FluentFiction - Czech

FluentFiction.org

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!

  1. 21M AGO

    The Winning Spirit: Friendship Triumphs Over Adversity

    Fluent Fiction - Czech: The Winning Spirit: Friendship Triumphs Over Adversity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-19-08-38-18-cs Story Transcript: Cs: Jana byla vždycky nadšená pro vědu. En: Jana was always passionate about science. Cs: Chtěla se stát lékařkou a snila o tom, jak jednou pomůže lidem. En: She wanted to become a doctor and dreamt about how she would help people one day. Cs: Teď, v zimě, byla za dveřmi školní soutěž ve vědeckých projektech. En: Now, in the winter, a school science project competition was just around the corner. Cs: Tuto soutěž chtěla Jana opravdu vyhrát. En: Jana really wanted to win this competition. Cs: Už měsíce pracovala na svém projektu s Markem a Lucií. En: She had been working on her project for months with Marek and Lucie. Cs: Ve škole bylo plno studentů, kteří se těšili na den soutěže. En: The school was full of students who were looking forward to the day of the competition. Cs: Marek, Janin spolužák, ji velmi podporoval. En: Marek, Jana's classmate, supported her greatly. Cs: Lucie byla její nejlepší kamarádka, ale také její soupeřka v soutěži. En: Lucie was her best friend but also her competitor in the competition. Cs: Byly to přátelské závody, které motivovaly každou z nich. En: It was a friendly rivalry that motivated each of them. Cs: Jana se však začala cítit špatně. En: However, Jana started to feel unwell. Cs: Měla horečku a bolela ji hlava. En: She had a fever and a headache. Cs: Ale Jana byla odhodlaná. En: But Jana was determined. Cs: Nechtěla si nechat ujít soutěž. En: She didn't want to miss the competition. Cs: "Nemůžu do nemocnice," myslela si. En: "I can't go to the hospital," she thought. Cs: "Co když nestihnu prezentaci?" En: "What if I miss the presentation?" Cs: Jednoho mrazivého rána, když vycházela z domu, se rozhodla zajít do nemocnice na rychlou kontrolu. En: On a frosty morning, as she was leaving the house, she decided to go to the hospital for a quick check-up. Cs: Doufala, že to nebude dlouho trvat. En: She hoped it wouldn't take long. Cs: Povzbudila Marka: "Když něco, Marek, prosím, odprezentuj za mě. En: She encouraged Marek, "If anything happens, Marek, please present for me. Cs: Tady máš poznámky." En: Here are my notes." Cs: V nemocnici byly dlouhé chodby, z nichž byl výhled na tančící sněhové vločky za velkými okny. En: In the hospital, there were long corridors with views of dancing snowflakes beyond the large windows. Cs: Lidé spěchali kolem s hřejivými zimními kabáty. En: People rushed by in warm winter coats. Cs: Jana se objednala a čekala. En: Jana made an appointment and waited. Cs: Když přišly výsledky testů, bylo to překvapení. En: When the test results came, it was a surprise. Cs: "Musíme to řešit hned," řekl lékař vážně. En: "We need to address this right away," the doctor said seriously. Cs: Jana si uvědomila, že zdraví je důležitější. En: Jana realized that health is more important. Cs: "Ale co soutěž?" En: "But what about the competition?" Cs: zeptala se. En: she asked. Cs: Mezitím Marek a Lucie připravili vše potřebné. En: Meanwhile, Marek and Lucie prepared everything necessary. Cs: Jana věřila, že jsou schopní zvládnout situaci. En: Jana believed they were capable of handling the situation. Cs: V den soutěže, když Jana seděla v nemocniční čekárně, její přátelé vystoupili. En: On the day of the competition, as Jana sat in the hospital waiting room, her friends presented. Cs: Lucie s Markem odprezentovali projekt skvěle. En: Lucie and Marek delivered the project excellently. Cs: Jana právě přišla, když vyhlašovali vítěze. En: Jana arrived just as the winners were being announced. Cs: Byla šťastná a překvapená. En: She was happy and surprised. Cs: "První místo," znělo z reproduktorů. En: "First place," came the announcement over the speakers. Cs: Už nebylo důležité, že soutěž neodprezentovala sama. En: It was no longer important that she hadn't presented the competition herself. Cs: Důležité bylo, že měla tak dobré přátele. En: What mattered was having such good friends. Cs: "Zdraví je první," pomyslela si Jana. En: "Health is the priority," Jana thought to herself. Cs: Uvědomila si, že je důležité požádat o pomoc. En: She realized it was important to ask for help. Cs: Věděla, že na světě není sama, a že spolupracovat na něčem, pomáhá dosáhnout snem. En: She knew she wasn't alone in the world, and that collaborating on something helps achieve dreams. Cs: Jana se usmála na Marka a Lucii. En: Jana smiled at Marek and Lucie. Cs: Byli tým. En: They were a team. Cs: A společně vyhráli. En: And together, they won. Cs: Když se dívala ven z nemocničního okna, sníh padal jako bílý příslib nových začátků. En: As she looked out the hospital window, the snow was falling like a white promise of new beginnings. Cs: Jana byla připravena. En: Jana was ready. Cs: Teď věděla, že si musí dávat na sebe pozor, protože zdravá může dosáhnout čehokoli. En: Now she knew she had to take care of herself because healthy, she could achieve anything. Vocabulary Words: passionate: nadšenácompetition: soutěždetermined: odhodlanáfever: horečkaheadache: bolesti hlavypresentation: prezentacefrosty: mrazivéhocheck-up: kontrolacorridors: chodbysnowflakes: sněhové vločkyappointment: objednalaresults: výsledkyaddress: řešitpriority: prvníachieve: dosáhnoutcollaborating: spolupracovatrushed: spěchalicapable: schopníannounced: vyhlašovalidelivered: odprezentovalirivalry: závodycheck-up: kontrolaencouraged: povzbudilahandle: zvládnoutseriously: vážněsurprise: překvapenínecessary: potřebnéhospital: nemocnicepresent: prezentovatteam: tým

