小灰精读 | 双语全球视野

海边小灰

带你精读外媒短新闻,获取资讯,提升英语。每期内容包括:1. 词汇表达:提炼重点单词和短语。2. 朗读英文:回归语境,语速适中。3. 双语文本:逐句拆解,独家译文。工作之余,保持热爱。我们共同成长:)

  1. MAR 3

    21. 2026冬奥:外媒视角 + 赛场原声回顾中国五冠

    BGM:Share your passion – Oriflame/SVEA 封面:颁奖仪式结束后,谷爱凌展示奖牌(新华社) ●词汇讲解部分和更多图文:欢迎前往wx订阅号(小灰学语言)查看。 1. 第一枚金牌:苏翊鸣(美联社) Su celebrated his 22nd birthday with a second career gold medal and fourth overall Wednesday. He was the winner of an error-prone men’s slopestyle final. 2月18日,苏翊鸣用他个人的第二枚奥运金牌、职业生涯的第四枚奥运奖牌庆祝了自己的22岁生日。他在失误频发的男子坡面障碍技巧决赛中夺冠。 “There’s no better gift for myself for my 22nd birthday,” Su said. “I’m just really, truly proud of myself.” “对我来说,没有比这更好的22岁生日礼物了。”苏翊鸣说,“我由衷地为自己感到骄傲。” 2. 第二枚金牌:徐梦桃(路透社) China great Xu retains women's aerials title at Olympics 中国名将徐梦桃卫冕冬奥会女子空中技巧冠军 Olympic veteran Xu Mengtao of China retained her title in the women's freestyle skiing aerials at the Milano Cortina Winter Games on Wednesday, adding another trophy to a stellar career. 2月18日,中国奥运老将徐梦桃在米兰冬奥会的女子自由式滑雪空中技巧项目中成功卫冕,为辉煌的职业生涯再添殊荣。 3. 第三枚金牌:宁忠岩(ESPN) Jordan Stolz was rather surprised his Olympic gold medal streak ended Thursday. So was his coach. And so was Ning Zhongyan of China, the man who beat Stolz in speedskating's 1,500 meters at the Milan Cortina Games. 2月19日,在米兰冬奥会速度滑冰男子1500米比赛中,中国选手宁忠岩击败美国名将斯托尔兹夺冠,就此终结了斯托尔兹的奥运金牌连胜纪录。这一结果,不仅让斯托尔兹本人倍感意外,他的教练、乃至冠军得主宁忠岩也颇为惊讶。 Stolz said about Ning: "I thought that was a super-fast time for him. Probably the best race of his life," "And I didn't have my best race. He was just really good today." 斯托尔兹这样评价宁忠岩:“我感觉他滑的超快,可能是他职业生涯里最完美的一滑。而我没滑出最佳水平。他今天真的太强了……” "Jordan is like a mountain blocking my road," Ning said through an interpreter. "But today, at the Olympics, I crossed over this big mountain and I saw the view, the skyline, is beautiful." “乔丹就像一座横在我面前的大山,”宁忠岩通过翻译表示,“但是今天在冬奥赛场上,我翻过了这座大山,看到了最美的风景和天际线。” 4. 第四枚金牌:王心迪(NBC奥运) Go big or go home. Words Switzerland's Noé Roth lived by in the men's aerials final but weren't enough to win him Olympic gold.  That honor went to China's Wang Xindi, who landed a trick with five twists to claim his first Olympic gold. 要么拼尽全力,要么干脆放弃。这是瑞士选手诺埃・罗特在自由式滑雪男子空中技巧决赛中秉持的信条,却未能助他赢得奥运金牌。这份荣耀最终属于中国选手王心迪——他凭借顺利完成五周转体的动作,夺得个人的首枚奥运金牌。 Wang's win was made even sweeter with his wife Xu Mengtao in attendance. The golden couple are one of several married couples to claim Olympic gold at the same Olympic Games. 妻子徐梦桃亲临现场见证,让王心迪的这块金牌更显圆满。两人也成为在同一届赛事中双双摘金的“金牌夫妻”之一。 5. 第五枚金牌:谷爱凌(美国《时代》杂志) Eileen Gu Ends Her Whirlwind Olympics With Gold 谷爱凌以金牌结束旋风般的奥运之旅 After winning silver medals in the slopestyle and Big Air competitions, Gu nailed her final two runs of the halfpipe skiing, defending the gold medal she won in the event in Beijing. 在先后拿下坡面障碍技巧与大跳台项目的两枚银牌后,谷爱凌在U型场地技巧赛的最后两轮表现完美,继北京冬奥会后,成功卫冕该项目的金牌。

