ewa was reading an old magazine, trying to relax, but her nervous glances towards Marek betrayed her tension. Pl: Piotr za to wydawał się niefrasobliwy, donośnie gwizdał melodię. En: Piotr, on the other hand, seemed carefree, whistling a loud melody. Pl: „Musimy coś zrobić,” powiedział Marek, jego głos przebił się przez dźwięk ulewy. En: "We have to do something," said Marek, his voice cutting through the sound of the downpour. Pl: Wiedział, że muszą działać szybko. En: He knew they needed to act quickly. Pl: Woda zaczęła przedostawać się przez szczeliny w zejściu bunkra. En: Water started seeping through the cracks at the bunker entrance. Pl: Spływała po stopniach, tworząc małe kałuże na podłodze. En: It trickled down the steps, forming small puddles on the floor. Pl: „Damy radę, Marek. En: "We'll manage, Marek. Pl: Razem się tym zajmiemy,” Ewa próbowała go uspokoić, ale Marek wiedział, że tylko wspólny wysiłek mógł powstrzymać zalanie. En: We'll handle this together," Ewa tried to reassure him, but Marek knew that only a joint effort could prevent a flood. Pl: Piotr przestał gwizdać. En: Piotr stopped whistling. Pl: „Co planujesz, Marek? En: "What do you plan, Marek?" Pl: ” zapytał, patrząc na niego uważnie. En: he asked, looking at him intently. Pl: „Najpierw musimy uszczelnić wejście. En: "First, we need to seal the entrance. Pl: Potem zrobimy coś z tą wodą,” odpowiedział Marek, biorąc głęboki oddech. En: Then we'll deal with the water," Marek replied, taking a deep breath. Pl: „Inaczej nie damy rady tu wytrzymać. En: "Otherwise, we won't be able to hold out here." Pl: ”Ewa wzięła kilka grubych ręczników z półki i rzuciła je Piotrowi. En: Ewa grabbed a few thick towels from the shelf and tossed them to Piotr. Pl: „Tymczasowo zatrzymamy wodę,” zasugerowała. En: "This will temporarily stop the water," she suggested. Pl: Piotr ochoczo zaczął układać ręczniki przy drzwiach, żeby zmniejszyć tempo napływającej wody. En: Piotr eagerly started laying the towels by the door to reduce the flow of incoming water. Pl: Tymczasem Marek szukał w swojej torbie zestawu awaryjnego. En: Meanwhile, Marek was searching his bag for the emergency kit. Pl: Znalazł tam taśmę i folię plastikową. En: He found tape and plastic sheeting. Pl: „To powinno pomóc na razie,” mruknął, klejąc taśmą foliową osłonę wokół drzwi. En: "This should help for now," he muttered, taping the plastic sheet around the door. Pl: Ewa i Piotr pomagali mu, trzymając folię na...