    16 min
  2. 9H AGO

    Love in the Skalisté: A Snowy Proposal Adventure

    Fluent Fiction - Czech: Love in the Skalisté: A Snowy Proposal Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-18-23-34-02-cs Story Transcript: Cs: Václav stál na začátku zasněžené stezky a díval se na vrcholky Skalistých hor. En: Václav stood at the beginning of the snow-covered trail, gazing at the peaks of the Skalisté Mountains. Cs: Vzduch byl chladný, ale osvěžující. En: The air was cold but refreshing. Cs: Vedle něj stála Petra a nadšeně se rozhlížela, zatímco si utahovala sněžnice. En: Next to him was Petra, looking around excitedly as she tightened her snowshoes. Cs: Jakub, Václavův nejlepší kamarád, se usmíval a pomáhal jim s výbavou. En: Jakub, Václav's best friend, was smiling and helping them with their equipment. Cs: "Takže, kde je ten tajný plán?" En: "So, where's this secret plan?" Cs: zeptala se Petra a upravila si batoh na ramenou. En: asked Petra, adjusting her backpack on her shoulders. Cs: Václav se zasmál a pokrčil rameny. En: Václav laughed and shrugged. Cs: "Ještě zjistíš," odpověděl záhadně. En: "You'll find out soon enough," he replied mysteriously. Cs: Cesta vedla skrze husté borovicové lesy. En: The path led through dense pine forests. Cs: Stromy byly zasypané sněhem, vypadaly jako pohádkové bytosti. En: The trees were covered with snow, looking like fairy-tale creatures. Cs: Václav chtěl dosáhnout jednoho zvláštního místa, o kterém slyšel od místního průvodce. En: Václav wanted to reach a special place he had heard about from a local guide. Cs: Místo s neuvěřitelným výhledem na údolí. En: A place with an incredible view of the valley. Cs: Jak jejich výprava pokračovala, obloha se začínala zatahovat. En: As their adventure continued, the sky began to cloud over. Cs: Mraky nabíraly temné barvy a vítr zesiloval. En: The clouds took on dark colors, and the wind picked up. Cs: Jakub se podíval na Václava s obavami. En: Jakub looked at Václav with concern. Cs: "Není lepší se vrátit?" En: "Isn't it better to turn back?" Cs: zamumlal tiše. En: he mumbled quietly. Cs: Václav zaváhal. En: Václav hesitated. Cs: Představoval si ten moment, kdy by poklekl na koleno a požádal Petru o ruku. En: He imagined the moment when he would kneel down and propose to Petra. Cs: Ale pak se v jeho mysli ozvalo "ne". En: But then his mind echoed "no." Cs: Musí to být speciální. En: It has to be special. Cs: "Ještě chvíli," odvětil odhodlaně. En: "Just a little longer," he responded determinedly. Cs: Náhle začal padat sníh. En: Suddenly, snow began to fall. Cs: Pomalu, ale jistě, jejich stopy zůstávaly ukryty v čerstvé vrstvě. En: Slowly but surely, their tracks were covered by a fresh layer. Cs: Ale pak uviděli světlejší zónu na vrcholu kopce. En: But then they saw a lighter zone at the top of the hill. Cs: Když se tam dostali, uviděli otevřený prostor s výhledem na bílé údolí pod nimi. En: When they reached it, they saw an open space with a view of the white valley below. Cs: Mračna se na chvíli rozestoupila a odhalila krátký sluneční paprsek. En: The clouds parted momentarily, revealing a brief ray of sunshine. Cs: Václav se na Petru podíval. En: Václav looked at Petra. Cs: Jeho srdce bušilo a konečně poklekl do sněhu. En: His heart was pounding, and he finally knelt in the snow. Cs: "Petro," začal třesoucím se hlasem, "miluješ mě... i když v počasí nemám moc štěstí?" En: "Petro," he began with a trembling voice, "do you love me... even though I'm not very lucky with the weather?" Cs: Petra se zasmála. En: Petra laughed. Cs: "Ano, mám ráda překvapení!" En: "Yes, I love surprises!" Cs: Pak její ústa zůstala otevřená úžasem, když Václav vytáhl z kapsy prsten. En: Then her mouth dropped open in amazement when Václav pulled a ring from his pocket. Cs: "Vezmeš si mě?" En: "Will you marry me?" Cs: zeptal se s nadějí. En: he asked hopefully. Cs: Petra kývla, jejich tváře ozářeny krátkým sluncem. En: Petra nodded, their faces illuminated by the brief sunlight. Cs: "Ano, tisíckrát ano!" En: "Yes, a thousand times yes!" Cs: Jakub jásal a tleskal. En: Jakub cheered and clapped. Cs: Václav a Petra se objímali, vířící vločky tancovaly kolem nich. En: Václav and Petra embraced, swirling snowflakes dancing around them. Cs: Když se obloha opět zakryla, vydali se zpět cestou dolů, všichni šťastní a plní emocí. En: As the sky covered again, they headed back down the trail, all happy and full of emotion. Cs: Václav teď věděl, že dokonalost není ve chvílích, ale v lidech, s nimiž je sdílíme. En: Václav now knew that perfection isn't in the moments, but in the people with whom we share them. Cs: Jakub vedl cestu a pomáhal s navigací. En: Jakub led the way and helped with navigation. Cs: Přes všechny nástrahy byli v bezpečí a znovu v dolině. En: Despite all the challenges, they were safe and back in the valley. Cs: Když se městečko objevilo na obzoru, Václav se otočil k Petře: "Život je i o překvapeních, co říkáš?" En: When the town appeared on the horizon, Václav turned to Petra: "Life is about surprises too, don't you think?" Cs: Petra se usmála, přikývla a vzala ho za ruku. En: Petra smiled, nodded, and took his hand. Cs: Věděla, že společně zvládnou vše, co jim život přinese. En: She knew they could handle anything life threw at them together. Cs: A ten den na Skalistých horách zůstane navždy v jejich srdcích. En: And that day in the Skalisté Mountains would remain in their hearts forever. Vocabulary Words: trail: stezkagazing: díval sepeaks: vrcholkyrefreshing: osvěžujícípropose: požádat o rukudense: hustéequipment: výbavaadventure: výpravacloud: mrakconcern: obavyhesitated: zaváhaltrembling: třesoucím seamazed: úžasemcondensed: zhustilobrief: krátkýemotion: emocenavigation: navigacíchallenges: nástrahyhandle: zvládnoufairy-tale: pohádkovélocal: místnídeterminedly: odhodlaněuntimely: předčasněpersistent: vytrvalésurprises: překvapeníembrace: objímaliswirling: vířícívalley: údolíclouds: mračnaray: paprsek