    15 min
  2. FEB 22

    20. 从香港到纽约:外媒镜头下的农历新年

    更多内容欢迎前往wx订阅号(小灰学语言)。 封面|阿根廷马年新春庙会舞狮表演(新华社) BGM: 1. 喜气洋洋 共贺新年(作曲:刘明源  演奏:上海爱乐民乐团) 2. 步步高(作曲:吕文成  演奏:华夏民族乐团) (2026.2.17,农历新年的第一天,越南民众在当地寺庙祈福,图|美联社) 香港 Incense smoke wafted into the air at a temple in Hong Kong where people line up every year to make wishes for the new year at midnight. 在香港的一座寺庙,香火袅袅升起。每年的除夕夜,很多香港市民会前往寺庙排队上香,为新年祈福。 台湾 The solemn peal of a temple bell rang out 108 times — an auspicious number — as people flocked to the Baoan Temple in Taipei onTuesday morning. Visitors lit incense and held prayers as for the year ahead as they welcomed in the Year of the Horse. 周二清晨,台北保安宫的钟声庄严响起,整整108响——这是寓意吉祥的数字。民众上香祈福,迎接马年的到来。 越南 Entertainers in Vietnam sang at an outdoor countdown event before multiple fireworks shows at several cities in the Southeast Asian nation, where the festival is called Tet. 在越南,艺人们在户外跨年活动上献唱。随后,这个东南亚国家的多座城市接连上演烟花秀。当地将春节称为Tet。 莫斯科 People sampled Chinese cuisine from stalls and strolled along snowy streets decorated with red lanterns and dragons as two weeks of events got underway Monday at various venues in Moscow. 在莫斯科,人们在摊位前品尝中式美食,漫步在挂满红灯笼与舞龙装饰的雪后街道。为期两周的新春庆祝活动,已于除夕这天在莫斯科的多个场地正式开始。 阿根廷 Thousands of Argentines gathered in Buenos Aires’ Chinatown to celebrate the Lunar New Year and enjoyed dragon and lion dances on the main stage, alongside martial arts demonstrations. 成千上万的阿根廷民众聚集在布宜诺斯艾利斯的唐人街,庆祝农历新年。主舞台上,舞龙舞狮、武术表演轮番上演。 纽约 The 28th annual Firecracker Ceremony and Cultural Festival was held in Sara D. Roosevelt Park, where lion dancers performed. 在纽约曼哈顿唐人街一带的萨拉·罗斯福公园,第28届新春爆竹仪式暨文化节如期举行,现场还有舞狮表演。 The event culminated with a massive amount of firecrackers being set off to scare away bad spirits. 现场燃放爆竹,响声震天,寓意驱邪纳福,也让整场活动达到了高潮。 小灰祝你马年大吉、万事胜意! Wishing you good fortune in the Year of the Horse and all the best!

