پادکست فارسی داستان های کهن

داروچی

پادکستی شنیدنی از دل ادبیات کهن فارسیدر دنیای پرسرعت امروز که روایت‌های سطحی و کوتاه در داستان و ادبیات داستانی سهم بیشتری از توجه مخاطب را به خود اختصاص داده‌اند، شنیدن صدای داستان‌هایی که قرن‌ها در حافظه‌ جمعی ایرانیان و ادبیات فارسی جا خوش کرده‌اند، تجربه‌ای تازه و دلنشین است. در این پادکست‌ فارسی ، مجموعه‌ای شنیدنی با تمرکز بر داستان‌های کهن فارسی، میراث ادبی و عرفانی ایران را در قالبی جدید و شنیدنی که توسط راویان شناخته شده ای قبلا منتشر شده بازنشر میکنم. این پادکست داستانی با محوریت بازخوانی روایت‌هایی از متون کلاسیک ادبیات فارسی مانند تذکرة‌الاولیا اثر شیخ عطار، مثنوی معنوی مولانا، کلیله و دمنه، مرزبان‌نامه و بسیاری دیگر از آثار فاخر ادب فارسی، تلاش دارد مخاطب را نه‌تنها با قصه‌ها، بلکه با لایه‌های معنایی، اخلاقی و فلسفی نهفته در آن‌ها آشنا کند. لحن روایت، موسیقی پس‌زمینه اصیل، و انتخاب موضوعاتی که پیوندی زنده با دغدغه‌های امروز دارند، این پادکست فارسی را به تجربه‌ای تأثیرگذار و متفاوت بدل کرده‌اند. اگر به شنیدن روایت‌هایی با طعم حکمت و عمق معنویت علاقه‌مند هستید، این پادکست فارسی انتخابی جذاب برای شما خواهد بود. شنیدن هر قسمت از این پادکست داستانی، سفری است کوتاه به دل قرن‌های گذشته، همراه با نگاهی تازه به انسان، معنا و زندگی.

  1. سیمرغ- منطق الطیر

    6D AGO

    سیمرغ- منطق الطیر

    داستانی نام آشنا و کمتر شنیده شده در پادکست فارسی با صدای زیبای بهروز رضوی. بیشتر شناخت فارسی زبانان از آثار زبان فارسی محدود و خلاصه است. این پادکست درنگی بیشتر در ژرفای زبان و ادبیات فارسی با مضمون دلنشین داستان و گاهی متعلق به دوره های متاخر تاریخی است. زبان فارسی در بین اقوام ایرانی مشترک است و نقطه اتصال همه ما ایرانیان به یکدیگر، گذشته و به فرهنگمان است. ماورای قومیتهای ما، زبان فارسی نسشته، در طول زمان غنا یافته و به گنجینه ای نامتناهی تبدیل شده است. ما که وارثین میراثی چنین گرانبها هستیم، با پرداختن به آن میتوانیم به هویت ملی خودمان جان ببخشیم و یکدیگر را بیشتر دوست بداریم. شاید میتوان گفت: هرکجایی که زبان فارسی جریان دارد، همانجا ایران است.از ماورا النهر تا بین النهرین. پرهیز از بکارگیری لغت بیگانه انگلیسی در زبان فارسی شاید مهمترین کاری باشه که جلوی دو قطبی شدن زبان فارسی رو میگیرد.از یک زبان فارسی تا زبانی متعلق به یک طبقه از اجتماع که یک زبان انگلیسی غیر رسمی با تعدادی کلمه ربطی فارسی است. لطفا اگر این متن رو خوندین اول اینکه علامت پسندیدم رو بزنین که مطمئن باشم میخونین نوشتمو و دوم لطفا با این موضوع بکارگیری لغات بیگانه در زبان فارسی کنار نیاین. به خودتون زحمت بیشتری بدین اما از کلمات فارسی استفاده کنین. جاویدان ایران