    17 min
  3. 1D AGO

    Finding Memories: A Winter Walk on Karlův Bridge

    Fluent Fiction - Czech: Finding Memories: A Winter Walk on Karlův Bridge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-18-08-38-20-cs Story Transcript: Cs: Pod jasnou, ale chladnou zimní oblohou se Karlův most v Praze hemžil turisty. En: Under a clear but chilly winter sky, the Karlův Bridge in Praze was bustling with tourists. Cs: Navzdory ledovému vánku bzučely hlasy a směsice jazyků se mísila s jemnými melodiemi pouličních muzikantů. En: Despite the icy breeze, voices buzzed and a mixture of languages blended with the gentle melodies of street musicians. Cs: Stánky podél mostu nabízely vše od složitých šperků po barevné obrazy. En: Stalls along the bridge offered everything from intricate jewelry to colorful paintings. Cs: V pozadí se tyčily historické budovy a dodávaly celému místu majestátní kouzlo. En: Historic buildings loomed in the background, adding a majestic charm to the entire scene. Cs: Jiri a Eliska se pomalu procházeli mezi davem. En: Jiri and Eliska strolled slowly among the crowd. Cs: Jiri byl zadumaný a díval se kolem sebe s jistou nostalgií. En: Jiri was pensive, looking around him with a certain nostalgia. Cs: Hledal něco, co by mu připomnělo krásné chvíle s rodinou, které zde prožil. En: He was searching for something that would remind him of the beautiful moments he had spent there with his family. Cs: Eliska byla naproti tomu plná energie a těšila se na objevení něčeho nového, co by symbolizovalo její vlastní cestu k nezávislosti. En: Eliska, on the other hand, was full of energy and eager to discover something new that would symbolize her own journey toward independence. Cs: "Jsem zvědavá, co všechno najdeme," řekla Eliska nadšeně. En: "I'm curious about what we'll find," said Eliska enthusiastically. Cs: Jiri se usmál, ale cítil jistou tíhu. En: Jiri smiled but felt a certain heaviness. Cs: "Chci najít něco zvláštního, něco, co mě spojí s tím, co jsem zde kdysi prožil. En: "I want to find something special, something that connects me to what I once experienced here. Cs: Ale mám strach, že nic nenajdu," přiznal. En: But I'm afraid I won't find anything," he admitted. Cs: Procházeli kolem stánků, jeden za druhým. En: They walked past one stall after another. Cs: Vše bylo krásné, ale nic Jiriho nezaujalo natolik, aby to cítil jako spojení s minulostí. En: Everything was beautiful, but nothing captured Jiri's attention in a way that felt like a connection to the past. Cs: Zatímco se snažil odolat znepokojení, Eliska se rozhodla: "Rozdělíme se, pokryjeme více území a uvidíme se později. En: While he tried to resist his unease, Eliska decided: "Let's split up, cover more ground, and meet up later." Cs: "S rozhodným kývnutím pokračoval Jiri hlouběji do řady tradičních stánků. En: With a determined nod, Jiri proceeded deeper into the row of traditional stalls. Cs: V jeden okamžik se zastavil před malým stánkem. En: At one point, he stopped in front of a small stall. Cs: Uvnitř seděl starší muž a maloval malé skleněné ozdoby. En: Inside sat an older man, painting small glass ornaments. Cs: Každá ozdoba měla na sobě ztvárněnou scénu z Prahy v zimě. En: Each ornament depicted a scene from Prahy in winter. Cs: Jiri na okamžik zaváhal a pak viděl ozdobu, která ho oslovila. En: Jiri hesitated for a moment and then saw an ornament that spoke to him. Cs: Na jejím povrchu byl Karlův most, pokrytý jemnou vrstvou sněhu, tak jak si ho pamatoval z minulosti. En: It had a depiction of the Karlův Bridge covered with a fine layer of snow, just as he remembered it from the past. Cs: Mezitím Eliska objevila stánek s ručně vyráběnými náramky a šperky. En: Meanwhile, Eliska discovered a stall with handmade bracelets and jewelry. Cs: Jeden náramek byl unikátní; En: One bracelet was unique; it had various charms that reminded her of her journey and new memories. Cs: měl různé přívěsky, které připomínaly její cestu a nové vzpomínky. En: She felt it was a symbol of her growth and strength. Cs: Cítila, že je to symbol jejího růstu a síly. En: They met again at the edge of the bridge. Cs: Oba se znovu setkali na kraji mostu. En: Jiri showed Eliska his ornament and said, "This will remind me of my family. Cs: Jiri ukázal Elisce svou ozdobu a řekl: "Tahle mi připomene rodinu. En: But I also know that memories are most beautiful when shared." Cs: Ale také vím, že vzpomínky jsou nejkrásnější, když se o ně dělíme. En: Eliska smiled and showed her bracelet. Cs: "Eliska se usmála a ukázala svůj náramek: "Tohle mě bude motivovat k vytváření nových příběhů a tradic," odpověděla. En: "This will motivate me to create new stories and traditions," she replied. Cs: Na konci dne, zatímco zimní večer začal pokrývat Prahu, oba cítili, že jejich úsilí nebylo marné. En: At the end of the day, as the winter evening began to envelop Praha, they both felt that their efforts had not been in vain. Cs: Jiri si uvědomil, že vzpomínky nejsou vázány na věci, ale na příběhy, které zůstávají živé. En: Jiri realized that memories are not tied to things but to the stories that remain alive. Cs: Eliska pochopila, že vytváření a uchovávání nových vzpomínek je cesta k vlastnímu naplnění. En: Eliska understood that creating and preserving new memories is a path to personal fulfillment. Cs: A tak pod magickým světlem Karlova mostu si Jiri a Eliska vyměnili své zážitky, připraveni přivítat nové dny společně i sami, se vzpomínkami, které vytvořili a přetrvávají v jejich srdcích. En: And so, under the magical light of the Karlův Bridge, Jiri and Eliska exchanged their experiences, ready to welcome new days together and alone, with the memories they had created and that linger in their hearts. Vocabulary Words: chilly: chladnoubustling: hemžilicy: ledovémublended: mísilaintricate: složitýchloomed: tyčilymajestic: majestátnípensive: zadumanýnostalgia: nostalgiíeager: těšilaenthusiastically: nadšeněheaviness: tíhustalls: stánkůcaptured: zaujalounease: znepokojenídetermined: rozhodnýmproceeded: pokračovalornaments: ozdobydepicted: ztvárněnouhesitated: zaváhalbracelets: náramkyunique: unikátnícharms: přívěskymotivated: motivovatenvelop: pokrývatvain: marnétied: vázányfulfillment: naplněnílinger: přetrvávají

