菩提好声音|Bodhi Voice

温暖星球 Infinite Metta

《菩提好声音》 是一档以佛学智慧、正念生活与慈悲之心为核心的音频朗诵与静心节目。 在这里,我们以温柔而稳定的声音,朗诵经典法语、正念文字与生活省思, 陪伴你在忙碌的日常中,回到当下,安住身心。 一段声音,一次呼吸; 让心慢下来,让善意自然流动。 适合在清晨、夜晚、冥想、散步或静坐时聆听。 愿这份声音,成为你通往内在安宁的一盏灯。 Bodhi Voice is a mindfulness and contemplation podcast rooted in Buddhist wisdom, compassion, and conscious living. Through gentle voice readings of reflective texts, Dharma-inspired passages, and moments of mindful presence, this podcast offers a quiet space to slow down, breathe, and return to the heart. One voice. One breath. One moment of stillness. May these sounds accompany you toward inner peace and kindness.

  1. 1D AGO

    累了自己,更累了自然(上) Exhausting the Self, Exhausting Nature (Part I)

    Our perspectives directly determine our values, which in turn shape our behaviors and lifestyles.观念直接决定了我们的价值取向,也直接影响着我们的行为和生活方式。 Survival is inseparable from essential material conditions, but how should we pursue profit? From the perspective of the Dharma, immediate interests and long-term interests are one; personal interests and social interests are also one.生存离不开必要的物质条件,但我们应当怎样追求利益呢?从佛法观点来看,现实利益和长远利益是一体的,自身利益和社会利益也是一体的。 Regrettably, people today rarely realize this. This is closely linked to the prevalence of materialism.遗憾的是,现在的人很少能意识到这一点。这与唯物主义的盛行是分不开的。 If one believes that life is merely a hundred-year fragment ending in total extinction, their goals naturally cannot be long-term, and immediate profit becomes paramount.既然人生是断灭的,至多也不过百年而已,所谓的人生目标自然不可能更长远,眼前的利益也自然高于一切。 This shortsightedness leads people to seek any shortcut to wealth, without considering the consequences of these short-term actions.这种急功近利的思想,使得人们寻找一切可能致富的捷径,丝毫不考虑这些短期行为将带来什么样的后果。 While rural areas achieved wealth through rapid industrialization, we must ask: how much farmland was occupied? How many rivers were polluted? Experts predict that if current trends continue, China may have no tillable land left in 200 years.在农民们富起来的同时,被占用的耕地有多少?被污染的河流有多少?据有关专家预测,按照现有发展趋势,中国200年后就将无地可耕。 If rural wealth came at the cost of land, what is the price of urban prosperity? To satisfy our expanding material desires, how many resources have been pointlessly consumed?如果说农村致富是以丧失土地为代价,那么,都市繁荣又是以什么换取的呢?为了满足我们日益膨胀的物欲,多少资源被无谓地消耗了? Take packaging as an example: how many forests are devoured each year just for wrapping materials? How much waste is generated?仅以包装为例,每年用于包装的材料要吞噬多少森林?要制造多少垃圾? We turn useful resources into useless garbage simply to stimulate consumer desire. Have we considered that promoting consumption is, in fact, encouraging waste—the wasting of our dwindling natural resources!我们将有用的资源变成无用的垃圾,仅仅是为了刺激一下人们的消费欲。我们是否想过,带动消费的同时,就是在鼓励我们浪费——浪费所剩无多的自然资源! Under the rules of a market economy, success is measured by creating opportunities for sales and prosperity by driving consumption.在市场经济的准则下,企业的成功在于能否制造商机,商业的繁荣在于能否带动消费。 All this has fundamentally changed our habits. Frugality was a virtue advocated by our ancestors for millennia, but today, we have easily discarded this tradition.这一切,使我们的生活习惯发生了彻底变化。节俭是祖先们千百年来倡导的美德,但在今天,我们轻易地丢弃了这个传统。