    18 min
  3. 2D AGO

    Easter Miracles: A Heart Awakens in Springtime Warszawa

    Fluent Fiction - Polish: Easter Miracles: A Heart Awakens in Springtime Warszawa Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2025-04-10-22-34-02-pl Story Transcript: Pl: Wiosna zagościła w Warszawie. En: Spring arrived in Warszawa. Pl: Słońce delikatnie przebiło się przez chmury, rzucając ciepłe promienie na miasto. En: The sun gently broke through the clouds, casting warm rays on the city. Pl: Marek stał przy łóżku szpitalnym w polowym szpitalu nieopodal Warszawy. En: Marek stood by the hospital bed in a field hospital near Warszawa. Pl: Wokół panowała cicha wrzawa, a pielęgniarki krzątały się w tle. En: Around him was a quiet bustle, and nurses were bustling in the background. Pl: Marek wpatrywał się w swoją żonę, Anię. En: Marek gazed at his wife, Ania. Pl: Leżała nieruchomo, jej twarz była blada i spokojna. En: She lay motionless, her face pale and calm. Pl: W jego sercu toczyła się walka – nadzieja przeplatała się ze strachem. En: A battle raged in his heart—hope intertwined with fear. Pl: Była Wielkanoc. En: It was Easter. Pl: Marek przyniósł ze sobą tradycyjne potrawy – jajka, żurek i babkę. En: Marek had brought traditional dishes with him—eggs, żurek, and cake. Pl: Choć Ania była nieprzytomna, Marek miał nadzieję, że poczuje jej obecność i może obudzi się na chwilę. En: Although Ania was unconscious, Marek hoped that she would feel his presence and might wake up for a moment. Pl: W pewnym momencie pielęgniarka Kasia podeszła do niego. En: At one point, nurse Kasia approached him. Pl: "Nie traci pan nadziei, Marek," powiedziała łagodnie. En: "Don't lose hope, Marek," she said gently. Pl: "Czasami najlepsze rzeczy dzieją się, gdy najmniej się tego spodziewamy." En: "Sometimes the best things happen when we least expect them." Pl: Jej słowa były jak ciepła otucha. En: Her words were like a warm comfort. Pl: Marek przypomniał sobie, jak Ania zawsze uwielbiała Wielkanoc. En: Marek remembered how Ania always loved Easter. Pl: Jak co roku przygotowywali razem święconkę i jak jej śmiech rozbrzmiewał w domu. En: Every year, they prepared the Easter basket together, and her laughter echoed through the house. Pl: Z tęsknotą spojrzał na jej zamknięte oczy. En: With longing, he looked at her closed eyes. Pl: Nagle, ku jego zdumieniu, Ania otworzyła oczy. En: Suddenly, to his astonishment, Ania opened her eyes. Pl: Blado uśmiechnęła się do niego. En: She gave him a faint smile. Pl: "Marek," wyszeptała cicho. En: "Marek," she whispered softly. Pl: Jego serce zabiło mocniej. En: His heart beat faster. Pl: "Wróciłam," dodała słabym głosem. En: "I'm back," she added in a weak voice. Pl: Marek poczuł, jak łzy szczęścia napływają mu do oczu. En: Marek felt tears of joy welling up in his eyes. Pl: Usiadł bliżej, trzymając jej rękę. En: He sat closer, holding her hand. Pl: "Czekałem na ciebie, kochanie," szepnął, po czym opowiedział jej o potrawach, które przyniósł. En: "I've been waiting for you, darling," he whispered, then told her about the dishes he'd brought. Pl: Choć jej powieki wkrótce znów się zamknęły, ten krótki moment wystarczył, by jego serce wypełniła nadzieja. En: Although her eyelids soon closed again, that brief moment was enough to fill his heart with hope. Pl: Z pomocą Kasi, Marek spędził resztę świąt obok Anii, czując, że jej stan powoli się poprawia. En: With Kasia's help, Marek spent the...

    16 min
  4. 3D AGO

    Against the Arctic Chill: A Quest for Supplies and Spirit

    Fluent Fiction - Polish: Against the Arctic Chill: A Quest for Supplies and Spirit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2025-04-09-22-34-01-pl Story Transcript: Pl: Na dalekiej, mroźnej północy, pod niemal wiecznie rozświetlonym niebem Arktycznej Tundry, Krzysztof i Magda zmagali się z wyzwaniami codziennego życia badaczy. En: In the distant, frosty north, under the nearly ever-light sky of the Arctic Tundra, Krzysztof and Magda struggled with the challenges of daily life as researchers. Pl: Była wiosna, ale w tej krainie nawet Dzień Wielkanocy wydawał się zimny jak serce zimy. En: It was spring, but in this land, even Easter Day felt as cold as the heart of winter. Pl: Krzysztof, doświadczony naukowiec, nieustannie dążył do odkrywania tajemnic natury. En: Krzysztof, an experienced scientist, continually pursued the mysteries of nature. Pl: Obok niego kroczyła Magda, pełna zapału, gotowa pokazać, że potrafi sprostać trudom arktycznych badań. En: Alongside him walked Magda, full of enthusiasm, ready to prove she could meet the hardships of Arctic research. Pl: Byli gotowi na wszystko, lecz nawet oni potrzebowali zapasów. En: They were prepared for anything, yet even they needed supplies. Pl: Ich celem było dotarcie do odległego sklepu - jedynego w okolicy, umiejscowionego pośród lodowych szczytów i ostrego wiatru. En: Their goal was to reach a distant store - the only one in the area, situated among icy peaks and sharp winds. Pl: Budynki z zewnątrz wyglądały na opuszczone, ale w środku tętniło życie przygotowań i poszukiwań. En: The buildings appeared abandoned from the outside, but inside, they pulsed with the life of preparations and searches. Pl: „Musimy zdobyć wszystkie potrzebne rzeczy na naszą ekspedycję” – powiedział Krzysztof, przypominając o ważnej misji. En: "We must get all the necessary items for our expedition," Krzysztof said, reminding them of their important mission. Pl: Lista była długa: od żywności po sprzęt badawczy. En: The list was long: from food to research equipment. Pl: Ale w spojrzeniu Magdy migotała mała iskra nadziei. En: But there was a small spark of hope in Magda's gaze. Pl: Był Wielki Tydzień, a Magda pragnęła choć małego symbolu tej radości, jak czekoladowe jajka. En: It was Holy Week, and Magda longed for at least a small token of that joy, like chocolate eggs. Pl: W sklepie panował ruch. En: The store was bustling. Pl: Półki były w większości puste, a zapasy skromne. En: The shelves were mostly empty, and the supplies were sparse. Pl: Wiatr na zewnątrz stawał się coraz bardziej nieprzyjazny. En: The wind outside was becoming increasingly unfriendly. Pl: Magda spoglądała na Krzysztofa, który niezmiennie koncentrował się na zadaniu. En: Magda looked at Krzysztof, who remained focused on the task. Pl: „Wiatr przybiera na sile, musimy się spieszyć” – powiedział Krzysztof, spoglądając przez zroszone mrozem okno. En: "The wind is picking up; we must hurry," Krzysztof said, looking through the frost-covered window. Pl: Magda kiwnęła głową, wiedząc, że muszą podejmować szybkie decyzje. En: Magda nodded, aware that they needed to make quick decisions. Pl: Czy odłożyć marzenia o Wielkanocy, czy naciskać na choćby drobny akcent świąteczny? En: Should they set aside dreams of Easter, or press for at least a small festive touch? Pl: Zdecydowali wspólnie, stawiając priorytety ponad pragnieniami. En: They decided together, placing priorities over desires. Pl: W miarę jak czas uciekał,...