    7 min
  3. JAN 31

    19. 为什么我们总在拖延?从猴子和怪物讲起

    BGM|カフェでボサノバを聴く休日(ya-su) 封面|拖延症患者的大脑(by Tim) ●Tim Urban: 文章:Why Procrastinators Procrastinate TED:Inside the mind of a master procrastinator ●本期文本内容较多,原文译文和配图已整理为文字版,欢迎前往wx订阅号(小灰学语言)查看。 本期词汇表达 (1)procrastination:拖延症 procrastinator:拖延症患者(fake procrastinator:伪拖延症患者,non-procrastinator:非拖延者) (2)Rational Decision-Maker:理性决策者 (3)Instant Gratification Monkey:及时行乐猴。Instant Gratification: 即时满足。延迟满足 (Delayed Gratification) (4)Panic Monster:恐慌怪物 (5)Dark Playground:黑暗游乐场 (6)disregard /ˌdɪsrɪˈɡɑːrd/:vt. 忽视 (7)put up an effective fight:奋力抵抗 (8)berate /bɪˈreɪt/:vt. 苛责,痛斥 (9)unearned:不劳而获的,没有付出努力就得到的 (10)put one's foot down:坚决要求或坚持某事 本期学习语料:Why Procrastinators Procrastinate “Avoid procrastination” is only good advice for fake procrastinators—The same people that will say to a real procrastinator something like, “Just don’t procrastinate and you’ll be fine.” For a real procrastinator, procrastination isn’t optional—it’s something they don’t know how to not do. The monkey thinks only about the present, ignoring lessons from the past and disregarding the future altogether, and he concerns himself entirely with maximizing the ease and pleasure of the current moment. Meanwhile, the Rational Decision-Maker, who was trained to make rational decisions, not to deal with competition over the controls, doesn’t know how to put up an effective fight—he just feels worse and worse about himself the more he fails and the more the suffering procrastinator whose head he’s in berates him. And with the monkey in charge, the procrastinator finds himself spending a lot of time in a place called the Dark Playground. (A lot of you are probably reading this article while in the Dark Playground.) The Dark Playground is a place every procrastinator knows well. It’s a place where leisure activities happen at times when leisure activities are not supposed to be happening. The fun you have in the Dark Playground isn’t actually fun because it’s completely unearned and the air is filled with guilt, anxiety, self-hatred, and dread. Sometimes the Rational Decision-Maker puts his foot down and refuses to let you waste time doing normal leisure things, and since the Instant Gratification Monkey sure as hell isn’t gonna let you work, you find yourself in a bizarre purgatory of weird activities where everyone loses. Given this predicament, how does the procrastinator ever manage to accomplish anything? As it turns out, there’s one thing that scares the shit out of the Instant Gratification Monkey: the Panic Monster. The Panic Monster is dormant most of the time, but he suddenly wakes up when a deadline gets too close or when there’s danger of public embarrassment, a career disaster, or some other scary consequence.

    14 min
  4. 03/30/2025

    18. 滞留太空九个月 美国宇航员返回地球

    封面:苏尼·威廉姆斯从国际空间站返回地球后(NASA via Getty Images) BGM:Coming home tomorrow - by snoozy beats (FMA, CC BY) 01:12 本期词汇表达 04:09 原文译文朗读 06:56 宇航员与健康问题 本期词汇表达: 1、hitch a ride home:搭便车回家 2、close out a saga /ˈsɑːɡə/:形容充满波折的故事或事件终于结束 3、bungled /ˈbʌŋɡld/:搞砸的,笨拙的 4、parachute /ˈpærəˌʃuːt/:n. 降落伞 v. 伞降,空投 5、splashdown:溅落 6、off the coast:离开海岸线一定距离,在海岸附近 7、odyssey /ˈɑːdəsi/:形容漫长而惊险的旅程(古希腊史诗《奥德赛》) 8、stretcher /ˈstretʃər/:担架 9、relief crew:轮换机组人员,接替团队 10、cut someone loose:使某人摆脱束缚,让某人恢复自由 11、iffy/ˈɪfi/:uncertain,不确定的 美联社:March 19, 2025 图:3月18日,四位宇航员乘坐SpaceX太空舱在佛罗里达海岸附近溅落后,一群海豚在太空舱附近游动。 Stuck in space no more, NASA astronauts Butch Wilmore and Suni Williams returned to Earth on Tuesday, hitching a different ride home to close out a saga that began with a bungled test flight more than nine months ago. 被困太空终获解脱,美国宇航员布奇·威尔莫尔和苏尼·威廉姆斯于周二返回地球,他们搭乘另一艘飞船返回,结束了九个多月前因一次失败的测试飞行而开始的漫长旅程。 Their SpaceX capsule parachuted into the Gulf of Mexico in the early evening, just hours after departing the International Space Station. Splashdown occurred off the coast of Tallahassee in the Florida Panhandle, bringing their unplanned odyssey to an end. 在离开国际空间站数小时后,他们乘坐的SpaceX太空舱于傍晚时分降落在墨西哥湾。太空舱在位于佛罗里达州狭长地带的塔拉哈西海岸附近溅落,这标志着他们本次计划之外的太空之旅画上了句号。 Within an hour, the astronauts were out of their capsule, waving and smiling at the cameras while being hustled away in reclining stretchers for routine medical checks. 宇航员们在一个小时内离开了太空舱,他们向镜头挥手微笑,随后被立即转移至半躺式担架,前往进行例行的医疗检查。 Sunday’s arrival of their relief crew meant Wilmore and Williams could finally leave. NASA cut them loose a little early, given the iffy weather forecast later this week. They checked out with NASA’s Nick Hague and Russia’s Alexander Gorbunov, who arrived in their own SpaceX capsule last fall with two empty seats reserved for the Starliner duo. 周日,轮换宇航员团队抵达,威尔莫尔和威廉姆斯终于可以离开了。鉴于本周晚些时候天气状况不佳的预测,美国宇航局决定让两人提前返回。新的宇航员小组与美国宇航员黑格以及俄罗斯宇航员戈尔布诺夫进行了交接。去年秋天,黑格和戈尔布诺夫乘坐SpaceX太空舱抵达,舱内预留了两个座位,就是为执行Starliner任务二人组的威尔莫尔和威廉姆斯的返程而准备的。

