Je comprends l’anglais ! By Nathalie Tadja Nya

Je comprends l’anglais ! By Nathalie LCF

Formatrice d’anglais passionnée ! Je l’enseigne depuis l'âge de 18 ans (officiellement 🤫), en entreprise, pour les particuliers et les indépendants, et je suis heureuse de vous aider à progresser avec mes podcasts et mes vidéos ! Mais également grâce à mes formations intensives et personnalisées via mon centre de formation LCF certifié Qualiopi et acceptant le CPF. Sur "lcf-formation.fr" vous trouverez plus d'informations. Et sur mon blog « jecomprendslanglais.com » des cours et des quizz. N’hésitez pas à participer en commentaires : c’est fait pour ça ! À très vite !😀 Take care, Nathalie

  1. 1D AGO

    Ép.220 : 🤏 Comment dire “rater une opportunité” en anglais (sans se tromper !)

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Aujourd’hui, on va parler d’un point de conjugaison en anglais qui a l’air tout simple… mais qui peut complètement changer le sens de ce que vous dites. Une petite tournure mal placée, un verbe mal choisi… et votre phrase ne veut plus du tout dire ce que vous pensiez. Une personne a voulu me dire en anglais : « J’aimerais ne pas perdre des opportunités professionnelles à cause de mon niveau d’anglais. » Sauf que… la phrase qu'elle a dite ne voulait pas du tout dire ça. On a bien rigolé en découvrant le vrai sens de sa phrase 😄 Et vous, comment vous la traduiriez spontanément ? 👉 À vous de réfléchir ! Quel verbe utiliseriez‑vous pour dire « perdre / rater une opportunité » en anglais ? Est‑ce que vous mettriez plutôt un verbe simple… ou une expression avec une petite préposition en plus ? Comment diriez‑vous « j’aimerais » dans une version un peu polie, un peu nuancée ? Et comment transformer cette phrase pour dire la même idée, mais de façon plus naturelle, comme un natif ? Alors, vous avez trouvé ? Je vous dit tout dans cette nouvelle leçon ! Écrivez vos propres exemples en commentaire, je passerai les lire avec plaisir. Keep learning, and see you soon! Bye ! Nathalie

    2 min
  2. 3D AGO

    Ép.219 : Comment utiliser "To Bring" et ses sens cachés ? 🎯

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Dans ce nouvel épisode, nous enquêtons sur un verbe anglais qui paraît innocent… mais qui change totalement de sens dès qu’on lui ajoute un petit mot. Ce verbe, c’est to bring. Et vous allez voir : une simple particule peut transformer votre phrase sans prévenir. 💥 Prêt pour la leçon ? C’est parti ! 🚚 To bring veut dire « apporter »C’est la base. Simple, clair… du moins jusqu’à ce qu’on commence à lui ajouter de petits mots qui changent tout. Et c’est là que les choses deviennent vraiment intéressantes. Parce qu’il existe aussi : to bring up, to bring back, to bring in. Ils partagent la même racine, mais chacun prend un sens différent selon le contexte. Parfois on parle d’objets, parfois d’idées, parfois de souvenirs, parfois même de personnes.   🕵️‍♂️ Observez ces phrases…  💬 Can you bring the keys? 💬 She brought up an interesting question. 💬 He was brought up in London. 💬 This song brings back memories. 👉 Savez-vous quel est le sens exact de chacune de ces phrases ? 👉 Arrivez-vous à distinguer les différents usages ? Prenez quelques secondes pour réfléchir… les réponses deviennent très logiques quand on comprend le rôle de chaque particule. ✍️ À vous de jouer ! Écrivez vos propres phrases en commentaire, je passerai les lire avec plaisir. Keep learning, and see you soon! Bye ! 👋

    1 min
  3. FEB 27

    Ép.218 : 🤯 "Boring / Bored" : la confusion à éviter absolument ! ⚠️

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Aujourd’hui, nous allons voir ensemble une erreur très fréquente… et je tiens absolument à ce que vous arrêtiez de la faire. Deux petits mots anglais qui se ressemblent énormément, mais qui peuvent complètement changer le sens de votre phrase. 👉 Deux adjectifs presque identiques… mais avec un sens totalement différent En anglais, boring et bored partagent la même racine.Même sonorité, même apparence… et pourtant, ils ne veulent pas du tout dire la même chose. C’est d’ailleurs l’une des confusions les plus courantes chez les francophones. Imaginez : 💬 I'm boring. 💬 I'm bored. 💬 It's boring. Sauriez‑vous traduire ces phrases ? Prenez un instant pour réfléchir. Vous verrez, la logique est très simple une fois qu’on l’a comprise. 👉 Votre mini‑défi du jour 💬 Comment diriez‑vous en anglais :« Je m’ennuie en ce moment » ? 📚 Keep learning, and see you soon! Bye!