    17 min
  4. 1D AGO

    Mystery of the Backward Orloj: A Love Unfolds in Time

    Fluent Fiction - Czech: Mystery of the Backward Orloj: A Love Unfolds in Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-17-23-34-02-cs Story Transcript: Cs: Ve středu Prahy, v srdci zimního města zabaleného do šedých oblaků, stál Pražský orloj. En: In the center of Praha, in the heart of the winter city wrapped in gray clouds, stood the Pražský orloj. Cs: Byl obalen bílými vločkami měkkými jako peří a jeho zlaté ciferníky se leskly po celé staré náměstí. En: It was covered in white flakes as soft as feathers, and its golden dials gleamed over the entire old square. Cs: Nejenže ukazoval čas, ale lákal také snílky a turisty svou krásou a tajemstvími. En: It not only showed time but also attracted dreamers and tourists with its beauty and mysteries. Cs: Vedle orloje stál Jakub, mladý student historie s ostřížím pohledem. En: Next to the orloj stood Jakub, a young history student with an eagle-eye gaze. Cs: Měl osobní cíl – vyřešit záhadu, která sužovala město. En: He had a personal goal – to solve the mystery that plagued the city. Cs: Orloj se začal obracet dozadu, postihující časové události v celém městě. En: The orloj had begun to turn backward, affecting time-related events throughout the city. Cs: Bylo to na den svatého Valentýna, kdy láska vládl okolí, a romantické schůzky se protahovaly či zkracovaly podle vůle neviditelných ručiček. En: It was on Valentine's Day, when love ruled the surroundings, and romantic meetings stretched or shortened at the will of the invisible hands. Cs: "Eliško," zavolal Jakub, když spatřil známou postavu. En: "Eliško," called Jakub when he spotted a familiar figure. Cs: Eliška byla místní řemeslnice, která uměla stvořit hodiny jako živé hračky. En: Eliška was a local artisan who could create clocks like living toys. Cs: Měla v sobě jiskru života, kterou Jakub obdivoval. En: She had a spark of life that Jakub admired. Cs: "Musíš mi pomoci. En: "You must help me. Cs: Orloj je porouchaný!" En: The orloj is broken!" Cs: Eliška přikývla. En: Eliška nodded. Cs: "Zajímavé. En: "Interesting. Cs: Možná nový mechanizmus neobjevený staletí," odpověděla s úsměvem plným zvědavosti. En: Perhaps a new mechanism undiscovered for centuries," she replied with a smile full of curiosity. Cs: Oba věděli, že musí přesvědčit starého Václava, který strávil život péčí o orloj. En: Both knew they had to convince old Václav, who had spent his life caring for the orloj. Cs: Václav byl moudrý, ale změny ho děsily. En: Václav was wise, but change frightened him. Cs: Přesto, když uviděl Jakubovo odhodlání a Eliškiny schopnosti, povolil – nakonec se rozhodl dát šanci nové generaci. En: Yet, when he saw Jakub's determination and Eliška's skills, he relented – he finally decided to give the new generation a chance. Cs: V kvalitní zimní noci, kdy město bylo ponořeno do ticha, se trojice vydala k orloji. En: On a quality winter's night, when the city was enveloped in silence, the trio set off to the orloj. Cs: Eliška zpozorovala ve dřevě trhlinku, která byla dřív přehlížená. En: Eliška noticed a crack in the wood that had previously been overlooked. Cs: Jakub to rozpoznal jako znamení tajného vchodu. En: Jakub recognized it as a sign of a secret entrance. Cs: "Dveře vedou k něčemu skrytému," šeptl Jakub. En: "The door leads to something hidden," Jakub whispered. Cs: V labyrintu uvnitř věže objevili zapomenutou rituální komnatu. En: In the labyrinth inside the tower, they discovered a forgotten ritual chamber. Cs: Byla tam stará knihovna plná spisů, poznámky o čase, rituály a záznamy, které ukazovaly na nedávno manipulovaný stroj. En: There was an old library full of writings, notes on time, rituals, and records that pointed to a recently manipulated machine. Cs: "Někdo tu byl. En: "Someone was here. Cs: Snad se snažil změnit chod času," zamumlala Eliška. En: Perhaps they were trying to change the course of time," murmured Eliška. Cs: Společně pracovali na obnově mechanismu, pečlivě a jemně, aby uctili minulost a přinesli naději budoucnosti. En: Together they worked on restoring the mechanism, carefully and gently, to honor the past and bring hope to the future. Cs: Když se ciferníky orloje otočily správným směrem, Václav sklouznul očima skrz sníh a dojatě se usmál. En: When the dials of the orloj turned in the correct direction, Václav glanced through the snow and smiled emotionally. Cs: Cítil, že staré zařízení je opět v souladu se staletí starým srdcem města. En: He felt that the old device was again in harmony with the centuries-old heart of the city. Cs: Jakub s pocitem vítězství po boku Elišky cítil i něco hlubšího. En: Jakub, with a sense of victory by Eliška's side, felt something deeper as well. Cs: V Eliščiných očích světlo svítilo stále jasněji. En: In Eliška's eyes, the light shone ever brighter. Cs: "Děkuju," řekl jemně, "tvá pomoc byla neocenitelná." En: "Thank you," he said gently, "your help was invaluable." Cs: Václav spokojený pokyvoval, vděčně pozorujíc, jak svět přijal změnu a jak se mladší generace postarala o to, co on miloval. En: Václav nodded contentedly, gratefully observing how the world embraced change and how the younger generation took care of what he loved. Cs: Kolo času se přetočilo správným směrem, a s ním se změnil a posílil i Jakub. En: The wheel of time turned in the right direction, and with it, Jakub changed and strengthened as well. Cs: A tak se vešla propletené příběhy času, minulosti a příběhy lásky do legend o Praze. En: And so, the intertwined stories of time, the past, and stories of love became part of the legends of Praha. Cs: V chladné zimní tichosti město dýchalo novou nadějí. En: In the cold winter silence, the city breathed with new hope. Vocabulary Words: plagued: sužovalagleamed: lesklydials: ciferníkyartisan: řemeslnicemechanism: mechanizmuscrack: trhlinkulabyrinth: labyrinturitual: rituálníchamber: komnatumanipulated: manipulovanýrestore: obnověinvaluable: neocenitelnáenveloped: zabalenéhomystery: záhadubackward: dozadufamiliar: známouspark: jiskruentrance: vchodurift: ránunoted: zpozorovalavictory: vítězstvíadmired: obdivovalcurious: zvědavostioverlooked: přehlíženásilence: tichagazed: pohledemdetermination: odhodlánígentle: jemněobserving: pozorujícembraced: přijal