    8 min
  5. 03/09/2025

    17. 妇女节特辑:聚焦阿富汗女性困境

    Music:Carry you – Ruelle/Fleurie 00:39  “婦”“妇”汉字演变(婦,服也。从女持帚洒埽也) 02:14 本期词汇表达 03:40 旧闻1:禁止女性在公共场合发声和露面 05:58 梅姨声援阿富汗女性的发言 08:10 电影《寂静之地》(A Quiet Place) 08:47 旧闻2:禁止女性在家中被邻居看见 11:08 德国外长观点 12:51 塔利班最新发声、电影《妇女参政论者》(Suffragette) 本期词汇表达 1、empowerment:权利赋予 2、bare face:露出面部 3、declaration /ˌdekləˈreɪʃn/:声明 4、vice and virtue laws:罪恶和美德法 5、decree/edict:/ˈiːdɪkt/ 法令 6、bar/ban sb from sth:禁止某人做某事 7、moral violation:道德违规 8、morality police:道德警察 9、dungeon /ˈdʌndʒən/:地牢 10、persecution /ˌpɜːrsɪˈkjuːʃn/:迫害 11、gender apartheid:/əˈpɑːrtaɪt/ 性别隔离 旧闻一: Afghanistan’s Taliban rulers have issued a ban on women’s voices and bare faces in public under new laws approved by the supreme leader in efforts to combat vice and promote virtue. 阿富汗塔利班统治者根据最高领导人批准的新法律,禁止女性在公共场合发声和露面,旨在预防罪恶宣扬美德。 They are set out in a 114-page, 35-article document seen by The Associated Press and are the first formal declaration of vice and virtue laws in Afghanistan since the takeover. 美联社看到,这份新法规被写入一份114页、包含35条条款的文件中。这是自塔利班掌权以来,阿富汗首次正式颁布此类法规。 Taliban supreme leader said last year that Afghan women are provided with a “comfortable and prosperous” life, in spite of decrees barring them from many public spaces, education and most jobs. 塔利班最高领导人去年表示,尽管法令禁止阿富汗女性出入众多公共场所、接受教育和从事大多数工作,但她们仍能过上“舒适富足”的生活。 The Taliban’s new vice and virtue laws provide a “distressing vision” for Afghanistan’s future, a top U.N.official warned Sunday.…the laws extend the “already intolerable restrictions” on the rights of women and girls, with “even the sound of a female voice” outside the home apparently deemed a moral violation. 一位联合国高级官员在周日警告称,塔利班新颁布的道德法为阿富汗的未来描绘了一幅‘令人痛心的图景’。“……这些法规进一步扩大了针对女性权利的‘本已令人难以忍受的限制’,甚至女性在公共场合发声也被视为一种道德违规行为。” 旧闻二: The Supreme Leader of the Taliban has issued a new decree to ‘ensure women’s privacy’ in Afghanistan, which states they must not be visible from neighboring homes while cooking, sitting, or standing. 塔利班最高领导人发布了一项新法令,旨在“确保阿富汗女性的隐私”,规定女性在做饭、坐着或站立时,不得被邻居看到。 In the five-point decree, any two buildings constructed within a pathway’s distance from one another are forbidden to have windows facing the neighbor’s kitchen, water well, or any other area where women are ‘commonly present’. 根据这项五点法令,两栋建筑物如果距离较近,则禁止在面向邻居厨房、水井或女性“经常出现”的其他区域的墙壁上开设窗户。 Anybody who does have windows which overlook their neighbours property in such a fashion is required to build a wall or take other steps to minimise the ‘harm’ done to their neighbour, the decree states. Such edicts are enforced by a state-sponsored ‘morality police’. 法令还规定,任何拥有此类窗户、可以俯瞰邻居房屋的人,必须修建一堵墙或采取其他措施,以尽量减少对邻居造成的“伤害”。这些法令由塔利班政府支持的“道德警察”执行。 The move is the latest in a series of sweeping restrictions to women’s freedom imposed by the Taliban since they returned to power in Afghanistan in 2021, as part of a broader movement to exclude women from public life. 此举是塔利班自2021年重新掌权以来,对女性自由实施的一系列全面限制中的最新措施,企图将女性排除在公共生活以外。 (图为电影《妇女参政论者》台词截图)

