就聊聊吧 je parle Mandarin Taïwanais

Dave 大輔

哈囉!歡迎來到就聊聊吧。給學習中文的人一個輕鬆的學習空間。我們聊台灣,聊生活,聊旅行,聊語言,什麼都聊! Bonjour ! Bienvenue à 就聊聊吧, une espace pour l'apprentisages du mandarins. On parle de Taïwan, de la vie, des voyages, de la langue, bref, de tout ! Hello! Welcome to 就聊聊吧, a cozy space for Mandarin learners. We chat about Taiwan, life, travel, language, basically everything! 每週日更新 / Télécharger chaque dimenche / Upload every Sunday Instagram: https://www.instagram.com/davechen_canada/

  1. 來聊聊台灣的育兒經驗吧 with Sumi

    JAN 18

    來聊聊台灣的育兒經驗吧 with Sumi

    睡眠不足、身材走樣、失去自己的時間...這些都是很多新手媽媽面臨的問題,同時也是很多女性害怕生小孩的原因。你也好奇現在的新手媽媽們真正的想法嗎?或是妳也是正在猶豫生小孩的其中一人呢?讓我們聽聽我的好友,同時也是新手媽媽 - Sumi的親身經驗談!這一集:來聊聊台灣的育兒經驗吧 with Sumi,敬請期待! Le manque de sommeil, la tendance à se laisser aller, on ne peut plus consacrer à soi…ce sont autant de défis auxquels une nouvelle mère fait face, et aussi les raisons pour lesquelles la plupart dus femmes hésitent avoir des enfants. Est-ce que vous êtes curieux de savoir ce que ces nouvelles mères pensent vraiment ? Ou êtes-vous vous-même en train d’hésiter à avoir des enfants ? Écoutez une amie à moi, aussi une nouvelle mère, qui viendra nous raconter son expérience de la parentalité ! Dans ce épisode : Parlons de l’expérience de la maternité avec Sumi, ne le ratez pas ! Lack of sleep, the tendency to let yourself go, you can no longer dedicate to yourself…these are the challenges a new mother faces, and also some of the reasons why many women hesitate to have children. Are you curious to know what new mothers really think? Or maybe you’re the one who is unsure about having kids? Listen to a friend of mine, also a new mother: Sumi, to share her personal experience of parenthood with us! In this episode: Motherhood Talk with Sumi, don’t miss it! 睡眠不足、体型の変化、自分の時間を失うこと…これらは多くの新米ママが直目する問題であり、同時に多くの女性に子どもを持つことをためらう理由でもある。今の新米ママたちは本当にどう思っているのか気になる?それとも、あなた自身も子どもを持つか迷っている一人?今回は、私の友人であり、親米ママでもある:SUMIのリアルな体験をお届けします!このエピソード:台湾の育児事情を話そう with Sumi、どうぞお楽しみに! 逐字稿及翻譯 Transcript and Translation: https://drive.google.com/drive/folders/1fT7rSAXFShAtEWSomQHhL6NFz-DHE7wV?usp=sharing

