yavash-yavash

yavash-yavash

yavaş-yavaş / «явáш-явáш» — розмовний подкаст про Крим з нашими друзями, колегами, представниками кримськотатарської культури і бізнесу про життя, памʼять, майбутнє без стереотипів і складних слів. Ведучі: Ельзара Музафарова та Джемілє Аблякімова

Episodes

  1. Епізод 9. Комбатант

    FEB 5

    Епізод 9. Комбатант

    Сьогодні говоримо з військовим на позивний «Татарин» або відомий як Комбатант у твітері. Татарин пішов у військо з перших днів повномасштабного вторгнення. За майже 4 роки повномасштабної війни Комбатант служить у ТРО, пройшовши довгий шлях від піхоти до пілота дронів в РУБАКу. Говорили про його походження, сприйняття побратимами у війську, любов до історії Криму, яку він вивчав з малих років, як почалась окупація його очами, та сприйняття асиміляції під впливом інших народів. Також коротко затронули ментальне здоров’я людини, яка служить тривалий час у війську. https://x.com/ant_etkenmen Словник: Yavaş ol [ява’ш ол] — дослівно: «будь тихим»; будь обережним, будь спокійнішим Qısmet [к'исмєʼт] — доля, предначертана судьба Kırım türkleri [кириʼм тюрклєриʼ] — (з турецької), кримські турки Qırım halqı [к'ириʼм халк'иʼ] — народ Криму (у політичному значенні — про приналежність походження кримських татар саме до Криму) Sabır [сабиʼр] — стриманість, терпіння Запит на безкоштовну психологічну підтримку для військових від БО Веста https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeW-TNESSso0kJaaTmtAluC585D_ecuE2hUuffijmorqc62iw/viewform

    1h 16m
  2. Епізод 8. Мамурє Чабанова

    JAN 21

    Епізод 8. Мамурє Чабанова

    Selâm, dostlar! Сьогодні говоримо з Мамурє Чабановою — філологинею, перекладачкою та викладачкою кримськотатарської мови. Говоримо про те, як мова живе в родині Мамурє і на скільки важливо вивчати рідну мову Криму для її збереження. Мамурє Чабанова instagram.com/mamure_ch Словник: Selâm aleyküm, qızlar! [сєляʼм алєʼйкум к'излар] — вітаю, дівчата! Davetıñız içün sağ oluñız [давєтиниʼз ічюʼн саг' оʼлун'из] — дякую за запрошення Küçük Yaşlav — с. Кучук-Яшлав, Бахчисарайський р-н Bizimki [бизимкіʼ] — наші Aqmescit [акмєсджіʼт] — Акмесджит, оринальна назва м. Сімферополь Sağ olsunlar [саг' олсуʼнлар] — завдяки ним, дякуючи їм Rusça laf etmek [руʼсча лаф етмєʼк] — розмовляти російською Nasılsınız? [наʼсилсин'из]— як ви? Як поживаєте? Sağlıqnen qalıñız [саг'лик'нєʼн к'аʼлин'из] — До побачення! Soqaq [сок'аʼк'] — вулиця; soqaqdan — з вулиці Men seni añlamayım [мєн сєниʼ анлаʼмайим] — я тебе не розумію Añlamaq [анламаʼк'] — розуміти; añamaysın — не розумієш Dost [дост] — друг, подруга Babası [бабасиʼ] — тато Ne içün qırımtatarca laf etmeysiñiz? [нє ічуʼн к'иримтатарджаʼ лаф еʼтмейсин'из] — чому не розмовляєте кримськотатарською (мовою)? Kiçik bala [кічіʼк балаʼ] — маленька дитина Qoranta [к'орантаʼ] — родина Балам [балаʼм] — моя дитина, дитино Tayaq [таяʼк'] — палка; tayaqlamaq — бити палкою Kitaphane [кітапханєʼ] — книгарня Paytaht [пайтаʼхт] — столиця Til [тіль] — мова Kerek [кєрєʼк] — потрібно Oca [оджаʼ] — вчитель; вчителька Pek memnünim [пєк мємнюʼним] — дуже рада; Sizni körgenime pek memnünim — дуже рада вас бачити Kelgen içün çoq sağ ol — дуже дякуємо, що прийшла Посилання: Книжка Ukraїner. Ukrayinanıñ içinden https://store.ukrainer.net/product/ukrayinanin-icinden-book/ Кримський інжир https://www.instagram.com/qiriminciri