    17 min
  5. 2D AGO

    From Heartbreak to Healing: A Prague Winter's Tale

    Fluent Fiction - Czech: From Heartbreak to Healing: A Prague Winter's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-17-08-38-20-cs Story Transcript: Cs: Marek se díval z okna svého pražského bytu. En: Marek was looking out the window of his Prague apartment. Cs: Venku padal sníh a pokrýval ulice křišťálovým závojem. En: Snow was falling outside, covering the streets with a crystalline veil. Cs: Byl Valentýn a Marek si přál jediné – zapomenout. En: It was Valentine's Day, and Marek wished for only one thing—to forget. Cs: Jeho sestra Ivana však měla jiný plán. En: However, his sister Ivana had a different plan. Cs: „Pojď, Marek,“ zavolala Ivana vesele. En: "Come on, Marek," Ivana called cheerfully. Cs: „Uvidíš, jak je město krásné v zimě, a na starosti zapomeneme. En: "You'll see how beautiful the city is in winter, and we'll forget our worries." Cs: “Neochotně si Marek oblékl teplý kabát a šálu. En: Reluctantly, Marek put on a warm coat and scarf. Cs: Jeho srdce bylo těžké po rozchodu, ale Ivana věděla, jak ho rozveselit. En: His heart was heavy after the breakup, but Ivana knew how to cheer him up. Cs: Zvedla ho z gauče a během chvíle spolu byli venku. En: She lifted him off the couch, and in no time, they were outside together. Cs: Prošli poklidnými ulicemi až ke Karlovu mostu. En: They walked through the quiet streets to Charles Bridge. Cs: Most byl pokrytý sněhem a věže se tyčily proti ocelově šedé obloze. En: The bridge was covered in snow, and the towers loomed against the steel-gray sky. Cs: Ivana se usmála. En: Ivana smiled. Cs: „Tohle je magie města. En: "This is the magic of the city. Cs: Cítíš ji? En: Can you feel it?" Cs: “Marek nasál chladný vzduch a povzdechl si. En: Marek inhaled the cold air and sighed. Cs: „Přál bych si, abych to viděl. En: "I wish I could see it. Cs: Ale snažím se. En: But I'm trying." Cs: “Na mostě potkali Petru, tajemnou cestovatelku s fotoaparátem zavěšeným kolem krku. En: On the bridge, they encountered Petra, a mysterious traveler with a camera hanging around her neck. Cs: „Ahoj,“ řekla přátelsky. En: "Hello," she said friendly. Cs: „Mohla bych vám udělat fotku? En: "Can I take a picture of you? Cs: Tento den je příliš krásný na to, aby zůstal nezaznamenán. En: This day is too beautiful not to be recorded." Cs: “Ivana se usmála. En: Ivana smiled. Cs: „Ano, to by bylo skvělé! En: "Yes, that would be great!" Cs: “Petra zamířila objektiv na sourozence. En: Petra aimed the camera lens at the siblings. Cs: Marek, zpola neochotně, přikývl. En: Marek, half reluctantly, nodded. Cs: „Prosím,“ řekl nakonec. En: "Please," he said finally. Cs: „Ale nejsem si jistý, zda chci vzpomínky na dnešek. En: "But I'm not sure if I want memories of today." Cs: “Ivana se obrátila k bratru. En: Ivana turned to her brother. Cs: „Marek, je čas pustit minulost. En: "Marek, it's time to let go of the past. Cs: Už je všechno za námi. En: Everything is behind us now." Cs: “Petra je poslouchala. En: Petra listened to them. Cs: „Zdá se, že máte co na srdci, Marek. En: "It seems you have something on your mind, Marek. Cs: Chcete si promluvit? En: Do you want to talk?" Cs: “Marek váhal, ale nakonec souhlasil. En: Marek hesitated but finally agreed. Cs: Otočil se k Petře a začal vypravovat o svém zlomeném srdci. En: He turned to Petra and began to talk about his broken heart. Cs: Snášel se sníh a kolem nich panoval klid. En: The snow was falling, and a calm surrounded them. Cs: Petra pozorně poslouchala, zatímco Ivana je oba sledovala. En: Petra listened attentively while Ivana watched them both. Cs: „Máš pravdu,“ přiznal Marek nakonec. En: "You're right," Marek admitted at last. Cs: „Možná je čas jít dál. En: "Maybe it's time to move on." Cs: “Ivana se usmála a zvedla svůj mobil. En: Ivana smiled and raised her phone. Cs: „Udělejme památku na tento okamžik,“ řekla a Petra znovu připravila foťák. En: "Let's make a memory of this moment," she said, and Petra prepared the camera again. Cs: Zachytila jejich smích, jejich otevřenost a snášející se sníh. En: She captured their laughter, their openness, and the falling snow. Cs: Když se loučili, Marek poděkoval Petře. En: As they parted, Marek thanked Petra. Cs: Cítil se o něco lehčí. En: He felt a bit lighter. Cs: „Díky, že jsi mě přiměla přijít, Ivano,“ řekl Marek, když se vrátili na začátek mostu. En: "Thanks for making me come, Ivana," Marek said as they returned to the beginning of the bridge. Cs: „Město je opravdu krásné. En: "The city is truly beautiful. Cs: A možná Valentýn není tak špatný. En: And maybe Valentine's Day isn't so bad." Cs: “Ivana ho objala. En: Ivana hugged him. Cs: „Láska je všude, Marek. En: "Love is everywhere, Marek. Cs: Stačí ji jen pustit dovnitř. En: You just have to let it in." Cs: “A zatímco odcházeli, Marek se ještě jednou ohlédl. En: And as they walked away, Marek looked back one more time. Cs: Karlův most zůstával za nimi, ale on už kráčel dál, směrem k novým začátkům. En: Charles Bridge was behind them, but he was already walking forward toward new beginnings. Vocabulary Words: apartment: bytcrystalline: křišťálovýmveil: závojemreluctantly: neochotněloomed: tyčilysteel-gray: ocelově šedéencountered: potkalimysterious: tajemnourecorded: zaznamenánhesitated: váhalattentively: pozorněadmitted: přiznalopenness: otevřenostlaughter: smíchparted: loučilihugged: objalabeginnings: začátkycheerfully: veseleforget: zapomenemecalm: klidheavy: těžképhone: mobilstared: dívalbrought up: zvedlapierced: propichovalobarren: neplodnésorrow: zármutekembrace: obejmoutspirited: duchaplnýoblivion: zapomnění