    31 min
  2. EP13 來聊聊台灣的聖誕節吧

    JAN 4

    EP13 來聊聊台灣的聖誕節吧

    白雪紛飛、賣場響起的聖誕節音樂集、處處可見與聖誕老人合照的人潮...這些都提醒著我們聖誕節的來臨,但是你知道嗎?在台灣,一個既不下雪、主要信仰也不是基督教的亞熱帶島嶼,聖誕節依舊在人們心中佔了很重要的一部分,其中的由來是什麼?台灣人又會在這一天做什麼特別的活動?以及台灣人對它又有怎麼樣的情感呢?這一集:來聊聊台灣的聖誕節吧! La neige tourbillonne, la musique de Noël flotte dans les centres commerciaux, on croise des gens qui prennent des photos avec le Père Noël. Tout cela nous rappelle que Noël approche. Pourtant, le savez-vous ? À Taïwan, une île subtropicale où il ne neige pas, et où le christianisme n’est pas la religion majoritaire, Noël occupe malgré tout une place particulière dans le cœur de nombreuses personne. D’où vient cette fête ? Comment la célèbre-t-on, et quelles émotions lui sont associées ? Dans cet épisode : Parlons du Noël à Taïwan, ne le ratez pas ! Snow is swirling, Christmas music drifts though shopping malls, and you see people taking photos with Santa Claus. All of this reminds us that Christmas is approaching. But did you know? In Taiwan, a subtropical island where it never snow and where Christianity is not the dominant religion, Christmas still hols a special place in the hearts of many people. Where does this holiday come from? How is it celebrated, and what emotions are associates with it? In this episode: Christmas in Taiwan talk, don’t miss it! 雪が舞い、ショッピングモールにはクリスマスソングが流れ、至るところでサンタクロースと写真を撮る人たちの姿…そんな光景が、クリスマスの訪れを感じさせてくれるんだ。でも、知ってる?雪も降らないし、キリスト教が主な信仰でもない亜熱帯の島:台湾でも、クリスマスが人々にとってとても大切な存在なんだ。その背景にはどんな歴史があるのか?台湾の人たちはクリスマスにどんなふうに過ごすのか?そして、この日をどんな気持ちで迎えているのか?今回のテーマ:台湾のクリスマスを話そう!お楽しみに! 逐字稿及翻譯 Transcript and Translation: https://drive.google.com/drive/folders/1L1rM87WDi8fa1VqGaq0MDdxWwTb9FnhF?usp=sharing

    18 min
  3. EP12 來聊聊補習班吧

    12/21/2025

    EP12 來聊聊補習班吧

    下課鈴響,背起書包,腳下走的卻不是回家的路,而是進到補習班。許多台灣人來說,補習班幾乎就是小時候的回憶。在巨大的課業壓力之下,補習班對學生來說既是一個痛苦的延續,同時也是他們的一個庇護所。你好奇台灣的補習文化嗎?或者你也曾在父母的壓力下,被迫走進補習班呢?這一集我邀請我的好朋友:家瑋來到我的節目,讓我們聽一聽他長年擔任補習班導師,在督促學生課業的同時,也擔任他們的心靈導師的種種故事。這一集:來聊一聊補習班吧!with 家瑋 La sonnerie retentit, le sac sur le dos, mais le chemin que l’on emprunte n’est pas celui de la maison, au contraire, il mène au centre du soutien scolaire. Pour beaucoup d’entre nous, Taïwanais, c’est en quelque sorte un souvenir commun de l'enfance. Sous la pression scolaire, pour les élèves, le centre du soutien est à la fois le prolongement de la souffrance…et un refuge. Êtes-vous curieux de la culture des cours de soutien à Taïwan ? Ou avez-vous vous aussi été poussés par vos parents vers un centre de soutien ? Dans cet épisode, j’ai invités l’un des mes ami : Jai-Wei, à nous partager son expérience de tuteur dans des centres de soutien depuis nombreuses années: comme il accompagne les élèves dans leur travail, et comment, il devient aussi leur guide moral. Dans cet épisode : Parlons des centre du soutien scolaire avec Jai-Wei. Ne le ratez pas ! The bell rings, the bag  are on our backs, but the road we take is not the one home. Instead, il leads us to the tutoring centre. For many of us Taiwaneses, this has almost become part of our childhood memories. Under academic stress, these centres prolong the pain, but they are also a refuge. Are you curious about the culture of tutoring centre in Taiwan? Or have you yourself been forced to walk into one under your parents’ pressure? In this episode, I invited my good friend Jai-Wei to share his experience as tutor for several years. By accompanying his students in their studies, he has also become their moral guide. This episode : Tutoring centre talk with Jai-Wei, don’t miss it! 下校のチャイムが鳴り、ランドセルを背負って向かう先、それは「家」ではなく、「塾」。多くの我たち台湾人にとって、塾は子供時代の記憶そのもの。重い学業プレシャーの中で、塾は苦しみの延長であると同時に、心を守る避難所でもあった。あなたは、台湾の塾文化に気に入らない?それとも、親の期待に押されて、仕方なくて塾に通っていた一人?今回のエピソードでは、私の親友:ジャーウェイをゲストを迎える。長年、塾の担任として生徒たちの勉強を見守るだけでなく、彼らの心にも寄り添ってきた彼。その中で見てきた、数々物語を語ってもらう。今回のテーマ:塾について話そう with ジャーウェイ、お見逃しなくて! 逐字稿及翻譯 Transcript and Translation: https://drive.google.com/drive/folders/1l26DPfOUtjdpN4pAJ_QShP7LX1lEAwTb?usp=sharing