    1h 3m
  3. Епізод 7. Вікторія Нестеренко

    JAN 7

    Епізод 7. Вікторія Нестеренко

    Selâm aleyküm, dostlar! Сьогодні до нас завітала Вікторія Нестеренко, правозахисниця. Розмова вийшла як продовження попереднього епізоду. Не заплановано, але логічно доповнила тему політв'язнів, а також Віка розповіла про свій шлях до ісламу. Словник: Азан — заклик до молитви (намазу), що проголошується з мінарету мечеті муедзином (азанчи) п'ять разів на день Шахада — необхідна та достатня умова для приняття ісламу у формі промови Хадж — головне священне паломництво в ісламі до Мекки, яке є одним із п'яти стовпів віри, що включає відвідування святих місць (Кааба, Арафат) та виконання спеціальних обрядів Умра — мале ісламське паломництво до святинь Мекки, яке можна здійснювати будь-коли протягом року, на відміну від обов'язкового хаджу, яке має фіксований час. Вона вважається актом особистого благочестя, що допомагає очистити душу від гріхів та зміцнити віру Хіджаб — традиційна жіноча мусульманська хустка, яка повністю закриває волосся, вуха та шию і в більшості випадків злегка вкриває плечі. Обличчя при цьому залишається відкритим Сунна — священне передання Ісламу, викладене у формі розповідей про вчинки й висловлювання пророка Мухаммада, приклади з його життя, його слова й оцінки з різних питань віри й життя Харам — в ісламі означає «заборонене» або «гріховне», протилежність до дозволеного «халяль». Це стосується як певних дій та об'єктів (наприклад, свинина, алкоголь, азартні ігри, кровожерливість), так і певних священних або захищених місць Умма — сукупність усіх мусульман як релігійна громада Шаріат — це система релігійного права, що є частиною ісламської традиції і ґрунтується на священних текстах ісламу, зокрема на Корані та хадисах Масхаб — це школа правової думки в ісламській юриспруденції, що надає тлумачення та практичні настанови щодо застосування Шаріату (ісламського права) Посилання: Книга Османа Аріфмеметова «Моя депортація» https://www.vikhola.com/product-page/moia-deportatsiia-book Ініціатива «Листи до вільного Криму» https://zmina.info/instructions/branczi-kremlya-yak-napysaty-lysta-politvyaznyu/ Зміна на YouTube: https://youtube.com/@zmina_ua?si=iHexgkROvRkx9T2Y Зміна в Instagram: https://www.instagram.com/zmina_ua Відео про примусову паспортизацію: https://youtu.be/TUFzFzZFdXo?si=ImkYO8p63pckqqNZ Газета Qırım https://www.instagram.com/qirim.gazeti MyHeritage https://www.myheritage.com.ua/

    1h 11m
  4. Епізод 6. Леніє Умерова

    12/25/2025

    Епізод 6. Леніє Умерова

    Вітаємо, друзі! Сьогодні наша гостя - Леніє Умерова. Правозахисниця, майже 2 роки провела в застінках кремля. Дуже хочемо, щоб ви послухали цей епізод🙌 Словник: Canköy [Джанкой] Kezlev [Кєзлєʼв] — Кезлев, оригінальна назва м. Євпаторія Üsküt [Ускуʼт] — с. Ускут, нині «Привітне» в Ялтинському районі Üskütli [ускутлиʼ] — людина, що походить з с. Ускут Catmaq [джатмаʼк'] — лягати; cattım [джаттиʼм] — легла (мин. час) Cappar ağaynıñ caqsında cilan catay — скоромовка на степовому діалекті Allah rahmet eylesin  [Аллах рахмєʼт ейлєсиʼн] — «нехай Аллах дарує їй/ йому милість» стала фраза для прощання з померлим мусульманином Статус інкомунікадо (італ. incommunicado) — статус, в якому політвʼязні не мають можливості звʼязку ні з правозахисниками, ні з родичами і не мають інших способів звʼязку для повідомлення про своє затримання або поточний статус Savbol [са`вбол] — «дякую» на степовому діалекті Amin, yâ Rabbim [амінь я раббіʼм] — «не хай буде так, мій Боже» Allah razı bolsın/ olsun [Аллах раз(и) болсиʼн] — стала фраза у відповідь на подяку; «будь ласка» Körüşkence dostlar [корушкєʼнджє достлаʼр] — «до зустрічі, друзі» Посилання: Леніє Умерова: https://www.instagram.com/bojecka ГО «Нумо, сестри!» https://www.instagram.com/numo.sisters/ Ініціатива «Листи до вільного Криму» правозахисної організації Зміна: https://zmina.info/instructions/branczi-kremlya-yak-napysaty-lysta-politvyaznyu/

    1h 9m
  5. Епізод 5. Айше Умерова (частина 2)