    17 min
  6. 2D AGO

    From Fracture to Family: A Winter's Reconciliation

    Fluent Fiction - Czech: From Fracture to Family: A Winter's Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-16-23-34-02-cs Story Transcript: Cs: Studený zimní den objal Pražský hrad jako měkká bílá přikrývka. En: A cold winter day enveloped Pražský hrad like a soft white blanket. Cs: Sněhové vločky se líně snášely na nádvoří, kde tři sourozenci tiše stáli. En: Snowflakes lazily drifted down onto the courtyard where three siblings stood silently. Cs: Jirka, Tereza a Zdenek se setkali, aby splnili poslední přání své matky. En: Jirka, Tereza, and Zdenek had gathered to fulfill their mother's last wish. Cs: Přála si, aby nalezli cestu k sobě, k míru a rodinné lásce. En: She wished for them to find their way to each other, to peace, and to family love. Cs: Jirka, nejstarší, se opřel o kamennou zídku a rozhlížel se po majestátním prostředí. En: Jirka, the eldest, leaned against the stone wall and looked around the majestic surroundings. Cs: Přemýšlel o tom, jak těžký úkol ho čeká. En: He pondered the heavy task ahead. Cs: Chtěl sjednotit rodinu, chtěl, aby byli spolu a nalezli klid. En: He wanted to unite the family, wanted them to be together and find peace. Cs: Tereza se opodál snažila zachytit krásu hradu svým fotoaparátem. En: Tereza was nearby, trying to capture the castle's beauty with her camera. Cs: V srdci však cítila tíseň. En: However, she felt a sense of unease in her heart. Cs: Často měla pocit, že ji bratr nevidí, že ji považuje za nevýraznou. En: She often felt that her brother didn't see her, considering her insignificant. Cs: Zdenek, nejmladší z trojice, stál s rukama v kapsách. En: Zdenek, the youngest, stood with his hands in his pockets. Cs: Miloval volnost, byl bezstarostný a nesnášel, když mu někdo říkal, co má dělat. En: He loved freedom, was carefree, and hated being told what to do. Cs: „Musíme si promluvit,“ začal Jirka, snažící se vypadat vyrovnaně. En: "We need to talk," Jirka began, trying to appear composed. Cs: „Jsem tu, protože si to máma přála. En: "I'm here because it was what mom wanted. Cs: Chci, abychom si odpustili. En: I want us to forgive each other." Cs: “Tereza vzhlédla od svého fotoaparátu. En: Tereza looked up from her camera. Cs: „Ale co když se cítím přehlížená? En: "But what if I feel overlooked?" Cs: “ zeptala se tiše, ale pevně. En: she asked quietly but firmly. Cs: „Nezajímáte se o mě. En: "You don't care about me. Cs: Jsem pro vás jen někdo, kdo stojí v pozadí. En: I'm just someone standing in the background to you." Cs: “„Není to tak,“ protestoval Jirka. En: "That's not true," protested Jirka. Cs: „Jen chci, aby byl každý spokojený. En: "I just want everyone to be happy." Cs: “Zdenek pokrčil rameny. En: Zdenek shrugged. Cs: „A já nechci být stále pod dohledem. En: "And I don't want constantly to be under watch. Cs: Chci žít svůj život. En: I want to live my life. Cs: Nemůžu být pořád někým, kým nejsem. En: I can't always be someone I'm not." Cs: “Jirka zaváhal, ale potom řekl: „Vím, že nejsem dokonalý. En: Jirka hesitated, but then said, "I know I'm not perfect. Cs: Možná jsem se snažil až příliš. En: Maybe I tried too hard. Cs: Ale potřebujeme být spolu. En: But we need to be together. Cs: Znáte ty staré zdi v Královském paláci? En: Do you remember those old walls in the Royal Palace? Cs: Pojďme se tam podívat. En: Let's go there. Cs: Máme tam krásné vzpomínky. En: We have beautiful memories there." Cs: “Sourozenci sledovali, jak jejich kroky vedou sněhem k místu, které znali z dětství. En: The siblings watched as their steps led them through the snow to a place they knew from childhood. Cs: Místu, kde jejich matka často sedávala a vyprávěla jim příběhy. En: A place where their mother often sat and told them stories. Cs: Tam, v tichém zákoutí hradu, jejich rozhovor pokračoval. En: There, in a quiet corner of the castle, their conversation continued. Cs: Vycházely z nich slova nevyřčené bolesti, potřeba odpuštění a pochopení. En: Words of unspoken pain, the need for forgiveness, and understanding emerged from them. Cs: Každý z nich se podělil o to, co jej trápí. En: Each shared what troubled them. Cs: „Omlouvám se, pokud jsem tě neviděl, Terezo,“ řekl Jirka. En: "I'm sorry if I didn't see you, Tereza," said Jirka. Cs: „Je mi líto, že jsem tě tlačil, Zdenku. En: "I'm sorry I pushed you, Zdenek." Cs: “Tereza se usmála skrze slzy. En: Tereza smiled through her tears. Cs: „Ocením, když se na mě podíváš a všimneš si mě,“ odpověděla. En: "I appreciate it when you look at me and notice me," she replied. Cs: Zdenek přikývl. En: Zdenek nodded. Cs: „A já se pokusím být víc zodpovědný. En: "And I'll try to be more responsible." Cs: “Sněhové vločky padají dál, jako tiché svědky jejich smírného objetí. En: Snowflakes continued to fall, like silent witnesses to their conciliatory embrace. Cs: V tom okamžiku, obklopeni zimní krásou, se jejich srdce otevírala. En: In that moment, surrounded by winter beauty, their hearts opened. Cs: Více než kdy jindy jim došlo, že navzdory rozdílům, rodinné pouto je silnější. En: More than ever, they realized that despite their differences, the family bond is stronger. Cs: Konečně našli způsob, jak naplnit poslední přání jejich matky. En: They finally found a way to fulfill their mother's last wish. Cs: Praha byla jejich domovem a ona by byla pyšná. En: Praha was their home, and she would be proud. Vocabulary Words: enveloped: obalilblanket: přikrývkacourtyard: nádvořísiblings: sourozencifulfill: splnitpondered: přemýšlelmajestic: majestátnísurroundings: prostředíunease: tíseňinsignificant: nevýraznácarefree: bezstarostnýcomposed: vyrovnaněoverlooked: přehlíženáshrugged: pokrčil ramenyfreedom: volnosthesitated: zaváhalresponsible: zodpovědnýembrace: objetíbeautiful: krásnémemories: vzpomínkywitnesses: svědkyreconciliation: smírnéhoquiet: tichéunderstanding: pochopenítroubled: trápíappreciate: ocenímbond: poutodifferences: rozdílychildhood: dětstvíresponsibly: zodpovědný