    1 min
  4. FEB 25

    Ép.317 : 💸 "Pay / Pay Off" : l’erreur que font 90% des apprenants 🙃

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Allez, c'est parti pour un nouvel épisode ! Aujourd’hui, on s’attaque à deux petits mots anglais qui se ressemblent énormément… mais qui peuvent complètement changer le sens de votre phrase. Et oui, parfois une simple préposition peut tout bouleverser. 👉 Deux expressions presque identiques… mais pas du tout interchangeables En anglais, to pay et to pay off semblent être cousins. Même base, même sonorité… Et pourtant, leur sens n’a rien à voir. L’un parle d’argent, l’autre parle de résultats. Mais lequel fait quoi selon vous ? Imaginez : 💬 I paid for the coffee. 💬 Studying every day really pays off. Vous sentez la différence… mais sauriez‑vous l’expliquer clairement ? 👉 À vous de deviner ! ​Quel verbe utilise‑t‑on quand on parle d’un paiement réel, avec de l’argent ?​Et lequel signifie que nos efforts « portent leurs fruits » ?​Quelle préposition accompagne to pay dans le premier cas ?​Et pourquoi to pay off n’a plus rien à voir avec l’argent ? Prenez quelques secondes pour y penser. Vous verrez, la logique est simple… une fois qu’on l’a comprise. 👉 Votre mini‑défi du jour 💬 Comment diriez‑vous en anglais : « Mes efforts ont vraiment porté leurs fruits récemment » ? Écrivez vos propositions en commentaire, je passerai les lire avec plaisir. Keep learning, and see you soon ! Bye !

    1 min
  5. FEB 20

    Ép.316 : "Where are you from ?" Les bases à connaître ✨📘 »

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. 💥 C’est parti pour la leçon ! Quand vous rencontrez quelqu’un pour la première fois, il y a une question qui revient presque toujours : “Where are you from?” Et selon ce que vous souhaitez dire, il existe des réponses simples… et d’autres un peu plus détaillées. 👉 Les réponses simples Il existe deux manières très courantes de répondre, selon que vous mentionnez votre pays ou votre ville. 💬 À votre avis : comment formuleriez‑vous ces deux réponses en anglais ? Dites‑moi d’où vous venez en commentaire, je suis curieuse de savoir. 👉 Les réponses plus détaillées Nous allons maintenant explorer trois réponses plus précises.La troisième a d’ailleurs une petite particularité intéressante. C’est la réponse idéale si vous souhaitez préciser d’où vous venez à l’origine, et où vous vivez aujourd’hui. 👉 Réponse 1 : votre origine + votre lieu de vie actuel 💬 Comment diriez‑vous : “Je suis originaire de X, mais je vis en Y” ? Petit indice : certains noms de pays ne se prononcent pas comme on pourrait le croire… 👉 Réponse 2 : l’endroit où vous avez grandi Cette formulation permet d’expliquer où vous avez passé votre enfance, même si vous vivez ailleurs aujourd’hui. 💬 Comment diriez‑vous : “J’ai grandi en X, mais maintenant je vis en Y” ? 👉 Réponse 3 : votre base professionnelle Cette dernière réponse est particulière : elle indique non seulement où vous habitez, mais aussi que vous y êtes installé(e) pour le travail. 💬 Selon vous, quelle expression anglaise permet de dire : “Je suis basé(e) à X” ? 👉 Important : ne pas confondre deux questions “Where are you from?” = votre pays ou ville d’origine “Where do you live?” = l’endroit où vous habitez actuellement 💬 Et vous, où vivez‑vous aujourd’hui ? Écrivez‑le en commentaire ! 📚 Keep learning, and see you soon! Bye!

