Fala Português

Beatriz Amorim

🎧 Fala Português é um podcast em português para estrangeiros que querem entender a língua como ela é falada no dia a dia. Episódios curtos, linguagem simples e situações reais para treinar escuta e vocabulário com naturalidade. Continue ouvindo, mesmo sem entender tudo — a compreensão vem com o tempo. 🎧 Fala Português is a podcast in Brazilian Portuguese for learners who want real-life listening practice. Short episodes, clear speech and everyday topics to help you grow your understanding step by step.

Episodes

  1. 11H AGO

    Episódio 5: Expressões brasileiras que só fazem sentido em contexto

    📝 Descrição do episódio (PT) Neste episódio, falamos sobre frases e expressões do português brasileiro que só fazem sentido dentro de um contexto. Você vai aprender o significado de expressões como “Já vou”, “Nem vi nem o cheiro”, “Tá ruim, mas tá bom” e muitas outras usadas no dia a dia no Brasil. Um episódio prático para entender como os brasileiros realmente falam. 📝 Episode description (EN) In this episode, we explore everyday Brazilian expressions that only make sense in context. You will learn the meaning behind phrases like “I’m coming,” “Not even a smell,” and “It’s bad, but it’s good,” which are commonly used in daily life in Brazil. A practical episode to help you understand how Brazilians really speak. 📝 Transcript — Episode 5: Brazilian Proverbs: Popular Sayings and Their Meanings Thank you for listening to my podcast, Fala Português. To read the full transcript of this episode, please check the episode description below. My name is Beatriz, and welcome to Fala Português — your podcast for learning everyday Brazilian Portuguese. This podcast is designed for people who are studying Brazilian Portuguese. Hello everyone. In today’s episode, we are going to talk about phrases that only make sense to Brazilians when used in context. The first example is when your mother asks you to do something and you say, “I’m coming.” But you are not actually going right now. It means you will go soon. Another common expression is: “I didn’t even see it or smell it.” Imagine someone baked a cake at home, and when you go to eat it, it’s already gone. You say this expression to mean there was nothing left. We also say “It’s finished” when something is sold out in a store. Another phrase is “I don’t even know.” For example, if someone is talking about a person you don’t recognize, you can say that. There is also the classic “The door was open.” It doesn’t necessarily mean the door was unlocked. It means it was slightly open. We say “The light was on” to mean the light was turned on. When someone asks how business is going and the person says, “It’s moving,” it means things are happening, but maybe slowly. Another common phrase is “I’m hungry” to mean you are very hungry, not just a little hungry. We also say “salty price” to mean something is expensive. If you arrive somewhere and ask, “Did it start?” it means you want to know if the event has already begun. We say “Listen” to call someone’s attention. Another expression is “I got stuck outside” when you forgot your keys and couldn’t enter your house. We also say “forward” when something is postponed. “There’s nothing wrong” means there is no problem. And finally, “It’s bad, but it’s good” means the situation is not perfect, but it is acceptable. There are many expressions like this in Brazilian Portuguese that only make sense in everyday conversation. See you in the next episode. Thank you very much for listening to the end of this episode. If you enjoyed the podcast, please leave a comment or a review. That way, I will know you liked the content. Thank you, and see you next time. 📝 Vocabulário do episódio / Vocabulary for the episode já vou → I’m coming / I’ll be right therenem vi nem o cheiro → I didn’t even see it or smell itacabou → it’s finished / sold outeu não conheço → I don’t knowporta dormiu aberta → the door was left opena luz dormiu acesa → the light was left ontá em movimento → it’s moving / business is goingtô com fome de comida → I’m really hungrypreço salgado → expensive / priceyjá começou? → has it started?escuta → listenficar preso do lado de fora → get locked outágua para frente → postponed / moved forwardnão tem nada a ver → it has nothing to do with ittá ruim, mas tá bom → it’s not great, but it’s fine

    5 min
  2. 1D AGO

    Episódio 4: Provérbios Brasileiros: Ditados Populares e seus Significados

    📝 Descrição do episódio (PT) Neste episódio, falamos sobre ditados populares brasileiros e seus significados. Você vai aprender expressões como “Antes só do que mal acompanhado”, “Filho de peixe, peixinho é” e “Casa de ferreiro, espeto de pau”. Um mergulho na cultura brasileira por meio da sabedoria popular e do vocabulário do dia a dia. 📝 Episode description (EN) In this episode, we explore popular Brazilian proverbs and their meanings. You will learn expressions such as “Better alone than in bad company,” “Like father, like son,” and “The shoemaker’s son always goes barefoot.” A cultural dive into Brazilian wisdom through everyday language. 📝 Transcript — Episode 4: Brazilian Proverbs: Popular Sayings and Their Meanings Thank you for listening to my podcast, Fala Português. To read the full transcript of this episode, please check the episode description below. My name is Beatriz, and welcome to Fala Português — your podcast for learning everyday Brazilian Portuguese. This podcast is designed for people who are studying Brazilian Portuguese. Hello, welcome to Fala Português. Today we are going to talk about Brazilian popular proverbs. There are many sayings across Brazil, and each region has its own expressions. However, some proverbs are universal in the country. Today, I will talk about a few of them and explain their meanings. The first one is: “Better alone than in bad company.” This means it is better to be alone than to be surrounded by people who may harm you or negatively affect your life. Another very common proverb is: “Like father, like son.” This means children often inherit characteristics, behaviors, or habits from their parents. We also have a famous one: “The blacksmith’s house has a wooden skewer.” In other words, sometimes professionals do not apply their own skills in their personal lives. Another classic saying is: “A prophet is not recognized in his own land.” This means it can be difficult to be valued or recognized by people who are close to you. We also say: “Whoever sows the wind reaps the storm.” This means negative actions bring serious consequences. Another proverb is: “Little by little, the hen fills her belly.” This teaches that small daily actions can lead to big results. We also say: “A prepared man is worth two.” This means being prepared helps you avoid many problems. Finally, we have: “Those who sing scare away their troubles.” It means that singing or staying positive helps you overcome difficulties. These proverbs are extremely popular in Brazil. Many of them are passed down from older generations — parents, grandparents, and relatives. In the next episode, I will bring more expressions and explain them to you. See you next time. Thank you very much for listening to the end of this episode. If you enjoyed the podcast, please leave a comment or a review. That way, I will know you liked the content. Thank you, and see you next time. 📝 Vocabulário do episódio / Vocabulary for the episode ditado popular → popular proverbexpressão → expressionsabedoria popular → popular wisdomAntes só do que mal acompanhado → Better alone than in bad companyFilho de peixe, peixinho é → Like father, like sonCasa de ferreiro, espeto de pau → The blacksmith’s house has a wooden skewerSanto de casa não faz milagre → A prophet is not recognized in his own landQuem semeia ventos, colhe tempestade → Whoever sows the wind reaps the stormDe grão em grão, a galinha enche o papo → Little by little, the hen fills her bellyHomem prevenido vale por dois → A prepared man is worth twoQuem canta seus males espanta → Those who sing scare away their troublesherdar características → inherit characteristicsconsequências → consequencespersistência → persistence

