Porter le deuil des morts. Relier les histoires des lieux, des personnes et de leurs vestiges

Porter le deuil des morts podcast

Ce podcast traite des dépouilles mortelles de personnes issues de divers territoires, notamment d’Afrique, qui ont violemment été arrachées aux leurspendant ou après la colonisation. Les épisodes abordent la signification de ces dépouilles pour celles et ceux qui portent la mémoire de l'esclavage, leur rôle dans les luttes anticoloniales et postcoloniales, ou encore dans les politiques de la mémoire et dans le travail de restitution. Ce podcast aspire à inscrire ces récits dans un travail de deuil – un deuil susceptible d’amorcer et de renforcer des transformations dans le temps présent.

Episodes

  1. 05/16/2024

    Programme de rapatriement Karanga Aotearoa : le retour des ancêtres sur leurs terres.

    Dans cet épisode, nous embarquons avec le Programme de rapatriement Karanga Aotearoa, situé au Musée de Nouvelle-Zélande Te Papa Tongarewa. Le Programme de rapatriement Karanga Aotearoa est une société dirigée par des Maoris et mandatée par le gouvernement néo-zélandais, qui négocie le retour des dépouilles ancestrales provenant à la fois de collections publiques et privées, à l’échelle nationale et internationale. Depuis la fondation du Programme en 2003, il a permis le rapatriement de plus de 850 ancêtres en provenance de différentes institutions à travers le monde. Ceci est la version française de ce podcast. Vous pouvez également écouter la version en anglais. CreditsAuteur : Te Herekiekie HerewiniÉdition des textes : Sophie Schasiepen avec le soutien d'Andri BurnettIntervenant. es : Kervin Prayag et Céline TshikaTraduction : Kim Siong Lai Hang TsangProductrice / éditrice : Andri BurnettConcept et production exécutive : Sophie Schasiepen Les mélodies Nguru (flûte) que vous avez entendues à la fin de cet épisode ont été interprétées par Te Herekiekie Herewini. Lectures annexes Les références comprennent la communication officielle du Musée de Rouen, la communication du Programme de rapatriement Karanga Aotearoa, un film de Philippe Tourancheau, la Convention de l'UNESCO de 2005 sur la protection et la promotion de la diversité culturelle des expressions culturelles, la thèse de Te Herekiekie Herewini et articles publiés, et l'histoire des deux frères, Tāwhaki et Karihi. Veuillez trouver la liste complète des références ici. Financement Le podcast Porter le deuil des morts a été produit dans le cadre de la contribution de l’University of the Western Cape au projet de recherche "Reconnecting 'Objects' : Epistemic Plurality and Transformative Practices in and beyond Museums", financé par la Fondation Volkswagen.

    34 min
  2. 05/16/2024

    Seŋ n’a midini ahiogi na yikini ɓa Batibo na e midin ka edi duk kai zan

    Seŋ n’a midini ahiogi na yikini ɓa Batibo na e midin ka edi duk kai zan: dû handa a na midini seŋ na zamangai zaw allemangai ezin wiidi dai na murdakai. Seŋ zi dû hi handa a muda midini gir na a na kapai emidi edi midini ahiogi na yikini ɓa Batibo, ni na amra war buza mituwis, warni mefen zaw zaman na zamangai eda war Kamarun. Dû handa a na midini seŋ na nassarakai e firyi ɓa e midin edi kai. Buri ɓa e firiyi ɓa dai mididi a wula gaidi dai, na nagai e zidi gir. Dû na tiyana sda ni da a na ɓa, a tapa wuzagai zaw seŋ paŋ na nassarakai e zin an meefen, an gir wiidi dai murdakai lai.Warni dû hi handa, Mikael Assilkinga a muda edi halai na a vaga warni lokor daw haa a hala sini payai zaw hitar na midini keɵke na nassarakai e milin a Kamerun par kapai e gidimin war halai zi gidam na wiini universite na a haadi zamangai.  Mi yimiki gaini firiyi war dû hi gaini musgum. Ki kidi ki zibiri seŋ handa gaini mini ziba zaw meme na ⁠Englé⁠, gaini ⁠Plata⁠. Credits Auteur: Mikael Assilkinga Édition des textes: Sophie Schasiepen with support from Andri Burnett Traducteur et Intervenant: Daniel Azinaha Productrice / éditrice: Andri Burnett Concept et production exécutive: Sophie Schasiepen Remerciements  Tesse gaini min ɓa an sini Richard Tsgang Fossi, tesse lai sini Holger Stoecker, Yann Legall, Katarina Stötzel, buri zinaidi war dû handa. Mikael Assilkinga aza tesse lai sini Christian Vogel gaini Jonathan Kurzwelly, edi dai na eda ezi sda an bono ktai wardi dilimi na yikidi ɓa Collection Blumenback. A za tesse lai, wiidi n’agai paŋ na ezi sda midini projet na yikini ɓa « Zak zaw wazagai na a yiɓasi, na nassarakai e milin midini afti di Afrik par », na a na war universite na Göttingen gaini muse na Hambourg. Muktup na a zinapa kapai dû handa a tapa amai:  Muktup na a na gaini gidimi warni hlai zi gidimi na yikini ɓa muse na Hambourg, warni muse na Berlin na yikini ɓa Bundesarchiv. Dû zaw rapport na a na gaini dûhi warni journal na mididi pai na zamangai e simiti war afti na wiidi dai murdakai. Muktup zamai na zina pini dû handa a faara na wiini dû na wiini projet na yikini ɓa «The Restitution of Knowledge », na a na warni Universite Technische na Berlin. Financement Le podcast Porter le deuil des morts a été produit dans le cadre de la contribution de l’University of the Western Cape au projet de recherche "⁠⁠⁠Reconnecting 'Objects' : Epistemic Plurality and Transformative Practices in and beyond Museums⁠⁠⁠", financé par la Fondation Volkswagen.