    17 min
  7. 3D AGO

    Sparks Beneath the Winter Sky: Love Blossoms in Praha

    Fluent Fiction - Czech: Sparks Beneath the Winter Sky: Love Blossoms in Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-16-08-38-20-cs Story Transcript: Cs: Zataženo bylo tak husté, že bylo vidět jen málo hvězd na zimním nebi nad Prahou. En: The overcast sky was so thick that only a few stars could be seen in the winter sky above Praha. Cs: Sníh pokrýval město jako hebká přikrývka, třpytící se pod lampami kolem historických ulic. En: Snow covered the city like a soft blanket, sparkling under the lamps around the historic streets. Cs: Uvnitř Pražského kongresového centra byl atmosféra živá a energická. En: Inside the Pražské kongresové centrum the atmosphere was lively and energetic. Cs: Obleky a barevné visačky se míhaly v prostoru, plné zvuku cizích jazyků a smíchu. En: Suits and colorful badges flitted through the space, filled with the sound of foreign languages and laughter. Cs: Mezi davy návštěvníků byl Lukáš, mladý český podnikatel. En: Among the crowds of visitors was Lukáš, a young Czech entrepreneur. Cs: Vypadalo to, že má na starosti celý svět, ale v duši bylo ticho. En: It seemed like he had the whole world on his shoulders, but in his soul, there was silence. Cs: Přijel na summit, aby, doufejme, rozšířil svou technologickou společnost. En: He had come to the summit, hopefully to expand his tech company. Cs: Ale po nedávném rozchodu se cítil osaměle. En: But after a recent breakup, he felt lonely. Cs: Zatímco plotil variace obchodních písemností, vnitřně toužil po něčem víc než jen pracovní úspěch. En: While he was handling business documents, he internally craved something more than just work success. Cs: Nedaleko, v jiné části kongresového centra, se Veronika plně věnovala schůzkám a setkáním. En: Not far away, in another part of the congress center, Veronika was fully engaged in meetings and encounters. Cs: Pocházela z česko-americké rodiny a díky marketingovým dovednostem byla v centru pozornosti při hledání nových klientů. En: She came from a Czech-American family and, thanks to her marketing skills, was at the center of attention in the search for new clients. Cs: Přesto, jak moc byla zaměřená a plná energie, cítila lehkou únavu z přemíry aktivit před jejími očima. En: Yet, as focused and energetic as she was, she felt a slight fatigue from the overload of activities before her eyes. Cs: Potřebovala změnu. En: She needed a change. Cs: Večer se konalo neformální setkání. En: An informal meeting was held in the evening. Cs: Předtím se Lukáš zřejmě nechtěl účastnit, cítil jistou nechuť otevírat se novým lidem. En: Previously, Lukáš seemed reluctant to attend, feeling a certain aversion to opening up to new people. Cs: Ale nakonec ho něco přitáhlo. En: But something eventually drew him in. Cs: Stejně tak Veronika v poslední chvíli rozhodla, že by potřebovala přestávku od formalit. En: Likewise, Veronika decided at the last minute that she could use a break from the formalities. Cs: Na tom setkání, v útulnější části konferenčního centra ozářeného svíčkami, se jejich cesty protly. En: At that meeting, in a cozier part of the conference center lit by candlelight, their paths crossed. Cs: Oba se náhodou posadili vedle sebe. En: They happened to sit next to each other. Cs: Konverzace začala opatrně, zmínkami o značkách čaje, ale brzy se stočila k jejich sdílené lásce k české literatuře. En: The conversation began cautiously, with mentions of tea brands, but soon turned to their shared love of Czech literature. Cs: Diskutovali o Čapkovi, básních Seiferta a nabíjecích startupech. En: They discussed Čapek, Seifert's poems, and startup ventures. Cs: Mezi profesionálními ambicemi začalo klíčit něco upřímného. En: Amid professional ambitions, something sincere began to grow. Cs: Jak summit končil, ulice Prahy se objevily v poklidném zimním ránu. En: As the summit concluded, the streets of Praha emerged in a peaceful winter morning. Cs: Lukáš si uvědomil, že osobní spojení může být stejně důležité jako obchodní úspěchy. En: Lukáš realized that personal connections could be as important as business successes. Cs: Veronika našla rovnováhu mezi kariérou a osobní radostí být spojena s někým, kdo rozumí její vášni. En: Veronika found balance between her career and the personal joy of being connected with someone who understands her passion. Cs: Dohodli se zůstat v kontaktu, nejen kvůli možným pracovním příležitostem, ale také kvůli naději na vzájemný osobní vztah. En: They agreed to stay in touch, not only for possible work opportunities but also in hope of a mutual personal relationship. Cs: Někdy teplo lidského vztahu zažene i to největší chladné prázdno uvnitř. En: Sometimes the warmth of a human connection can dispel even the greatest cold emptiness inside. Cs: A v tom historickém městě, pod zimní oblohou, započala jejich nová kapitola. En: And in that historic city, under the winter sky, their new chapter began. Cs: Sněhuláci pomaličku roztávali, ale jejich nově objevená jiskra snad dokáže překlenout všechny budoucí zimy. En: The snowmen slowly melted, but their newfound spark might just bridge all the winters to come. Vocabulary Words: overcast: zataženolively: živáentrepreneur: podnikatelaversion: nechuťcautiously: opatrněambitions: ambiceenthusiastic: nadšenýeloquent: výmluvnýengaged: věnovat secozy: útulnýbanter: žertovánínuanced: jemně odstíněnýardently: zaníceněserendipity: šťastná náhodaephemeral: pomíjivýdormant: nečinnýresonate: rezonovatsolitude: samotaendeavors: úsilíyearning: touhaprofound: hlubokýinvigorated: oživenýquandary: nesnázlaudable: chvályhodnýpivotal: klíčovýaspiration: snaženíexuberance: rozpustilostcatalyst: katalyzátorsynergy: synergieculmination: vrchol

