En este episodio hablo desde un lugar vulnerable. He guardado silencio por mucho tiempo, y hoy decido hablar. Hablo sobre la injusticia que están viviendo muchas familias latinas a causa de ICE, pero también reconozco que este dolor no es exclusivo de una sola comunidad. Este es un espacio para nombrar lo que duele: la separación de familias, los niños arrancados de sus hogares, el miedo cotidiano, y la violencia que nunca trae solución. Hablo en español lo mejor que puedo, porque aunque no sea perfecto, es parte de mi historia y de mi resistencia. Reflexiono sobre mi infancia, sobre mis recuerdos en México, y sobre cómo estas experiencias marcan el interior de los niños que hoy viven algo muy distinto. También comparto formas reales y no violentas de ayudar: hablar del tema, apoyarnos entre vecinos, ofrecer comida, acompañamiento, información legal y la importancia de tener un testamento para proteger a nuestras familias. Este episodio es una invitación a estar presentes, a no mirar hacia otro lado y a recordar que la dignidad no tiene fronteras. English Translation In this episode, I speak from a vulnerable place. I’ve been silent for too long, and today I choose to speak. I talk about the injustice many Latin families are facing due to ICE, while also acknowledging that this pain is not limited to one community. This is a space to name what hurts: family separation, children being taken from their homes, constant fear, and the truth that violence never brings healing. I speak in Spanish as much as I can, not perfectly, but honestly—because language itself is part of my story and my resistance. I reflect on my childhood memories of Mexico and how different those memories are from the reality many children are facing today. I also share non-violent, practical ways we can help: speaking up, checking in on each other, offering groceries, support, legal resources, and the importance of having a will in place to protect families if the worst happens. This episode is an invitation to stay present, to stand together, and to remember that dignity has no borders. Legal Notice Este episodio es solo para fines informativos y educativos. No soy abogada, y nada de lo que comparto aquí debe considerarse asesoría legal. Las leyes y los recursos varían según el lugar y la situación de cada persona. Para orientación legal, consulte con un abogado de inmigración calificado o una organización confiable de asistencia legal. This episode is intended for informational and educational purposes only. I am not a lawyer, and nothing shared in this episode should be considered legal advice. Laws and resources vary by location and individual circumstances. If you or someone you love needs legal guidance, please consult a qualified immigration attorney or a trusted legal aid organization. Thank you for listening to Valley Muse and joining me for our velvet hour — a space for softness, truth, and becoming. Let this episode linger, move you, and remind you to choose yourself boldly today 💌 Stay connected: • Follow Valley Muse on Instagram: https://www.instagram.com/valleyofthemuse?igsh=ZGFxY3Nzb2Y3N2pl&utm_source=qr • Listen & subscribe on Spotify: https://open.spotify.com/show/76k5dBljSxCAzeBt5cvhQZ?si=sORo9NFwTY6taldBugOh3w • Listen & subscribe on Apple Podcasts: https://podcasts.apple.com/us/podcast/valley-muse/id1867347029 • Music by Cam Meyers: https://www.instagram.com/cammeyersmusic?igsh=Yzd1Yjlobjd1NWgy&utm_source=qr