    47 min
  3. 05/16/2024

    L'histoire jamais racontée d'un enfant de Batibo : défaire le colonialisme allemand au Cameroun

    Cet épisode est consacré à l'impossibilité de raconter l'histoire d'un enfant de Batibo, mort à l'âge de huit ans pendant la période coloniale allemande au Cameroun. Il porte sur l’acte d’effacement délibéré des personnes, de leurs systèmes de connaissances, de leurs cultures, leurs structures sociétales et politiques ainsi que les défis très réels auxquels cette violence nous confronte aujourd'hui. Les efforts actuels de restitution doivent tenir compte des multiples effets de cette violence, qui limitent souvent les possibilités de thérapie et de restauration. Dans cet épisode, Mikaél Assilkinga raconte une partie de son parcours académique qui l'a amené à entrer en contact des restes humains de personnes originaires du Cameroun, conservés dans une collection universitaire allemande. Ceci est la version française de ce podcast. Vous pouvez également écouter les versions en anglais et mousgou. CreditsAuteur : Mikaél AssilkingaÉdition des textes : Sophie Schasiepen avec le soutien d'Andri BurnettIntervenant. es : Mikael Assilkinga et Céline TshikaTraduction : Kim Siong Lai Hang TsangProductrice / éditrice : Andri BurnettConcept et production exécutive : Sophie Schasiepen RemerciementsDes remerciements particuliers sont adressés à Richard Tsogang Fossi, Holger Stoecker, Yann LeGall, Katharina Stötzel pour leurs commentaires sur une version antérieure du texte. Mikael Assilkinga remercie également Christian Vogel et Jonatan Kurzwelly, ses collègues de la Collection anthropologique, la Collection Blumenbach, les participants au projet «Provenances sensibles» de l'Université de Göttingen et le Musée ethnologique de Hambourg. Sources consultées Documents conservés dans les Archives du Musée ethnologique de Hambourg, les Archives du Musée ethnologique de Berlin, le Bundesarchiv de Berlin et les rapports publiés dans le journal colonial Deutsches Kolonialblatt et la base de données du projet « The Restitution of Knowledge », accessible via le repositorium de la Technische Universität Berlin. Veuillez trouver la liste complète des références ⁠ici⁠. Financement Le podcast Porter le deuil des morts a été produit dans le cadre de la contribution de l’University of the Western Cape au projet de recherche "⁠Reconnecting 'Objects' : Epistemic Plurality and Transformative Practices in and beyond Museums⁠", financé par la Fondation Volkswagen.