    16 min
  8. 3D AGO

    Office Mystery: Love and Strategy Amidst Missing Reports

    Fluent Fiction - Czech: Office Mystery: Love and Strategy Amidst Missing Reports Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-15-23-34-02-cs Story Transcript: Cs: V kanceláři, kde zima kreslí mrazivé vzory na okna, se blíží důležitá schůzka. En: In the office where winter paints frosty patterns on the windows, an important meeting is approaching. Cs: Všude jsou valentýnské dekorace – červená srdce a růžové balónky, které kontrastují s chladným světlem zářivek. En: Everywhere there are Valentine's decorations – red hearts and pink balloons that contrast with the cold light of the fluorescent lamps. Cs: Jakub, usilovný pracovník s ambicemi stát se vedoucím týmu, si právě obléká sako. En: Jakub, a diligent worker with ambitions to become a team leader, is just putting on his jacket. Cs: Jeho srdce buší rychleji než obvykle. En: His heart beats faster than usual. Cs: Někde v koutku mysli myslí na Petru, kolegyni s vynikající inteligencí, která je vždy připravena pomoci. En: Somewhere in the back of his mind, he thinks of Petra, a colleague with outstanding intelligence who is always ready to help. Cs: Jakub kráčí směrem k zasedací místnosti, když se setká s rozpačitým hloučkem u stolu. En: Jakub walks towards the meeting room when he encounters a puzzled group at the table. Cs: Ozývají se šeptané hlasy: "Zpráva je pryč, někdo ji musel ukrást!" En: Whispered voices can be heard: "The report is gone, someone must have stolen it!" Cs: Petra přistoupí k mlčícímu davu a s klidem všech uklidňuje: "Musíme ji najít. En: Petra approaches the silent crowd and calmly reassures everyone: "We need to find it. Cs: Jinak můžeme přijít o velkého klienta." En: Otherwise, we might lose a big client." Cs: Jakub ví, že je to jeho příležitost. En: Jakub knows this is his opportunity. Cs: Rozhodne se tajně vyšetřit zmizení, aby si získal respekt jak od svého šéfa, tak od Petry. En: He decides to secretly investigate the disappearance to earn respect from both his boss and Petra. Cs: Potají se k Petře připojí a začne se ptát: "Petro? En: He secretly joins Petra and begins to ask: "Petra? Cs: Myslíš, že bychom mohli spolupracovat na hledání zprávy?" En: Do you think we could work together on finding the report?" Cs: Petra na něj pohlédne se zvědavostí. En: Petra looks at him with curiosity. Cs: "Jakube, tvoje pomoc by se hodila. En: "Jakub, your help would be appreciated. Cs: Víš o něčem podezřelém?" En: Do you know anything suspicious?" Cs: Jakub začíná zkoumat kancelář a postupně si všímá, jak se někteří kolegové tváří nervózně. En: Jakub begins to examine the office and gradually notices how some colleagues appear nervous. Cs: Vědomý si vztahů na pracovišti, zaměří svou pozornost na jednoho kolegu, který měl vždycky spory s Petrou. En: Aware of the workplace relationships, he focuses his attention on one colleague who always had conflicts with Petra. Cs: Jako by náhodou Jakub zahlédne složku, která je nedbale schovaná pod papíry na stole oné osoby. En: As if by chance, Jakub spots a folder carelessly hidden under papers on that person's desk. Cs: Je to zpráva! En: It's the report! Cs: Jakub rychle, ale nenápadně, složku vytáhne. En: Jakub quickly, but discreetly, pulls out the folder. Cs: Je mu jasné, že to bylo sabotážní chování zaměřené na Petru. En: It's clear to him that this was sabotaging behavior aimed at Petra. Cs: Složku vrátí Petře právě včas. En: He returns the folder to Petra just in time. Cs: Jeho šéf je ohromen a rychle svolává schůzku, kde je podnikání zachráněno. En: His boss is impressed and quickly calls a meeting where the business is saved. Cs: Petra se obrací k Jakubovi s uznáním. En: Petra turns to Jakub with appreciation. Cs: "Děkuji, Jakube. En: "Thank you, Jakub. Cs: Ukázal ses jako nikdo jiný." En: You showed yourself like no one else." Cs: Po schůzce si mnoho kolegů šeptem povídá o Jakubově hrdinském činu. En: After the meeting, many colleagues whisper about Jakub's heroic act. Cs: Jakubova důvěra vzrostla a cítí, že i Petrin pohled se změnil – je teplejší, bližší. En: Jakub's confidence has grown, and he feels that even Petra's gaze has changed – it's warmer, closer. Cs: Zase se prochází kolem uklizeného stolu, kde zpráva zmizela. En: He walks again past the tidied desk where the report vanished. Cs: Vzpomíná na tu chvíli a ví, že to byl ten okamžik, kdy se mu změnil život. En: He recalls that moment and knows it was the instance when his life changed. Cs: A snad i vztah s Petrou má slibnou budoucnost. En: And perhaps his relationship with Petra has a promising future. Vocabulary Words: frosty: mrazivépatterns: vzoryapproaching: blížídiligent: usilovnýambitions: ambicemiwhispered: šeptanéreassures: uklidňujeopportunity: příležitostsecretly: tajněinvestigate: vyšetřitcuriosity: zvědavostísuspicious: podezřelémexamine: zkoumatgradually: postupněnervous: nervózněrelationships: vztahůconflicts: sporycarelessly: nedbalediscreetly: nenápadněsabotaging: sabotážníimpressed: ohromenheroic: hrdinskémconfidence: důvěragaze: pohledtidied: uklizenéhovanished: zmizelarecalls: vzpomínáinstance: okamžikpromising: slibnoufuture: budoucnost

    15 min

Ratings & Reviews

5
out of 5
2 Ratings

About

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!

You Might Also Like