    12/10/2025

    Епізод 5. Айше Умерова (частина 2)

    Ми вирішили довго не тягнути з другою частиною, бо під час бесіди зачепили чутливі теми та треба, щоб ви теж їх послухали. Тому, будь ласка, частина друга🙌 Лютфі Бекіров — учасник кримськотатарського національного руху, дисидент Зєра Бекірова — головна редакторка кримськотатарського жіночого журналу Nenkecan, журналістка, письменниця Олекса Гайворонський — кримський історик, автор книг «Повелителі двох материків», «Країна Крим» Apçe [апчєʼ] — бабуся Cami [джамі′] — мечеть Körüşüv [корушу′в] — зустрічі Küreş — курєш, вид боротьби Hayırlı aqşqmlar [хайирли′ ак'шамлаʼр] — гарного вечора; у згадці — формат вечірнього заходу, організованого сумісно з Айше Kezlev [Кєзлє′в] - оригінальна назва м.Євпаторії Çufut-Qale - Чуфут-Калє Кримський інжир https://www.instagram.com/qiriminciri Tamırlar https://www.instagram.com/tamirlar.museum Фільм «Чужа молитва» https://youtu.be/kcY92pS2sVU?si=mhG8MCnS4DBdZ97e Кримський дім https://www.instagram.com/crimeanhouse Телеканал АТР https://youtube.com/@boysunmagan?si=wqcgK6gmWsdCBXeD Студія - https://www.instagram.com/snd_podcast?igsh=emV6YzBqazhjMzh4

    51 min
  6. Епізод 4. Айше Умерова (частина 1)

    12/03/2025

    Епізод 4. Айше Умерова (частина 1)

    Вітаємо, друзі! Гостя нашого четвертого епізоду - Айше Умерова, колекціонерка, громадська активістка та амбасадорка Бахчисараю у цьому світі :) Тому що такої любові до рідного міста має не кожний! Бесіда вийшла насичена, тому ми вирішили розділити її на дві частини. Отже, зустрічайте - частина перша 🩵 Словник: Аметхан Султан — пілот-ас, герой Другої світової війни Zincirli medrese — Зинджирли медресе, навчальний заклад, заснований ханом Менглі І Гераєм Qazaq [к'азаʼк'] — так називають тих, хто не є кримськими татарами, зазвичай словʼян Köydeşler körüşüvi [койдєшлєʼр корушувиʼ] — зустріч односельчан Qurban bayramı — Курбан байрам, мусульманське свято Qartbaba [к'артбабаʼ] — дідусь Sofa [софаʼ] — тераса Tereme [тєрємєʼ] — виступаючи другий поверх будинку Balam [балаʼм] — звернення до дитини InşAllah [іншАлла′] — якщо на те є Божа воля Çeşme [чєшмє′] — фонтан, джерело води Saba qavesı [саба к'авеси'] - ранкова кава; у згадці — формат денного заходу, організованого сумісно з Айше Локації, що були згадані: Suvlu-Qaya - Сувлу-Кая Ermeni Maalle - Ермені-Маалє Töpe Kermen — Тепе-Кермен Aşlama-Dere - Ашлама-Дєрє Maryam Dere - Мерʼєм-Дєрє Sırlı çeşme - Сирли чешме Yuqarı Qaralez - Юк'ари Каралез Duvanköy - Дуванкой Şüri - Шурі Посилання на: Evim Qırım https://www.instagram.com/evim_qrm Афізє Юсуф-кизи https://www.instagram.com/a_qush Рустем Скибін https://www.instagram.com/rustem.skybin Фільм «Хайтарма» https://youtu.be/S3xE_nq7iAw?si=tN4w67WUIB3b4XJw Етнографічний центр Derviş Evi https://www.instagram.com/dervish_evi Книга «За Перекопом є земля» https://laboratory.ua/products/za-perekopom-e-zemlya