    35 min
  4. 05/16/2024

    Teewaayu ay Gewel yi ci anam gu metti ci ab takkub xarala ci Dakar

    Ci pàcc bii, Ibrahima Thiaw ak Lamine Badji dañuy indi ay leeral ci anam yi nga xamantane dañuy faral di tàr lool ci sosum xam-xam ci Institut Français d'Afrique Noire. Institut bi, ñu gën ko xamee cii IFAN, dakar lañ ko ubbi woon ci atim 1936. Porogaraamam mo nekkoo jang nit yu bokkoom ci deuk bu Afrik Soowu Jant bu Farañsé yi Kolonisé woon - seen aada, seen cosaan ak seen diiwaan. Ibrahima Thiaw ak Lamine Badji dañuy waxtaane jamp gi am ci jamarloo ak ndono wu koloŋ bu ay kër yu mel ni IFAN ci ab Afrik bu moom boppam buy jéema jotaat ci niteem ak ci ngoram. Mu ngi aju ci istiwaaru desiti yaxi gewel yi, ñi bokk ci ndajaleem Laboratoire Njangum istuwaaru yaxi nit ñi bu IFAN Cheikh Anta Diop. ab istuwwaar bu xawa naxari la lool. Li ci gëna feeñ mooy ni amagu ñu ay saafara ba tey ci mbir mi. Lii mooy sumb poscast buñu def ci Wolof. Mën nga ko degglu itam ci sumbi Farañse ak ⁠Angale⁠. Crédit yi Bindkat yi : Ibrahima Thiaw, Lamine Badji Mbindum script yi : Sophie Schasiepen, Andri Burnett Nettalikat bi : Bity Gaye Kébé Tekki bi: B. G. & G. T. D., Afrolingo Defarkat bi / soppikat bi: Andri Burnett Defarkat bu mag bi: Sophie Schasiepen Beneen Njang Royuwaay yi am nañu liggéey Agbenyega Adedze, Julien Bondaz, Albert Charton, Sarah Croucher, Cameron Gokee, Deborah Mack, John Warne Monroe,  Raymond Mauny, Marie-Albane De Suremain, Ibrahima Thiaw, Guy Thilmans. ⁠Xoolal fii royuwaay yu mat yuñu lim fii⁠. Financement Pocast Mourning the Dead dañ ko sosoon ci kaadaru li ci Iniwersité bu Western Cape def ci projet gëstu bi “⁠Reconnecting 'Objects': Epistemic Plurality and Transformative Practices in and beyond Museums⁠”, bu Volkswagen Foundation financé.

    26 min
  5. 05/16/2024

    La présence troublante des griots dans une collection scientifique à Dakar

    Dans cet épisode, Ibrahima Thiaw et Lamine Badji font la lumière sur les méthodes souvent brutales qui ont été utilisées pour l’accumulation de connaissances à l'Institut Français d'Afrique Noire. L'Institut, mieux connu sous le nom d'IFAN, a été établit à Dakar en 1936. Son but était d'étudier les peuples de l'empire français d'Afrique de l'Ouest. Ibrahima Thiaw et Lamine Badji discutent de l'urgence qui existe à traiter de l'héritage colonial d'institutions telles que l'IFAN dans une Afrique souveraine qui cherche à retrouver son humanité et sa dignité. Ils se concentrent sur l'histoire des restes de griots présents dans les collections du laboratoire d'archéologie de l'IFAN Cheikh Anta Diop. Cette histoire est particulièrement douloureuse. Notamment parce qu'elle n'est toujours pas résolue. Ceci est la version française de ce podcast.Vous pouvez également écouter les versions en anglais et wolof. CreditsAuteurs : Ibrahima Thiaw et Lamine BadjiÉdition des textes : Sophie Schasiepen avec le soutien d'Andri BurnettIntervenant. es : Kervin Prayag et Céline TshikaTraduction : Kim Siong Lai Hang TsangProductrice / éditrice : Andri BurnettConcept et production exécutive : Sophie Schasiepen Lectures annexes Parmi les références vous pouvez retrouver les travaux de Agbenyega Adedze, Julien Bondaz, Albert Charton, Sarah Croucher, Cameron Gokee, Deborah Mack, John Warne Monroe,  Raymond Mauny, Marie-Albane De Suremain, Ibrahima Thiaw, Guy Thilmans. Veuillez trouver la liste complète des références ici. Financement Le podcast Porter le deuil des morts a été produit dans le cadre de la contribution de l’University of the Western Cape au projet de recherche "⁠⁠Reconnecting 'Objects' : Epistemic Plurality and Transformative Practices in and beyond Museums⁠⁠", financé par la Fondation Volkswagen.

    24 min
  6. 05/16/2024

    Prestwichstraat-begrafplaas: Memory contestations innie Kaap

    In 2003, kommie construction vanne groot residential en retail complex in Greenpoint, een vannie mee welaf, trendy districts vannie Kaap, totte grinding halt. Construction wêkes ondek toe ooskot van mense onnerie grond. Unexpectedly, trigger dié find die mees symbolic struggles relating na political memories and neoliberal urban planning inne post-apartheid era in Suid Afrika. Dit issie Kaapse weergawe vannie podcast. Djy kano narie French en ⁠English⁠ versions. Kredits Skrywer : Robyn Humphreys Skrip editing: Sophie Schasiepen met support van Andri Burnett Vetelles: Marlon Swai Vetaling: Gaireyah Fredericks Producer / editor: Andri Burnett Concept en executive production: Sophie Schasiepen Erkennings Robyn Humphreys bedank graagie Prestwich Place Komitee vi hul vebintenis tottie bevodering vannie nagedagtenis vannie slawe voo’oues en hul nalatenskap innie Kaap. Spesiale dankbetuigings gan an Bonita Bennet, Chrischené Julius, Tina Smith, Ayesha Price, Micheal Weeder, Lucien Le Grange, en amalie personel byrie Distrik Ses-museum. Hierie episode is een klein ytkoms van hul wêk. Vêre lieswêk References slyt in wêke van Bonita Bennet, Christian Ernsten, Louise J. Friedling, Gerard Ralphs, Nick Shepherd en Michael Weeder. Vind ‘n volle reference list ⁠hiersa⁠. Befonsing The Mourning the Dead podcast was geproduce as pât vannie Varsity vannie Western Cape se contribution narie research project “⁠Reconnecting 'Objects': Epistemic Plurality ennie Transformative Practices in en beyond Museums⁠”, gefund deurie Volkswagen Foundation.