    3 min
  2. 5D AGO

    让义和利成为拍档 Righteousness and Profit: The Power of Ethical Success

    In traditional Confucian philosophy, righteousness and profit were often pitted against each other.在传统的儒家哲学中,往往将义和利对立起来。 Many felt that talking about money was vulgar. Yet, in reality, profit is so practical and charming that few can truly resist its allure.大多数人都耻于言利,似乎金钱就是庸俗的代名词。但利益是如此地实际而富有魅力,使人很难抵挡它的诱惑。 Western humanism affirms the rationality of pursuing profit, suggesting that as long as it doesn't harm others, it is moral.而西方人本思想则肯定了追求利益的合理性。只要在不伤害他人的前提下,对利益的追求就是道德的。 Buddhism defines "goodness" or morality through the lens of long-term benefit.佛教所说的善,也就是道德的内涵,同样是结合利益来说明的。 As stated in the Cheng Weishi Lun: "That which benefits both this life and future lives is called 'Good'."《成唯识论》曰:“能为此世、他世顺益,故名为善。” A truly good action benefits the self in the present and future, and simultaneously benefits society. Conversely, seeking personal gain at the expense of others or the law may seem profitable now, but fundamentally, it is self-destructive.就自身而言,善行能惠及未来生命;就自他双方而言,善行能利益社会大众。相反,如果只顾个人利益而不管他人死活,从究竟意义而言,这与利益是根本对立的。 There is a verse in Buddhism: "Goodness is like a pine tree, evil is like a flower. At first, the pine may not look as bright. But once the frost hits, the pine remains while the flower is gone."佛教中有一首偈:“善似青松恶似花,看看眼前不如它,有朝一日遭霜打,只见青松不见花。” Wisdom allows us to see that illegal or immoral profits are fleeting. For those living in the world, our actions must align with both legal standards and moral precepts.真正有智慧的人不会为非法利益动心。通过非法行为得到的利益只是暂时的。 Whether in business or personal conduct, reputation is your brand—it is your most valuable intangible asset.无论经商还是为人,信誉就是品牌,就是无形的资产。 Reputation comes from moral conduct. In the fierce battlefield of business, only those with integrity maintain long-term vitality.信誉从哪里来?就是从道德行为而来。在激烈的商战中,能够保持持久生命力的,都是那些拥有良好信誉的企业。 Therefore, wealth and morality are not contradictory. If morality is the principle we follow, then profit is the natural fruit born from that moral behavior.追求财富和道德并不是矛盾的。如果说道德是准则,那么利益就是道德行为带来的果实和收获。

    4 min
  3. FEB 11

    时时都在发生的心灵因果 The Hidden Causality of the Mind

    Many people know that Buddhism emphasizes causality, or Karma. But our understanding of it is often limited to external events.很多人都知道,佛教强调因果。但我们所以为的因果,往往局限于现象,局限于具体事件。 In fact, our consciousness also follows the laws of cause and effect—what I call "The Causality of the Mind." This process happens every moment of our lives, even if we fail to notice it.事实上,意识活动也离不开因果,我称之为“心灵因果”。在每个人的生活中,这种因果时时都在发生,只是我们未加关注而已。 When we repeatedly nurture a certain thought, its power grows. Over time, it becomes a dominant psychological factor, solidifying into habits, personality, and even our core character.当我们不断重复某种想法时,会使其力量不断增强,久而久之,成为重要的心理因素,进而固定为习惯、性格乃至人格特征。 Because we lack self-observation, this repetition is often passive—we are unconsciously driven by habit.因为我们对内心缺乏观照。所以,这种重复往往是被动的,是不自觉地被串习推动。 We feel happy when we see someone we like, and angry when we see someone we dislike. But we rarely ask: Why do these emotions arise? Are they healthy? Do they trap the mind in attachment or conflict?我们看到喜欢的人,不由自主就高兴了;看到讨厌的人,不由自主就起了嗔心。但从来不去想一想,为什么会产生这些情绪?这些情绪是否健康? Without observation, these emotions replicate themselves automatically, much like a self-replicating virus in a computer, until they become uncontrollable.如果不加观察,这些情绪就会随串习自动复制,就像电脑中善于自动复制的病毒那样,最后发展到难以控制的程度。 For instance, some become so consumed by love that the loss of a partner leads to total emotional collapse. Why? Because they projected all their mental energy into that one relationship, creating an overwhelmingly powerful emotion as their only support.有些人相恋后,一旦失去对方,会情绪失控到自寻短见。原因何在?就是因为他把所有心灵能量都投射到恋爱中,从而制造出力量无限之大的情绪。 Buddhism teaches that the mind is impermanent and has no inherent self. This very nature means the mind can be transformed.佛法认为,心是无常、无我的。这一特征,决定了我们可以对心进行改造。 If someone excludes you and you have a strong tendency toward anger, you won’t just be upset in the moment—you’ll get angrier afterward. Your ego will search for more "reasons" to be mad, adding fuel to the fire.在生活中遭人排挤,若嗔心较重,不但当时会生气,事后还会越来越气。因为这种得到重视的嗔心会继续搜索出种种“值得”生气的理由,为怒火不断添加燃料。 However, if you possess the light of wisdom when facing adversity, the fire of anger will not be lit. Even if it is lit, a little bit of awareness can prevent you from adding more fuel.如果在逆境现前时保有智慧观照,怒火就不会被点燃。如果在怒火点燃后还有一点观照,就不会继续火上加油。 Therefore, while being mindful of our words and deeds, we must focus on cultivating wise observation. This is the only way to stop the repetition and strengthening of negative psychology.因此,我们在谨言慎行的同时,应着重培养智慧观照,这样才会避免负面心理的重复和增强。