    1h 50m
  2. جوامع الحکایات-مناره خادم

    12/14/2025

    جوامع الحکایات-مناره خادم

    فرج بعد از شدت -مناره خادمدر این اپیزود از مجموعه‌ی داستان‌های کهن، به سراغ یکی از آثار مهم ادبیات اخلاقی و حکایت‌پرداز فارسی می‌رویم؛ کتاب «فرج بعد از شدت»، دومین ترجمه‌ی فارسی از اثر عربی الفرج بعد الشدة تألیف «تنوخی»، که حسین بن اسعد دهستانی در سده‌ی هفتم هجری آن را به فارسی برگردانده است. این کتاب مجموعه‌ای از داستان‌های عبرت‌آموز تاریخی‌ست که به موضوع رهایی و گشایش پس از سختی‌ها می‌پردازد. قهرمانان هر حکایت با راستی، صبر و نیک‌کرداری از دشواری‌ها نجات می‌یابند و نویسنده با نقل این روایت‌ها، بر ارزش‌های انسانی و اخلاقی تأکید می‌کند. ترجمه‌ی دهستانی بین سال‌های ۶۵۱ تا ۶۶۰ هجری، در دوران وزارت عزالدین بن طاهر زنگی فریومدی انجام شد؛ زمانی که مردم پس از سختی و بلا به آرامش رسیده بودند. مترجم در کنار ترجمه‌ی متن عربی، حکایت‌ها و اشعار دیگری نیز افزوده و در پایان هر داستان، نتیجه و پیام اخلاقی آن را در بخشی با عنوان «فصل» بیان کرده است. این نسخه‌ی گویای اثر، با صدای بهروز رضوی و فاطمه رکنی و با اقتباس شنیداری محمدرضا گودرزی از کتاب دهستانی تولید شده است. سید هادی موسوی‌نژاد تهیه‌کننده، محسن حکیم معانی سردبیر و نجات محمدی، فولادی و بیرقی صدابرداران این مجموعه‌اند. تصحیح و مقابله‌ی نسخه‌ها را دکتر اسماعیل حاکمی انجام داده است. در این داستان‌ها از بغداد و بصره تا دمشق و بلخ، از قاضیان و خلفا تا مردمان ساده، هر روایت تصویری از عدالت، ایمان، رهایی، و امید پس از تنگی به دست می‌دهد. منبع: رادیو فرهنگ دسته‌بندی: متون کهن، ادبیات فارسی کلیدواژه‌ها: خلیفه، بغداد، هارون‌الرشید، عدالت، بلخ، امویه، مولانا، محمد عوفی، جوامع‌الحکایات، بورخس، فقر و ثروت

    20 min
  3. جوامع الحکایات- فصل اول

    12/09/2025

    جوامع الحکایات- فصل اول

    فرج بعد از شدت | از مجموعه داستان‌های کهندر این اپیزود از مجموعه‌ی داستان‌های کهن، به سراغ یکی از آثار مهم ادبیات اخلاقی و حکایت‌پرداز فارسی می‌رویم؛ کتاب «فرج بعد از شدت»، دومین ترجمه‌ی فارسی از اثر عربی الفرج بعد الشدة تألیف «تنوخی»، که حسین بن اسعد دهستانی در سده‌ی هفتم هجری آن را به فارسی برگردانده است. این کتاب مجموعه‌ای از داستان‌های عبرت‌آموز تاریخی‌ست که به موضوع رهایی و گشایش پس از سختی‌ها می‌پردازد. قهرمانان هر حکایت با راستی، صبر و نیک‌کرداری از دشواری‌ها نجات می‌یابند و نویسنده با نقل این روایت‌ها، بر ارزش‌های انسانی و اخلاقی تأکید می‌کند. ترجمه‌ی دهستانی بین سال‌های ۶۵۱ تا ۶۶۰ هجری، در دوران وزارت عزالدین بن طاهر زنگی فریومدی انجام شد؛ زمانی که مردم پس از سختی و بلا به آرامش رسیده بودند. مترجم در کنار ترجمه‌ی متن عربی، حکایت‌ها و اشعار دیگری نیز افزوده و در پایان هر داستان، نتیجه و پیام اخلاقی آن را در بخشی با عنوان «فصل» بیان کرده است. این نسخه‌ی گویای اثر، با صدای بهروز رضوی و فاطمه رکنی و با اقتباس شنیداری محمدرضا گودرزی از کتاب دهستانی تولید شده است. سید هادی موسوی‌نژاد تهیه‌کننده، محسن حکیم معانی سردبیر و نجات محمدی، فولادی و بیرقی صدابرداران این مجموعه‌اند. تصحیح و مقابله‌ی نسخه‌ها را دکتر اسماعیل حاکمی انجام داده است. در این داستان‌ها از بغداد و بصره تا دمشق و بلخ، از قاضیان و خلفا تا مردمان ساده، هر روایت تصویری از عدالت، ایمان، رهایی، و امید پس از تنگی به دست می‌دهد. منبع: رادیو فرهنگ دسته‌بندی: متون کهن، ادبیات فارسی کلیدواژه‌ها: خلیفه، بغداد، هارون‌الرشید، عدالت، بلخ، امویه، مولانا، محمد عوفی، جوامع‌الحکایات، بورخس، فقر و ثروت