    31 min
  4. EP11 來聊聊母語吧

    12/07/2025

    EP11 來聊聊母語吧

    在節目中,我曾經幾次提到自己身為台語家庭,卻不會台語的複雜心情。因此在這一集,我將討論我對台語的了解,從台語如何從台灣消失,以及進一步談論為何我從母語,連結到對台灣的認同感。想多了解台語的歷史背景嗎?或你也是正在尋找自己的母語呢?這一集:來聊聊母語吧! Dans plusieurs de mes épisodes, j’ai mentionné des sentiments complexes liés au fait qu’étant issu d’une famille taïwanais, je ne parle pas vraiment le taïwanais. Donc dans cet épisode, je consacrai du temps mon connaissance du taïwanais, de l’histoire sur sa disparition, et de la façon dont je construis mon identité taïwanaise à travers cette langue maternelle. Voulez-vous en savoir plus sur cette histoire ? Ou êtes-vous aussi en train de renouer votre langue maternelle ? Cet épisode : Parlons de la langue maternelle ! Ne le ratez pas ! In several of my episodes, I’ve mentioned the complicated feelings I have about coming from a Taiwanese family yet not really speaking Taiwanese. So in this episode, I’ll spend some time talking about my knowledge of Taiwanese, the history behind its decline, and how I’ve been building my Taiwanese identity through this mother tongue. Want to learn more about this story? Or are you also in the process of reconnecting with your own mother tongue? This episode — Mother languages talk! Don’t miss it! 番組の中で私が何度も「台湾語の家庭に育ったのに、あまり台湾語を言えない」という複雑な気持ちを話してきた。だから今回は、自分が台湾語の歴史、そして台湾語がどんな経緯でだんだん使わなくなっていったのか、さらに自分がどうやって「母語=台湾語」を通じて台湾への帰属意識を育ててきたのかを話したいと思う。台湾語の歴史をもっと知りたい?それとも、あなたも「自分の母語」を探している途中?今回の放送:母語を話そう!お楽しみ! 豬哥亮Ti-ko-liāng:https://www.youtube.com/watch?v=Fhr86or0X70&list=RDFhr86or0X70&start_radio=1 鐵獅玉玲瓏 Thih-sai-gio̍k-lin-long:https://www.youtube.com/watch?v=avZUtP6nG0k&list=PLBxLoks6nVgdqvGPMtHbD-phQp8wtNNb5&index=39 逐字稿及翻譯 Transcript and Translation: https://drive.google.com/drive/folders/1Ct3rwQF6sZPIpPN7JghmlpCrPJF6qcbn?usp=sharing

    21 min

Trailer

About

哈囉!歡迎來到就聊聊吧。給學習中文的人一個輕鬆的學習空間。我們聊台灣,聊生活,聊旅行,聊語言,什麼都聊! Bonjour ! Bienvenue à 就聊聊吧, une espace pour l'apprentisages du mandarins. On parle de Taïwan, de la vie, des voyages, de la langue, bref, de tout ! Hello! Welcome to 就聊聊吧, a cozy space for Mandarin learners. We chat about Taiwan, life, travel, language, basically everything! 每週日更新 / Télécharger chaque dimenche / Upload every Sunday Instagram: https://www.instagram.com/davechen_canada/