    16 min
  6. 03/02/2025

    16. 苹果台灯机器人:皮克斯创意照进现实

    01:31 本期词汇表达 03:05 原文译文朗读 06:21 量产时间预测 本期词汇表达: 1、Pixar /ˈpɪksɑːr/:全称Pixar Animation Studios,皮克斯动画工作室 2、opening animation:开场动画、片头动画 3、time efficiency:时间效率,在单位时间内完成的工作量或任务数量。 4、non-anthropomorphic /ˌænθrəpəˈmɔːrfɪk/ robot:非人形机器人 5、engaging /ɪnˈɡeɪdʒɪŋ/:吸引人的 6、prototype /ˈproʊtətaɪp/:原型,初步设计的模型或样品。 7、hit mass production:实现大规模量产(Apple's robotics won't hit mass production until ...) (Mashable.com)  Apple's ELEGNT, like many other robots, performs functional movements such as completing tasks, overcoming spatial constraints, and demonstrating time efficiency. But the Pixar-like lamp also has expressive qualities characteristic to humans, such as paying attention, showing intent, and attitude. 像许多其他机器人一样,苹果公司的“ELEGNT”台灯机器人执行功能性动作,例如完成任务、克服空间限制以及高效响应用户需求。但这款类似皮克斯风格的台灯机器人还具备人类特有的情感特质,例如关注、表达意图和态度。 A study by Apple's Machine Learning Research, which focuses on making non-anthropomorphic robots that are both utilitarian and engaging, involved a team testing how humans interact with an expression-driven vs a function-driven robot. The researchers spread this across six different tasks. 苹果机器学习研究团队开展的一项研究专注于开发既实用又吸引人的非人形机器人。研究团队测试对比了人类与两种机器人之间的互动,包括表达驱动型机器人和功能驱动型机器人。该测试涉及六个不同的任务场景。 When asked about the weather outside, the expressive robot turns towards the window, much like a person would, before it gives a report. It also prepares to stretch its body when asked to reach the other corner of the desk, it dances to music in the kitchen, and seems to express disappointment when told it's not invited to a hike outside the home. 当被问及户外天气时,表达驱动型机器人会像人一样先看向窗外,再提供信息;当被要求探到桌子的另一角时,它会先准备舒展身体;在厨房里,它会随着音乐跳舞;得知不能一同前往户外徒步时,它似乎还表现出失望的样子。 According to Apple's team, those expression-driven movements enhance the way users engage with and perceive the robot, especially when it comes to social-oriented tasks. And though it’s not yet known when and if the prototype lamp will be available to buy, Apple seems to be shifting its focus towards home robotics. 据苹果团队称,这些表达驱动的动作增强了用户与机器人互动以及感知机器人的方式,尤其是在涉及社交任务时。尽管目前还不清楚这款原型台灯何时以及是否会推向市场,但苹果似乎正在将重心转向家用机器人领域。