    1 min
  6. FEB 18

    Ép.315 : 💘🗣️ Cœur d’artichaut : attention à la traduction 😅📚

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Allez, c'est parti pour un nouvel épisode ! 👉 Une expression française… intraduisible mot à mot En français, on dit que l’on a un cœur d’artichaut pour décrire quelqu’un qui s’attache très vite. Mais si vous tentez de traduire cela directement en anglais, vous risquez de créer un moment assez… étrange. En effet, il faut absolument éviter le mot‑à‑mot ici. 👉 Comment exprimer cette idée naturellement en anglais ? Les anglophones ont bien une manière simple et idiomatique d’exprimer qu’une personne tombe amoureuse facilement. Rien à voir avec un légume, rien de poétique… mais c’est l’expression qu’ils utilisent au quotidien. 💬 Selon vous : quelle formulation anglaise pourrait transmettre cette idée ? 👉 À vous de jouer ! 💬 Comment diriez‑vous en anglais : « Je tombe amoureux(se) très facilement », sans utiliser de traduction littérale ? 💬 Et comment reformuleriez‑vous cette idée dans une phrase complète, comme si vous parliez de quelqu’un d’autre ? Écrivez vos propositions en commentaire, je vous corrigerai avec plaisir. 📚 Keep learning, and see you soon! Bye !

    1 min
  7. FEB 13

    Ép.314 : To "Break the Ice" : définition, exemples et comment l’utiliser en anglais

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Aujourd’hui, on va parler d’une expression idiomatique anglaise indispensable si vous voyagez, rencontrez de nouvelles personnes ou souhaitez simplement lancer une conversation sans malaise. Vous prenez l’avion, vous arrivez dans un nouvel endroit…Et forcément, vous allez rencontrer des gens. Imaginez : vous sortez ce soir, vous voulez faire de nouvelles rencontres, vous intégrer dans un groupe ou simplement détendre l’atmosphère.Les anglophones utilisent une expression idiomatique très connue pour cela. Un indice ? Elle ne parle ni de glace pilée, ni de météo ❄️Et pourtant, elle pourrait vous faire croire le contraire. Cette expression sert à : ✨ rendre l’ambiance plus confortable ✨ faciliter le premier contact ✨ dissiper la gêne 💬 À votre avis : quelle est cette expression ? Je vous laisse la découvrir dans la leçon ! 💬 Pensez‑vous l’utiliser pendant vos vacances, en soirée, au travail… ou ailleurs ? Dites‑le en commentaire, je suis curieuse de vous lire ! Bye Bye !

    1 min
  8. FEB 11

    Ép.313 : 📘 "Dinner" ou "Diner ": définition, prononciation et erreurs à éviter 🍽️😅

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. C'est parti pour un nouvel épisode. Vous pensez inviter quelqu’un à dîner en anglais ? Attention : un seul “n” peut complètement changer le sens de votre phrase… et l’ambiance de votre soirée. 👉 Deux mots presque identiques… mais avec deux sens très différents En français, tout est simple : dîner. En anglais, les choses se compliquent : il existe dinner et diner. Deux mots très proches à l’écrit, mais qui ne veulent pas du tout dire la même chose. Et les confondre peut créer un malentendu assez… gênant. L’un de ces deux mots est parfait pour proposer un moment élégant, posé, idéal pour un date. C’est celui que vous utiliserez si vous imaginez un repas cosy, une ambiance tamisée, un vrai tête‑à‑tête. 💬 À votre avis : lequel est‑ce ? L’autre mot, lui, évoque plutôt un lieu casual, ambiance années 50, parfois fast‑food. Rien de dramatique… mais si vous rêviez d’un dîner aux chandelles, ce n’est peut‑être pas le message que vous vouliez envoyer. 💬 Selon vous : que pourrait comprendre votre crush si vous utilisiez le mauvais mot ? Même si diner et dinner se ressemblent beaucoup à l’écrit, ils ne se prononcent pas pareil. Et cette différence change tout à l’oral. 💬 D’après vous, pourquoi cette distinction est‑elle si importante pour éviter les malentendus ? 💬 Comment diriez‑vous en anglais : « Je voudrais dîner avec vous ce soir » en utilisant le bon mot ? 💬 Et comment diriez‑vous : « Allons manger dans un diner demain midi » ? Écrivez vos phrases en commentaire, je vous corrigerai avec plaisir. Bye bye!

    1 min

About

Formatrice d’anglais passionnée ! Je l’enseigne depuis l'âge de 18 ans (officiellement 🤫), en entreprise, pour les particuliers et les indépendants, et je suis heureuse de vous aider à progresser avec mes podcasts et mes vidéos ! Mais également grâce à mes formations intensives et personnalisées via mon centre de formation LCF certifié Qualiopi et acceptant le CPF. Sur "lcf-formation.fr" vous trouverez plus d'informations. Et sur mon blog « jecomprendslanglais.com » des cours et des quizz. N’hésitez pas à participer en commentaires : c’est fait pour ça ! À très vite !😀 Take care, Nathalie

You Might Also Like