    4 min
  4. FEB 7

    付出时间,就是付出生命 Time is Life: The Hidden Cost of Materialism

    The modern world is a society overflowing with material desires.现代的世界,是一个物欲横流的社会。 Almost everyone is ruled by intense cravings, elevating the improvement of material life to an unprecedented height.几乎每个人都被强烈的欲望所主宰,将物质生活的改善提升到前所未有的高度。 It’s true that advanced technology makes our world change daily, and economic development makes our lives convenient. But have we ever wondered: how much of a price are we paying for all this?诚然,科技的发达使我们的世界日新月异;经济的发展使我们的生活方便舒适……可是,我们是否想过,我们在享有这一切的同时,又付出了多少代价? The relentless pursuit of material wealth forces us to spend nearly all our time making money. We have easily discarded the ethics of "contentment brings happiness" to embrace mammonism with pride.一味追求物欲,使我们把几乎所有的时间都用来赚钱。我们轻易地丢弃了几千年来奉行的知足常乐的伦理道德,开始理直气壮地拜金。 What are we using to exchange for all this? Beyond our labor and skills, we must pay the price of time—and to give one’s time is to give one’s life.我们又是在用什么换取这一切?除了我们的劳动、技术及谋生手段,我们更需要付出时间的代价,而付出时间即意味着付出生命。 In the explosion of desire, we have utterly lost ourselves. We consume our entire existence accumulating fame, power, and wealth, leaving no time to reflect on our inner world.在欲望的爆发中,我们已经彻底迷失了自己,把全部生命都耗费在名声、权力和金钱的积聚上,甚至无法抽出时间来反省自己的心灵世界。 This lifestyle also strips humanity of inner peace. Greed creates delusions that gnaw at our defenseless hearts like demons.一味追求物欲的生活,也使得人类失去了内心的宁静。贪婪制造出的妄想,正魔鬼般啃噬着我们毫无防备的心灵。 Furthermore, the obsession with material gain is the root of conflict. Within families, societies, and even between nations, the clash of interests leads to endless strife.一味追求物欲,是引发争斗的根源。在家庭中,在社会上,在国际中,因为利益的冲突,导致了无休止的争斗。 Finally, it is the prime culprit in destroying our planet. In just a century, humanity has attempted to conquer nature on an unprecedented scale, nearly exhausting the wealth Earth took billions of years to create.一味追求物欲,还是破坏地球环境的罪魁。在短短的百年内,人类对自然资源盲目、过量的开采,使得地球财富几乎耗尽了一半。 We give our time, and we give our lives. Is this result truly what we hoped for?我们付出时间,付出生命,希望得到的就是这个结果吗?