    17 min
  5. 4D AGO

    From Discord to Harmony: Young Actors' Easter Rehearsal

    Fluent Fiction - Polish: From Discord to Harmony: Young Actors' Easter Rehearsal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2025-04-08-22-34-02-pl Story Transcript: Pl: Marek i Zofia spotkali się przed starym, opuszczonym magazynem na obrzeżach miasta. En: Marek and Zofia met in front of an old, abandoned warehouse on the outskirts of the city. Pl: Była wczesna wiosna, a gałęzie drzew delikatnie kołysały się na wiosennym wietrze. En: It was early spring, and the branches of the trees gently swayed in the spring breeze. Pl: Słońce przebijało się przez chmury, rzucając ciepłe światło na zaniedbaną fasadę budynku. En: The sun was breaking through the clouds, casting warm light on the neglected facade of the building. Pl: Zbliżały się Święta Wielkanocne, a w powietrzu czuć było zapach tulipanów i świeżo skoszonej trawy. En: Easter was approaching, and in the air, one could smell tulips and freshly cut grass. Pl: W środku magazynu, wśród kurzu i starych skrzyń, Marek i Zofia postanowili przećwiczyć swoje role ze szkolnej sztuki. En: Inside the warehouse, amidst dust and old crates, Marek and Zofia decided to rehearse their roles for the school play. Pl: Marek miał zagrać główną rolę, marzył o zostaniu aktorem i chciał zaimponować nauczycielowi dramatu. En: Marek was to play the main role; he dreamed of becoming an actor and wanted to impress the drama teacher. Pl: Zofia, po raz pierwszy uczestnicząca w przedstawieniu, była niepewna swoich zdolności, ale pragnęła udowodnić sobie, że potrafi to zrobić. En: Zofia, participating in a play for the first time, was unsure of her abilities but wanted to prove to herself that she could do it. Pl: Dziurawe okna wpuszczały do środka miękkie światło, które rysowało cienie na podłodze, tworząc magiczną atmosferę. En: The broken windows let inside soft light, which drew shadows on the floor, creating a magical atmosphere. Pl: Marek był podekscytowany nową sceną. En: Marek was excited about the new scene. Pl: Miał nadzieję, że jego energiczna interpretacja porwie widzów. En: He hoped his energetic interpretation would captivate the audience. Pl: Zofia starała się skoncentrować, chociaż otaczający ją bałagan ją rozpraszał. En: Zofia tried to concentrate, although the surrounding clutter distracted her. Pl: Duże, zardzewiałe maszyny i stosy starych pudeł zajmowały większość przestrzeni. En: Large, rusty machines and piles of old boxes occupied most of the space. Pl: Marek spojrzał na Zofię: "Spróbujmy jeszcze raz tę scenę, może tym razem bardziej na emocjach?". En: Marek looked at Zofia: "Let's try that scene again, maybe this time with more emotion?" Pl: Jego entuzjazm był zaraźliwy, ale Zofia bała się, że nie sprosta jego oczekiwaniom. En: His enthusiasm was contagious, but Zofia was afraid she wouldn't meet his expectations. Pl: Podjęli kilku prób, ale każda kończyła się dyskusją na temat różnych podejść do ról. En: They made several attempts, but each ended in a discussion about different approaches to the roles. Pl: Marek, choć opinający się początkowo swojej interpretacji, zdecydował, że spróbuje dostosować się do delikatniejszych tonów, które Zofia starała się ożywić. En: Marek, initially clinging to his interpretation, decided to try adapting to the softer tones that Zofia was attempting to bring to life. Pl: "Wiesz, może masz rację, spróbujmy to zrobić po twojemu" – zaproponował Marek, pocierając podbródek. En: "You know, maybe you're right, let's try it your way," Marek suggested, rubbing his chin. Pl:...