    20 min
  4. حکایاتی از کتاب گزیده

    11/18/2025

    حکایاتی از کتاب گزیده

    کتاب گزیدهگزیده اثری است ارزشمند در حوزه آداب و اخلاق صوفیان، نوشته خواجه فقیه و زاهد نام‌آور، ابونصر طاهر بن محمد خانقاهی. این کتاب از زمره متون اصیل عرفانی و نوشته‌های روشن‌ضمیران طریقت است؛ آثاری که بخش مهمی از سنت تربیتی و اخلاقی مشایخ تصوف را در دل خود حفظ کرده‌اند. نکته شایان توجه آن است که با وجود اهمیت محتوایی، نام این کتاب در مآخذ و فهارس معتبر ادب فارسی ـ چه قدیم و چه جدید ـ کمتر مطرح شده و در نتیجه، برای پژوهشگران امروز اثری «کشف‌نشده» به شمار می‌آید. نثر کتاب، ساده اما استوار، و در عین حال سرشار از عبارات خوش‌ساخت و واژگان کهن است؛ همین ویژگی‌ها نشان می‌دهد که متن از قدمت قابل توجهی برخوردار است و می‌تواند برای زبان‌شناسان، سبک‌شناسان و محققان تاریخ تصوف ارزش مطالعاتی ویژه‌ای داشته باشد. افزون بر این، کتاب گزیده دریایی از نکات تربیتی، اخلاقی، و ظرایف رفتاری صوفیان را گرد آورده و مجموعه‌ای از لغات نادر و ساختارهای زبانی کهن را حفظ کرده که در نوع خود کم‌نظیر است. این متن نه تنها منبعی معتبر برای شناخت آداب و سنن خانقاهش و روش زندگی اهل سلوک است، بلکه از منظر زبان‌شناسی تاریخی نیز گنجینه‌ای است که نیازمند تصحیح، تحلیل و پژوهش دقیق است.

    16 min
  5. اسرار توحید- ابوسعید ابولخیر

    11/13/2025

    اسرار توحید- ابوسعید ابولخیر

    در این اپیزود پادکست داستان‌های کهن به سراغ یکی از ارزشمندترین آثار عرفانی ایران می‌رویم: حکایت‌های اسرارالتوحید، اثری ماندگار از سنت صوفیانه که زندگی و سلوک شیخ ابوسعید ابوالخیر، عارف برجسته قرن چهارم و پنجم هجری را بازتاب می‌دهد. این کتاب گران‌سنگ به‌همت شاگرد نزدیک او، ابوالقاسم کُرَکانی، گردآوری شده و مجموعه‌ای از حکایت‌های کوتاه، پندهای اخلاقی و سخنان پرمعنای شیخ را در خود جای داده است. نثر روان، تصویرهای لطیف و روایت‌های دلنشین اسرارالتوحید باعث شده این اثر در طول قرن‌ها جایگاه ممتاز خود را در میان دوستداران عرفان اسلامی و ادبیات فارسی حفظ کند. هر حکایت، پنجره‌ای به دنیای معنوی شیخ ابوسعید است؛ جهانی سرشار از توحید، عشق الهی، معرفت نفس و آداب سلوک. خواننده در این اثر با شیوه زیست عارفان و کیفیت نگاه آنان به جهان آشنا می‌شود؛ نگاهی که در ساده‌ترین رفتارها، معنای عمیق تقرب و پاکی را آشکار می‌سازد. حکایت‌های اسرارالتوحید نه تنها سندی از زندگی یکی از مهم‌ترین چهره‌های تصوف است، بلکه یکی از منابع بنیادین برای شناخت فرهنگ عرفانی ایران به‌شمار می‌آید. این کتاب برای پژوهشگران، علاقه‌مندان به متون کهن، و هر کسی که به دنبال فهمی عمیق‌تر از ریشه‌های معنویت در ادبیات فارسی است، اثری ضروری به حساب می‌آید. کلیدواژه‌ها: اسرارالتوحید، شیخ ابوسعید ابوالخیر، عرفان اسلامی، تصوف، حکایت‌های عرفانی، ادبیات فارسی، متون کهن.

    18 min

About

پادکستی شنیدنی از دل ادبیات کهن فارسیدر دنیای پرسرعت امروز که روایت‌های سطحی و کوتاه در داستان و ادبیات داستانی سهم بیشتری از توجه مخاطب را به خود اختصاص داده‌اند، شنیدن صدای داستان‌هایی که قرن‌ها در حافظه‌ جمعی ایرانیان و ادبیات فارسی جا خوش کرده‌اند، تجربه‌ای تازه و دلنشین است. در این پادکست‌ فارسی ، مجموعه‌ای شنیدنی با تمرکز بر داستان‌های کهن فارسی، میراث ادبی و عرفانی ایران را در قالبی جدید و شنیدنی که توسط راویان شناخته شده ای قبلا منتشر شده بازنشر میکنم. این پادکست داستانی با محوریت بازخوانی روایت‌هایی از متون کلاسیک ادبیات فارسی مانند تذکرة‌الاولیا اثر شیخ عطار، مثنوی معنوی مولانا، کلیله و دمنه، مرزبان‌نامه و بسیاری دیگر از آثار فاخر ادب فارسی، تلاش دارد مخاطب را نه‌تنها با قصه‌ها، بلکه با لایه‌های معنایی، اخلاقی و فلسفی نهفته در آن‌ها آشنا کند. لحن روایت، موسیقی پس‌زمینه اصیل، و انتخاب موضوعاتی که پیوندی زنده با دغدغه‌های امروز دارند، این پادکست فارسی را به تجربه‌ای تأثیرگذار و متفاوت بدل کرده‌اند. اگر به شنیدن روایت‌هایی با طعم حکمت و عمق معنویت علاقه‌مند هستید، این پادکست فارسی انتخابی جذاب برای شما خواهد بود. شنیدن هر قسمت از این پادکست داستانی، سفری است کوتاه به دل قرن‌های گذشته، همراه با نگاهی تازه به انسان، معنا و زندگی.

You Might Also Like