    4 min
  5. FEB 4

    执著是妄念的土壤【下】Attachment: The Soil of Delusion (Part II)

    What truly influences the direction of our lives is the power of our thoughts.真正能够影响生命走向的,就是心念的力量。 The Buddha taught the practice of contemplating death to help sentient beings diminish their attachments. When these attachments are gradually cleared, delusions lose the very soil they need to grow.佛陀教导的念死法门,就是为了令众生减少执著。当这种执著被逐渐清除,妄念就会失去继续生长的土壤。 No matter how large a tree is, it cannot survive without soil and its root system. If we want a tree to disappear completely, merely cutting off its branches and leaves is not enough; we must uproot it or remove the soil it relies upon.无论多大的树,都是离不开泥土,离不开根系的。我们想让这棵树从此消失,仅仅砍去枝干树叶还不彻底,必须连根拔起,或挖去它所依附的土壤。 The "soil" of delusion is our attachment to the world. In our ordinary perception, we feel that the world is permanent and that life is pure pleasure; thus, we cling to it and refuse to let go.妄念的土壤,就是我们对世间的执著。在我们的感觉中,世间是常的,人生是乐的,于是就会执著不舍。 But through wisdom, the Buddha saw the true nature of the world: it is impermanent and filled with suffering. If we can internalize this realization, delusions lose their soil and can no longer function.但佛陀以智慧彻见的世间真相,却是无常而痛苦的。倘能具备这一认识,妄念就失去了生长土壤,更无法产生作用。 Conversely, if we cannot let go of these attachments, it is impossible to calm our delusions—as the saying goes, "the tree seeks stillness, but the wind will not cease." This is because attachment is like watering and fertilizing the delusion, allowing it to grow rapidly.反之,如果我们放不下这种执著,就不可能平息妄念,所谓树欲静而风不止。因为执著就是在给妄念浇水,给妄想培土,使妄想迅速生长。 Therefore, to eliminate delusion, we must truly recognize the suffering of Samsara (the cycle of rebirth). This reflection is not something to be done lightly; it must be practiced year after year, month after month, and day after day.所以说,想要消除妄念,惟有真正认识到轮回之苦。这种思考,不是轻描淡写地想一想,而是年年想,月月想,天天想。 The first thing to do upon waking each day is to remind yourself: Samsara is suffering, and human life is impermanent. Through constant reminders, we strengthen this mental state until it becomes an unshakable conviction.每天醒来的第一件事,就是提醒自己:轮回是苦,人命无常。在反复不断的提醒中强化心行,直到这一认识成为我们确定无疑的观念。 This contemplation of impermanence and suffering is an essential foundation for any spiritual practice. Just as land must be leveled and weeds cleared before sowing seeds, mindfulness requires a healthy inner environment to flourish.这种对无常和苦的思维,是修习任何法门的重要前行。就像播种前需要平整土地、清理杂草,庄稼才会有良好的生长空间。同样,正念也需要在良好的心灵环境中才能生长。

    3 min
  6. FEB 1

    执著是妄念的土壤 【上】Attachment: The Soil of Delusion (Part I)

    How can we fundamentally resolve the cause of suffering? We must let go of our attachments to the world.怎样才能从根本上解决痛苦之因?就必须放下对世间的执著。 However, these attachments are "sticky." They cannot be dropped just because we wish them to be. We need specific contemplation and practice to resolve them.但这些执著是有粘性的,不是说放下就能放下,需要通过相应的思维和观修来解决。 "Contemplating death and impermanence" is an effective tool to help us counteract these attachments.念死无常,就是帮助我们对治执著的有效手段。 Although life flows on incessantly, our current physical form lasts for only a few short decades.生命虽然生生不息,但我们现有的这期色身,不过是短短的几十年。 No matter how grand your career or how happy your family, in the end, we must all depart empty-handed.不管事业做得多大,家庭多么美满,最终都要两手空空地撒手归去。 Death is a certainty, yet the time of death is uncertain. Buddhist scriptures say that life exists only in the space of a single breath.死是一定的,死亡时间却是不定的。佛经说,生命就在呼吸之间。 No matter how strong or noble a person may be, if the next breath does not come, the turn of a moment marks the next life.无论再强健的人,再高贵的人,只要一口气不来,转息就是来生。 In the devastating earthquakes we have witnessed, tens of thousands of lives and cities built over centuries were destroyed in an instant.在不久前的汶川大地震中,几万人的生命,几十乃至几百年建设的城市,顷刻毁于一旦。 Life is impermanent and precarious. No matter how much we care for or linger upon this world, once the breath ceases, all these things are separated from us by the veil of death, having nothing more to do with us.所以,生命是无常的,朝不保夕的,不管我们对世间有多少牵挂,多少留恋,一息不存,所有这些就和我们阴阳两隔,了无干系。 When death arrives, what use are our careers, money, children, or family? No amount of wealth can negotiate with death, and not even those dearest to us can take our place.当死亡来临时,我们的事业、金钱,乃至儿女、家庭,哪一样可以帮得上忙?再多的钱不能交易,再亲的人不能替代。