    17 min
  6. 5D AGO

    Egg Hunts & Historical Hauls: A Kazimierzu Spring Adventure

    Fluent Fiction - Polish: Egg Hunts & Historical Hauls: A Kazimierzu Spring Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2025-04-07-22-34-02-pl Story Transcript: Pl: W Kazimierzu Dolnym, malowniczym miasteczku położonym nad Wisłą, wiosna w pełni rozkwitała. En: In Kazimierzu Dolnym, a picturesque town situated by the Wisłą River, spring was in full bloom. Pl: Ulice zapełniały się gwarem turystów i lokalnych mieszkańców, a słońce delikatnie odbijało się od brukowych alejek. En: The streets were filled with the chatter of tourists and local residents, and the sun gently reflected off the cobblestone alleys. Pl: Wielkanocne kramy pełne kolorowych pisanek kusiły przechodniów słodyczami i rękodziełem. En: Easter stalls brimming with colorful eggs tempted passersby with sweets and handcrafted goods. Pl: Wśród tłumu byli Marian, Zofia i ich przewodnik Kazimierz. En: Among the crowd were Marian, Zofia, and their guide Kazimierz. Pl: Marian, zapalony miłośnik historii, aż kipiał z ekscytacji. En: Marian, a keen history enthusiast, was brimming with excitement. Pl: Co roku, z niecierpliwością czekał na wielkanocne poszukiwania jajka w Kazimierzu. En: Every year, he eagerly awaited the Easter egg hunt in Kazimierzu. Pl: Tym razem obiecał sobie, że znajdzie najpiękniej zdobioną pisankę. En: This time, he promised himself to find the most beautifully decorated Easter egg. Pl: Jego siostra Zofia miała jednak inne plany. En: However, his sister Zofia had different plans. Pl: Chciała odpocząć od pracy i po prostu cieszyć się spokojnym świętem. En: She wanted to take a break from work and simply enjoy a peaceful holiday. Pl: Kazimierz był miejscowym przewodnikiem, trochę niezdarnym, ale pełnym entuzjazmu. En: Kazimierz was a local guide, a bit clumsy but full of enthusiasm. Pl: Opowiadał mnóstwo historii o miasteczku, choć czasami nieco obok tematu. En: He told numerous stories about the town, although sometimes a bit off-topic. Pl: Tym razem miał pewien zaskakujący pomysł. En: This time he had a surprising idea. Pl: Opowiadając o dawnych legendach i skarbach, zasugerował, że gdzieś w miasteczku znajduje się mapa prowadząca do skarbu. En: While recounting old legends and treasures, he suggested that somewhere in the town there was a map leading to a treasure. Pl: „Mapa do skarbu? En: "A map to a treasure?" Pl: ” – zastanowił się Marian. En: Marian pondered. Pl: „Może to tajemnicza wskazówka do najpiękniejszej pisanki! En: "Maybe it's a mysterious clue to the most beautiful egg!" Pl: ” Tak pochłonięty był myślą o wygranej, że z miejsca postanowił ruszyć na poszukiwanie mapy. En: So engrossed was he with the idea of winning that he immediately decided to go in search of the map. Pl: Zofia, choć zaledwie wcieleniem zdrowego rozsądku, dała się ponieść przygodzie. En: Zofia, although normally the embodiment of common sense, got swept away by the adventure. Pl: Kazimierz, sam zaskoczony swoją opowieścią, z entuzjazmem prowadził ich przez zakamarki Kazimierza. En: Surprised by his own story, Kazimierz enthusiastically led them through the nooks and crannies of Kazimierza. Pl: Wspinając się na wzgórza, przeszukując starożytne ruiny, trójka poszukiwaczy kierowała się w stronę starej, opuszczonej chatki. En: Climbing hills and searching through ancient ruins, the trio headed towards an old, abandoned hut. Pl: Wszystko wyglądało, jakby miało się zaraz zawalić, ale Marian czuł, że to miejsce kryje coś...