    7 min
  7. 12/24/2024

    15. 26岁OpenAI“吹哨人”自杀引质疑

    本期词汇表达: 1. OpenAI:美国人工智能研究和应用开发公司,总部位于旧金山。由埃隆·马斯克、萨姆·奥尔特曼、彼得·蒂尔等人在2015年底创立。产品包括聊天机器人ChatGPT、视频大模型Sora。 2. raise legal concern:提出法律层面的担忧 3. whistleblower:吹哨人,告发者 4. contributor /kənˈtrɪbjʊtə/:作出贡献者 5. devastate /ˈdɛvəˌsteɪt/:彻底摧毁,使极度震惊(be devastated to learn of sth. 得知某事后感到非常震惊) 6. our hearts go out to someone:我们的心与某人同在,我们对某人表示同情或慰问 7. foul play:谋杀;不正当竞争 8. chief medical examiner:首席法医 9. hike:徒步旅行 Ex-OpenAI engineer who raised legal concerns about the technology he helped build has died 前OpenAI工程师去世,曾对自己参与开发的技术提出法律担忧 Suchir Balaji, a former OpenAI engineer and whistleblower who helped train the artificial intelligence systems behind ChatGPT and later said he believed those practices violated copyright law, has died, according to his parents and San Francisco officials. He was 26. 前OpenAI工程师和吹哨人苏奇尔·巴拉吉去世,年仅26岁,这一消息来自他的父母以及旧金山当地的官员。巴拉吉曾帮助训练ChatGPT背后的人工智能系统。之后,他认为这些做法违反了版权法。 Balaji worked at OpenAI for nearly four years before quitting in August. He was well-regarded by colleagues at the San Francisco company, where a co-founder this week called him one of OpenAI’s strongest contributors who was essential to developing some of its products. 巴拉吉在OpenAI工作了近四年,今年8月辞职。他在这家位于旧金山的公司深受同事好评。本周,该公司的一位联合创始人称,他是对OpenAI最有贡献的人之一,对开发该公司的一些产品至关重要。 “We are devastated to learn of this incredibly sad news and our hearts go out to Suchir’s loved ones during this difficult time,” said a statement from OpenAI. OpenAI公司在一份声明中表示:“得知这一噩耗,我们深感悲痛。在这个艰难的时刻,我们向苏奇尔的家人表示同情和慰问。” Balaji was found dead in his San Francisco apartment on Nov. 26 in what police said “appeared to be a suicide. No evidence of foul play was found during the initial investigation.” The city’s chief medical examiner’s office confirmed the manner of death to be suicide. 11月26日,巴拉吉被发现在旧金山的公寓中死亡,警方称‘看上去是自杀,经初步调查,没有发现谋杀的证据。”旧金山市首席法医办公室确认其死亡方式为自杀。 His parents said they are still seeking answers, describing their son as a “happy, smart and brave young man” who loved to hike and recently returned from a trip with friends. 巴拉吉的父母表示仍在寻找答案,他们形容儿子是一位“快乐、聪明又勇敢的年轻人”,他喜欢徒步旅行,近期刚和朋友旅行归来。