    2 min
  7. JAN 28

    阳光下甩不掉的影子 The Shadow You Cannot Shake

    We can escape our environment, but can we flee from our own hearts?我们可以逃避环境,但能逃离我们的心么? Can we escape this heart that we have ignored for so long—this heart we are often unwilling to face or confront?能逃避这被我们忽略已久,甚至从来不愿正视、不愿面对的心么? A hundred years from now, where will our careers and families be? Where will all the possessions we hold in this world be?百年后,我们的事业、家庭在哪里?我们在世间拥有的一切在哪里? Not to mention these, even the physical body that has never left us for a second will vanish into dust, leaving no trace.不必说这些,即使与我们须臾不曾分离的色身,也将灰飞烟灭,不知所踪。 But life is not limited to this single existence; death only signifies the disappearance of this current physical form.但生命不仅是这一生,死亡也只意味着此期色身的消失。 We leave this world, yet we cannot leave the endless cycle of the Six Realms, nor the "Three Realms" that burn like a house on fire.我们离开这个世界,却离不开轮回不息的六道,离不开炽般火宅般的三界。 Where are we headed? Before attaining liberation from birth and death, the torrent of life will continue to flow.何去何从?在出离生死之前,生命的洪流仍将延续。 The various karmic forces created by the mind will forever follow and influence us, even unto the end of time.心所造作的种种业力,仍将永远跟随并影响着我们。乃至尽未来际。 It is like a universal bankbook—its scope covers the past, present, and future, and its validity is infinite. Only liberation can cancel it.就像一张通存通兑的存折,它的使用范围是过去、现在、未来,而它的有效期则是无限,唯有解脱才能将它注销。 Therefore, the kind of heart we cultivate is what holds permanent significance for us.所以说,拥有什么样的心,对我们才具有永久的意义。 In this life, we do many things. In the process, we achieve not only an external career but also shape our inner heart.这一生,我们会做很多事。在做事过程中,我们不仅成就了外在的事业,同时也成就了我们的心。 Every action yields two results: one external and one internal.每做一件事,都会得到两种结果:一是外在的,一是内在的。 For example, in founding a company, creating a famous brand and generating profits are external results.比如开办公司,打造名牌产品及获取经济利润是外在结果。 But the experience gained through mindful participation and the mental habits formed in the process are the internal results.工作过程中用心参与,所得到的工作经验及由此形成各种心行习惯,则是内在结果。 In today’s profit-driven society, people often resort to any means to make money, unintentionally cultivating greed, anger, and other unwholesome states of mind.在今天这个急功近利的社会,人们为了赚钱可以不择手段,结果引发贪心、嗔心等种种不善心行,并不断地将之培养壮大。 In the end, while the career may succeed, the inner heart becomes unsightly.最后,事业虽然成就了,内心却变得不堪入目。 We must realize that career success is fleeting. When we leave this world, even the most brilliant career must be left behind.我们要知道,事业的成就是短暂的。当我们离开这个世界时,再辉煌的事业也不得不放下。 But the seeds of good and evil sown in the heart and the mental habits we have accumulated cannot be discarded, even if we wish to.但心中留下的善恶种子,积累的心行习惯,即使我们想放也无法放弃。 They are like the shadow beneath the sun—impossible to shake off.就像阳光下甩不掉的影子。