    18 min
  7. 6D AGO

    Blooming Ties: A Sibling Reunion in Warsaw's Gardens

    Fluent Fiction - Polish: Blooming Ties: A Sibling Reunion in Warsaw's Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2025-04-06-22-34-02-pl Story Transcript: Pl: Wiosenne słońce delikatnie rozświetlało Warszawę, a powietrze niosło zapach kwitnących kwiatów. En: The spring sun gently illuminated Warszawę, and the air carried the scent of blooming flowers. Pl: W Ogrodzie Botanicznym tłumy ludzi cieszyły się piękną pogodą. En: In the Ogrodzie Botanicznym, crowds of people enjoyed the wonderful weather. Pl: Krzysztof, Ania i Piotr umówili się tu na spotkanie po latach. En: Krzysztof, Ania, and Piotr had arranged to meet here after years apart. Pl: To był wielkanocny poranek, idealny moment, by spróbować naprawić więzy rodzinne. En: It was an Easter morning, the perfect moment to try to mend family ties. Pl: Krzysztof czuł lekkie napięcie. En: Krzysztof felt a slight tension. Pl: Od dawna nie widział rodzeństwa. En: He hadn't seen his siblings in a long time. Pl: Ania, jako najmłodsza, biegła do przodu, pełna optymizmu. En: Ania, as the youngest, ran ahead, full of optimism. Pl: Marzyła, by znowu wszyscy byli razem. En: She dreamed that they could all be together again. Pl: Piotr, przeciwnie, patrzył na spotkanie z pewną dozą ostrożności. En: Piotr, on the other hand, looked at the meeting with a certain amount of caution. Pl: Bał się, że stara waśnie mogą wybuchnąć na nowo. En: He was afraid that old quarrels might flare up anew. Pl: Usiedli na ławce w cichym zakątku ogrodu, otoczeni kolorowymi tulipanami i delikatnymi narcyzami. En: They sat on a bench in a quiet corner of the garden, surrounded by colorful tulips and delicate daffodils. Pl: Krzysztof rozpoczął rozmowę próbując nadać jej lekki ton. En: Krzysztof initiated the conversation, trying to keep it light. Pl: Rozmawiali o codziennych sprawach, o pogodzie, o pracy. En: They talked about everyday matters, about the weather, about work. Pl: Jednak gdzieś w powietrzu wisiało napięcie, niewypowiedziane słowa i przeszłość, która uparcie wkradała się między nich. En: However, tension lingered in the air, unspoken words and a past that stubbornly crept between them. Pl: Nagle, Piotr przypomniał sobie o pewnej dawnej kłótni. En: Suddenly, Piotr recalled a certain old argument. Pl: "Pamiętasz, jak zawsze uprzedzałeś, Krzysztof, byłam za mało odpowiedzialny?" En: "Do you remember how you always accused me, Krzysztof, of being irresponsible?" Pl: zapytał, jego ton wskazujący na ukrytą urazę. En: he asked, his tone indicating a hidden grudge. Pl: Ania próbowała złagodzić sytuację, ale musiała przyznać, że i ona pamiętała kilka podobnych momentów. En: Ania tried to ease the situation but had to admit that she, too, remembered a few similar moments. Pl: Krzysztof zrozumiał, że teraz jest chwila, aby podjąć decyzję. En: Krzysztof understood that now was the moment to make a decision. Pl: Mógł uciec od tematu albo spróbować zmierzyć się z nim. En: He could avoid the topic or try to confront it. Pl: Westchnął głęboko, a potem, ucząc się na swoich błędach, zdecydował się na szczerość. En: He sighed deeply and then, learning from his mistakes, chose honesty. Pl: "Wiem, że mogłem być surowy" - powiedział, patrząc prosto w oczy Piotra i Ani. En: "I know I could have been harsh," he said, looking Piotr and Ania directly in the eyes. Pl: "Starałem się być odpowiedzialnym, ale często zapominałem o tym, co najważniejsze - o waszych...