    42 min
  7. Епізод 3. Лейла Туваклієва

    11/19/2025

    Епізод 3. Лейла Туваклієва

    Selâm aleyküm dostlar! Нарешті цей день настав і наш третій епізод готовий. Наша гостя Лейла Туваклієва - підприємиця, мама та подкастерка. Ми поговорили про важливість людей поруч, почули неймовірну історію про юнацький бунт та усвідомлення цінності родинних зв'язків. Сподіваємося, вам буде так само цікаво, як і нам🩵 Словник: Ürmetli [урмєтлі´] — шановний Dost [дост] — друг, товариш Ürmetli dostlar [урмєтлі´ достла´р] — шановні друзі Sarburma/ sarıburma [сарбурма´] / [сарибурма´] — традиційний кримськотатарський пиріг з тонкого прісного тіста, частіше з начинки з гарбуза Burma [бурма´] — традиційний кримськотатарський пиріг з тонкого прісного тіста, частіше з начинки з мʼяса Molla [молла´] / [мулла] — релігійний діяч в ісламі, що має відповідні знання Qartbaba [кʼартбаба´] — дідусь Bita [біта´] — бабуся Mantı [манти´] — традиційна страва узбецької кухні з тіста з начинкою на пару Yantıq [янти´к] — традиційна кримськотатарська страва, що схожа на чіберек, але готується на сухій пательні Qave içesinmi? [кʼавє´ ічєсинми´] — будеш пити каву? Dua [дува´] — молитва Tata [тата´] — старша сестра Ağa[ага´]; агашка — дядя або брат Quran — Коран, священна книга в ісламі Menim tatlı qızım [мєни´м татли´ кизи´м] — моя солодка дівчинка Sağ ol [саг ол] — дякую InşaAlla [іншалла´] — якщо на то воля Аллаха Men istemiyim [мєн істє ´мійім] — я не хочу Apçe [апчє´], апчешка — бабуся (у степовому діалекті) Eñişte, eñiştebaba [еніштє, еніштє´баба´] — дядько (чоловік рідної тітки або сестри) Kim bile o? [ким билє´ о] — хто його знає, похідне від Kim bile onı? Ala [ала´], алашка — тітка Номан Челебіджіхан — кримськотатарський політичний і державний діяч,  перший голова уряду проголошеної в 1917 році Кримської народної республіки Ісмаіл Гаспринський — кримськотатарський політичний діяч, просвітник, модернізатор ісламської культури Посилання на: Лейла Туваклієва https://www.instagram.com/leilia_tuvakliieva Кафе Марія https://www.instagram.com/cafe.mariia Подкаст Реве та стогне ресторатор https://pod.link/1646639128 https://www.instagram.com/reve.ta.stogne.restorator Наріман Алієв https://www.instagram.com/narik_aliev Подкаст Мінкультпривіт https://www.instagram.com/mincultpryvit https://youtube.com/@mincul

    1h 17m
  8. Епізод 2. reshat brat

    11/05/2025

    Епізод 2. reshat brat

    Selâm aleyküm dostlar! Ми приємно вражені вашею реакцією на наш перший епізод подкасту🥳 Отже настав час продовжувати — зустрічайте другий епізод. Гостем став талановитий reshat brat. Сьогодні говорим про світогляд Решата, його особисту філософію, стереотипи і його досвід. Цікаво почути ваш відгук, що вам видалось новим і про що очікуєте наступні епізоди. Пишіть в кометарях та діліться з друзями! Словник: Qartbaba /кʼартбаба/ — Дідусь Bita /біта/, apçe /апчє/ — Бабуся Mahallâ(узб.) /махалля/ — Квартал, район Musafir /мусафір/ — Гість Qalpaq /кʼалпакʼ/ — Калпак, чоловічий головний убір Tamga /тамґа/ — Родовий знак династій в тюркських народів Hayırlı aqşamlar /хайирли акʼшамлар/ — Гарного вечора! Qave /кʼавє/ — Кава Hıdırlez /хидирлєз/ — Хидирлєз, весняне свято в кримських татар Meclis /мєджліс/ — Меджліс, представницький орган кримських татар Qaymaq /кʼаймакʼ/ — Густі вершки Anayka /анайка/ — Пестливе звернення до мами, похідне від “ana” Qısmet /хисмєт/ — Вдача Tatlı /татли/ — Варення Sağ oluñız /саг олунʼиз/ — Дякую (вам) Körüşkence /корушкєнджє/ — До зустрічі! Selâm /сєлям/ — Привіт, вітаю! Qırım /кʼирим/ — Крим Решат https://www.instagram.com/reshat_brat Piece of shirt https://www.instagram.com/pieceofshirttt AQYAR ceramics https://www.instagram.com/aqyar.ceramics АБО records https://www.instagram.com/aborecords Qırım photoarchive https://www.instagram.com/qirim.photoarchive Ми в інстаграм https://www.instagram.com/yavash_yavash_podcast Ми в твітері https://x.com/Yavas_podcast Ельзара https://www.instagram.com/elzaraphotography Джемілє https://www.instagram.com/cemile.ablakim

    1h 17m

About

yavaş-yavaş / «явáш-явáш» — розмовний подкаст про Крим з нашими друзями, колегами, представниками кримськотатарської культури і бізнесу про життя, памʼять, майбутнє без стереотипів і складних слів. Ведучі: Ельзара Музафарова та Джемілє Аблякімова