    6 min
  8. 11/24/2024

    14. 美国猴群越狱 肇事者已离职

    BGM: Scott Holmes Music - Inspiring and Upbeat (FMA, CC BY-NC) 时间轴 01:18 本期词汇表达 02:53 原文译文朗读 08:00 杂谈:电影猜想、Monkey business 图|南卡州摩根岛“猴岛”的猕猴(Getty Images) 本期词汇表达 1、primate/ˈpraɪmeɪt/:n. 灵长目动物(包括人、猴子等) 2、open a can of worms:惹麻烦(stir up a hornet’s nest,捅马蜂窝) 3、Genesis /ˈdʒenəsɪs /:《创世纪》,《旧约圣经》首卷              4、on the loose:逍遥法外,在逃(on the run,at large,make a breakout) 5、scrutiny/ˈskruːtəni/:n. 详细审查 6、oversight:n. 失察,疏忽 7、to voice concern:表达担忧 8、fugitive/ˈfjuːdʒətɪv/:逃犯,逃亡者 9、grant:vt. 给予 10、triple:v.(使)成为三倍 节选自美国广播公司(ABC) November 19, 2024 Escaped primates open can of worms for South Carolina's Alpha Genesis research lab 逃逸的猴群给南卡阿尔法创世纪研究实验室惹大麻烦 With four primates still on the loose after 43 of them escaped on Nov. 6 from the Alpha Genesis Inc. research laboratory in South Carolina, the Low Country facility has come under intense scrutiny. 11月6日,43只猴子从美国南卡罗来纳州的阿尔法创世纪研究实验室逃脱,目前仍有四只尚未捕获,这家位于低地地区的实验室因此受到严格审查。 "We believe the four monkeys remaining are probably all together either in the area adjacent to our property or somewhere else very close by." Alpha Genesis CEO Gregory Westergaard said Monday. 本周一(11.18),阿尔法创世纪首席执行官格雷戈里▪韦斯特加德表示:“我们认为,这四只猴子可能都在研究场地附近区域或不远处的某个地方。” Animal rights groups have cited the company's history of violations and previous monkey breakouts; a member of Congress has called for an inquiry into its oversight by multiple federal agencies; and residents voiced concern the furry fugitives might spread disease throughout their community. 动物权益保护组织提到了该公司的违规历史和此前多次发生的猴子逃脱事件。多个联邦机构存在对该公司的监管失察情况,一位国会议员呼吁对此进行调查。当地居民则担心这些毛茸茸的逃亡者可能会在社区内传播疾病。 According to USASpending.gov, a government website that tracks federal spending, the company has been granted $19 million in federal contracts this year alone. The 6,701 primates housed at the sprawling Alpha Genesis facility nearly triple the number of town residents. The company also manages the NIH's so-called "Monkey Island" on Morgan Island in Beaufort County, which holds another 3,300 primates. 根据追踪联邦支出的政府网站美国支出网,该公司今年仅联邦合同一项就获得了1900万美元的拨款。6701只猴子栖息在庞大的阿尔法创世纪研究基地,其数量几乎是该镇居民人数的三倍。该公司还负责管理位于博福特县摩根岛的所谓“猴岛”,隶属于美国国家卫生研究院,岛上还有3300只猴子。 "All the information we have thus far indicates that this is human error due to an employee failing to secure containment doors behind her, and a third door directly containing the animals, while doing routine cleaning and feeding," Westergaard said in an email. "The enclosure was brand new and in perfect working order." The employee walked off the job and has not returned. 韦斯特加德在一封电邮中说:“目前掌握的所有信息都表明,这起事件由人为失误导致,一名员工在进行日常清洁和喂食时,未能关闭身后的围栏门以及直接封锁动物的第三道门。“围栏是全新的,工作状态良好。”该员工已离职,没有再返岗。 In addition to breeding lab monkeys, Alpha Genesis provides researchers across the country with biological products and materials, including serum, plasma, whole blood and tissue samples from a wide variety of research species, according to the company's website. The private company's researchers have helped develop several therapeutic drugs and vaccines, including those to treat the COVID-19 virus. 该公司网站称,除了繁殖实验用猴,阿尔法创世纪还向全美研究人员提供生物产品和材料,包括来自多种研究物种的血清、血浆、全血和组织样本。这家私营公司的研究人员已经帮助开发了多种治疗药物和疫苗,包括用于治疗新冠病毒的疫苗。 电影《惊变28天》 《经济学人》:“Black Myth: Wukong” is China’s first blockbuster video game

    11 min

About

带你精读外媒短新闻,获取资讯,提升英语。每期内容包括:1. 词汇表达:提炼重点单词和短语。2. 朗读英文:回归语境,语速适中。3. 双语文本:逐句拆解,独家译文。工作之余,保持热爱。我们共同成长:)

You Might Also Like