    17 min
  8. APR 5

    Mystery at the Easter Garden: Protecting Night Poetry

    Fluent Fiction - Polish: Mystery at the Easter Garden: Protecting Night Poetry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/pl/episode/2025-04-05-22-34-02-pl Story Transcript: Pl: Warszawski Ogród Botaniczny wczesną wiosną kipiał życiem. En: The Warszawski Ogród Botaniczny early in spring was bursting with life. Pl: Kwiaty rozkwitały, ptaki śpiewały, a delikatne zapachy unosiły się w powietrzu. En: Flowers bloomed, birds sang, and delicate scents floated in the air. Pl: Był Wielkanocny poranek i aleje ogrodu zdobiły subtelne dekoracje: kolorowe pisanki ukryte w trawie, zajączki wykonane z gałązek i bukszpanu. En: It was Easter morning, and the garden's paths were adorned with subtle decorations: colorful Easter eggs hidden in the grass, rabbits made from twigs and boxwood. Pl: Maciej, młody botanik, krzątał się nerwowo wzdłuż ścieżek. En: Maciej, a young botanist, was nervously bustling along the paths. Pl: Jego zadanie było jasne: chronić wyjątkowy kwiat o nazwie "Nocna Poezja". En: His task was clear: to protect the extraordinary flower called "Night Poetry." Pl: Pierwszy egzemplarz zaginął niespodziewanie, a kolejny, jedyny pozostający, miał niebawem zakwitnąć. En: The first specimen had vanished unexpectedly, and another, the only remaining one, was about to bloom soon. Pl: Kinga, która odwiedziła ogród, od pierwszego momentu zwróciła uwagę Macieja. En: Kinga, who had visited the garden, caught Maciej's attention from the first moment. Pl: Miała przy sobie notatnik pełen rysunków roślin, a jej oczy widocznie mówiły o pasji do botaniki. En: She had a notebook full of plant drawings, and her eyes clearly spoke of a passion for botany. Pl: "Czy wiesz coś o zaginięciu kwiatu?" En: "Do you know anything about the flower's disappearance?" Pl: Maciej zapytał, mierząc ją wzrokiem. En: Maciej asked, eyeing her. Pl: "Nie, ale widziałam ślady wokół rabaty," odpowiedziała Kinga tajemniczo, pokazując Maciejowi kilka zdjęć z notatnika. En: "No, but I saw footprints around the flowerbed," Kinga replied mysteriously, showing Maciej several photos from her notebook. Pl: Były tam odciski butów i nieznane ślady. En: There were shoe prints and unknown traces. Pl: "Może powinniśmy się temu bliżej przyjrzeć," zaproponowała. En: "Maybe we should take a closer look," she suggested. Pl: Maciej, choć początkowo sceptyczny, postanowił zaufać Kindze. En: Maciej, though initially skeptical, decided to trust Kinga. Pl: Razem spędzili noc, czuwając przy "Nocnej Poezji". En: Together, they spent the night keeping watch over "Night Poetry." Pl: Do uszu dobiegały odgłosy gawronów mieszających się z szumem nocnego wiatru. En: The sounds of crows mingled with the rustle of the night wind reached their ears. Pl: Kinga w półmroku dostrzegła cień przemykający między krzewami. En: Kinga spotted a shadow slipping through the bushes in the twilight. Pl: "Nadchodzi!" En: "It's coming!" Pl: szepnęła, wskazując w stronę źródła hałasu. En: she whispered, pointing toward the noise's source. Pl: Maciej i Kinga ruszyli szybko, odkrywając, że tajemniczy intruz próbował zbliżyć się do kwiatu. En: Maciej and Kinga quickly moved, discovering that the mysterious intruder was trying to approach the flower. Pl: Był to jeden z pracowników ogrodu, mający własne plany co do "Nocnej Poezji". En: It was one of the garden's employees, who had his own plans for "Night Poetry." Pl: W porę udaremnili kradzież, zaskakując intruza. En: They thwarted...

    17 min

    Ratings & Reviews

    3
    out of 5
    2 Ratings

    About

    Are you ready to supercharge your Polish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Polish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Polish and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Poland? Maybe you want to speak Polish with your friends from Warsaw or Kraków? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Poland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Polish listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Rozpocznij poprawę swojego rozumienia ze słuchu po polsku dzięki naszym opowieściom dzisiaj!

    More From Fluent Fiction Network

    You Might Also Like

    Content Restricted

    This episode can’t be played on the web in your country or region.

    To listen to explicit episodes, sign in.

    Stay up to date with this show

    Sign in or sign up to follow shows, save episodes, and get the latest updates.

    Select a country or region

    Africa, Middle East, and India

    Asia Pacific

    Europe

    Latin America and the Caribbean

    The United States and Canada