    3 min
  8. JAN 27

    我们越来越浮躁的心靠什么去滋润【下】Nourishment for a Restless Heart (Part II)

    If we fail to reflect and continue to live purely by our whims, we are undoubtedly accelerating our own demise.如果我们还不能反省,而是继续随心所欲地生活,无疑是在加速自己的灭亡。 At the dawn of the industrial age, humanity cheered for the rolling wheels of history. But if we knew we had boarded a train racing toward the end of days, would we still demand it go faster and faster?工业时代到来之时,人类为滚滚向前的历史车轮而欢呼,如果我们知道自己搭上的只是奔向末日的列车,还会要求它快一些、再快一些吗? Nature provides more than the material means for survival; it nourishes our souls with its tranquility and peace.大自然不仅为我们提供了赖以生存的物质,更以它的宁静祥和滋润着我们的心灵。 Is there any beauty in the world richer than that displayed by nature? Is there any enjoyment more refreshing than that which nature brings?世上还有什么比大自然所展现的美更加丰富吗?还有什么比大自然所带来的享受更令人心旷神怡吗? Regrettably, modern people seem to have ignored the very existence of nature. Every day, our minds are filled only with money, careers, complex relationships, and the clamor of sensory stimulation.遗憾的是,现代人似乎已经忽略了自然的存在。我们每天想的只是金钱、事业,想到的只是复杂的人际关系,喧闹的声色刺激。 We find no leisure to admire the pastoral scenery, and no mood to feel the fragrance of flowers or the songs of birds.我们没有闲暇去欣赏田园风光,没有心情去感受鸟语花香。 Electricity keeps our cities brightly lit all night, yet it dims the pure radiance of the moon.电力使城市彻夜灯火通明,却使皎洁的月光变得暗淡。 We struggle to understand the ancients' deep attachment to the bright moon, and we no longer feel grateful for the coolness it brings.我们已很难理解古人对于明月的眷恋,也不再对它带来的清凉心怀感恩。 When poetry and grace quietly slip away from our lives, what is left to nourish our increasingly restless hearts?当诗情画意从生活中悄悄溜走时,我们越来越浮躁的心又靠什么去滋润呢? Step out from these structures of concrete and steel into the countryside. Relax your body and mind in the embrace of nature.从钢筋水泥的建筑中走向郊外吧,在自然的怀抱中放松身心。 Feel the solace brought by a gentle breeze and the fragrance arising from the soil.体会一下清风带来的慰藉,泥土带来的芬芳。 Only when we truly learn to enjoy nature will we sincerely appreciate its gifts and cherish every blade of grass and every tree.只有当我们真正懂得享受自然的时候,才会由衷感激它的给予,才会珍惜它的一草一木。 We will not pollute the rivers, for they are the lifeblood of nature. We will not destroy the vegetation, for it is the hair of nature. Nor will we plunder the minerals, for they are the very bones of nature.而不是去污染江河,那是自然的血脉;不是去破坏植被,那是自然的毛发;也不是去掠夺矿藏,那是自然的骨骼。 If nature belongs equally to everyone, then it belongs not only to us today but also to our descendants. We are its inheritors, but we are by no means its only ones.如果说自然对每个人都是平等的,那么它不仅属于今天的我们,也属于我们的后代。我们是继承者,但决不是唯一的继承者。

    3 min

About

《菩提好声音》 是一档以佛学智慧、正念生活与慈悲之心为核心的音频朗诵与静心节目。 在这里,我们以温柔而稳定的声音,朗诵经典法语、正念文字与生活省思, 陪伴你在忙碌的日常中,回到当下,安住身心。 一段声音,一次呼吸; 让心慢下来,让善意自然流动。 适合在清晨、夜晚、冥想、散步或静坐时聆听。 愿这份声音,成为你通往内在安宁的一盏灯。 Bodhi Voice is a mindfulness and contemplation podcast rooted in Buddhist wisdom, compassion, and conscious living. Through gentle voice readings of reflective texts, Dharma-inspired passages, and moments of mindful presence, this podcast offers a quiet space to slow down, breathe, and return to the heart. One voice. One breath. One moment of stillness. May these sounds accompany you toward inner peace and kindness.