    47 min
  7. 05/16/2024

    Cimetière de Prestwich Street : contestations de la mémoire au Cap

    En 2003, la construction d’un important complexe résidentiel et commercial à Green Point, l’un des quartiers les plus riches et les plus prisés du Cap, s’est brusquement arrêtée. Les ouvriers venaient de mettre au jour des restes humains, et ils se doutaient peu que ces découvertes allaient déclencher l’une des luttes les plus symboliques en lien avec la politique de la mémoire et la planification urbaine néolibérale de l’ère post-apartheid de l’Afrique du Sud. Ceci est la version française de ce podcast. Vous pouvez également écouter les versions en anglais et afrikaans. CreditsAutrice : Robyn HumphreysÉdition des textes : Sophie Schasiepen avec le soutien d'Andri BurnettIntervenant. es : Kervin Prayag et Céline TshikaTraduction : Kim Siong Lai Hang TsangProductrice / éditrice : Andri BurnettConcept et production exécutive : Sophie Schasiepen Remerciements Robyn Humphreys souhaite remercier le comité de la place Prestwich pour son engagement à promouvoir la mémoire des ancêtres réduits en esclavage et leur héritage au Cap. Des remerciements particuliers sont adressés à Bonita Bennet, Chrischené Julius, Tina Smith, Ayesha Price, Michael Weeder, Lucien Le Grange et à l'ensemble du personnel du Musée du District Six. Cet épisode n'est qu'un petit aperçu de leur travail. Lectures annexes Parmi les références vous pouvez retrouver les travaux de Bonita Bennet, Christian Ernsten, Louise J. Friedling, Gerard Ralphs, Nick Shepherd et Michael Weeder. Veuillez trouver la liste complète des références ici. Financement Le podcast Porter le deuil des morts a été produit dans le cadre de la contribution de l’University of the Western Cape au projet de recherche "Reconnecting 'Objects' : Epistemic Plurality and Transformative Practices in and beyond Museums", financé par la Fondation Volkswagen.

    42 min
  8. 05/13/2024

    Porter le deuil des morts : présentation des idées à l'origine du podcast

    Sophie Schasiepen présente les histoires abordées dans les différents épisodes, explique le contexte du choix des langues et parle des raisons de la création du podcast Porter le deuil des morts.  Ce podcast traite des histoires liées aux vestiges mortels des personnes. Nous parlons de la dislocation violente de ces vestiges pendant ou après la domination coloniale, de l'héritage du racisme scientifique et de la signification de ces histoires pour les luttes postcoloniales, les politiques de la mémoire et le travail de restitution et de réparation. Ceci est la version française de ce podcast. Vous pouvez également écouter la version anglaise. Veuillez noter que l'épisode 3 du podcast, intitulé « L'histoire jamais racontée d'un enfant de Batibo », a finalement été traduit en mousgoum, et non en fulfulde, comme indiqué dans cette introduction. Credits Autrice : Sophie SchasiepenIntervenante : Sophie Schasiepen and Mamello MakhethaTraduction : Kim Siong Lai Hang Tsang Productrice / éditrice : Andri Burnet Remerciements Ciraj Rassool et l’University of the Western Cape. Lectures annexes Claudia Rankine, ‘The Condition of Black Life is One of Mourning’, in Rebellious Mourning: The Collective Work of Grief, edited by Cindy Milstein (AK Press 2017). Financement Le podcast Porter le deuil des morts a été produit dans le cadre de la contribution de l’University of the Western Cape au projet de recherche "⁠Reconnecting 'Objects' : Epistemic Plurality and Transformative Practices in and beyond Museums⁠", financé par la Fondation Volkswagen.

    9 min

About

Ce podcast traite des dépouilles mortelles de personnes issues de divers territoires, notamment d’Afrique, qui ont violemment été arrachées aux leurspendant ou après la colonisation. Les épisodes abordent la signification de ces dépouilles pour celles et ceux qui portent la mémoire de l'esclavage, leur rôle dans les luttes anticoloniales et postcoloniales, ou encore dans les politiques de la mémoire et dans le travail de restitution. Ce podcast aspire à inscrire ces récits dans un travail de deuil – un deuil susceptible d’amorcer et de renforcer des transformations dans le temps présent.