    3 min
  3. 3D AGO

    Episódio 3: Carnaval no Brasil: História e Cultura

    📝 Descrição do episódio (PT) Neste episódio, você vai conhecer a história do Carnaval no Brasil e entender como essa celebração começou no período colonial. Falamos sobre o entrudo, o surgimento dos bailes de máscara, dos blocos de rua e das escolas de samba, além das diferenças entre as comemorações no Rio de Janeiro, Salvador, Recife e Olinda. Um episódio para aprender vocabulário, cultura e tradição brasileira. 📝 Episode description (EN) In this episode, you will learn about the history of Carnival in Brazil and how this celebration began during the colonial period. We talk about entrudo, the emergence of masked balls, street blocks, and samba schools, as well as the differences between Carnival in Rio de Janeiro, Salvador, Recife, and Olinda. A cultural episode to expand your vocabulary and understand one of Brazil’s biggest traditions. 📝 Transcript — Episode 3: Carnival in Brazil: History and Culture Hello, welcome to the podcast Fala Português. Today we are going to talk about Carnival in Brazil. Carnival arrived in Brazil during the colonial period, brought by the Portuguese in the 17th century. The oldest form was called entrudo. It was a popular game where people would throw water, flour, and even lime at each other. In the 19th century, Carnival became more organized, with masked balls and parades. In the 20th century, street blocks, carnival groups, and later samba schools began to appear. The model we know today — the samba school parades — started gaining strength in the 1930s, especially in Rio de Janeiro. Of course, Carnival is not only celebrated in Rio. It is celebrated all over Brazil. Many cities are strongly associated with Carnival, especially Rio de Janeiro with its samba schools and the Sambadrome. Salvador is famous for its sound trucks. Recife and Olinda are known for frevo and maracatu. In other cities, there are also street blocks and club parties. Schools celebrate Carnival, children wear costumes, and even in some companies people dress up for work. Carnival is a huge celebration. Carnival started yesterday — on Zero Day — and it goes until Ash Wednesday. It is a great festival. If you ever have the opportunity to visit Brazil during Carnival, I invite you to experience more of Brazilian culture. I’ll finish here and see you in the next episode. Bye bye. 📝 Vocabulário do episódio / Vocabulary for the episode Carnaval → Carnivalperíodo colonial → colonial periodportugueses → Portugueseséculo XVII → 17th centuryentrudo → early carnival water gamebrincadeira popular → popular gameágua → waterfarinha → flourlimão → limeséculo XIX → 19th centurybaile de máscaras → masked balldesfiles → paradesséculo XX → 20th centuryblocos de rua → street blockscordões → carnival groupsescolas de samba → samba schoolsdesfile de escola de samba → samba school paradeanos 1930 → 1930sRio de Janeiro → Rio de JaneiroSambódromo → SambadromeSalvador → Salvadortrio elétrico → sound truckRecife → RecifeOlinda → Olindafrevo → frevo (Brazilian rhythm)maracatu → maracatu (Afro-Brazilian rhythm)bloco → street party groupbloquinho → small street blockfesta em clube → club partyfantasia → costumecrianças → childrenempresas → companiesgrande festa → big celebrationcultura do Brasil → Brazilian culture

    2 min
  4. 4D AGO

    Episódio 2: Almoço no Brasil: O que realmente vai no prato

    📝 Descrição do episódio (PT) Neste episódio, você aprende como funciona o almoço brasileiro: horários, pratos típicos, diferenças regionais e o famoso restaurante por quilo. Um retrato do dia a dia e da refeição mais importante do país. 📝 Episode description (EN) In this episode, you’ll learn how lunch works in Brazil: typical foods, regional differences, meal times and the popular pay-by-weight restaurants. A simple and real look at everyday Brazilian life. 📝 Transcript — Episode 2: Lunch in Brazil: What really goes on the plate? Hello, you are listening to Fala Português, the podcast that helps you understand how Brazilian Portuguese is spoken in everyday life. Today’s topic is lunch in Brazil. I will explain to you, my dear listener, why lunch is considered the main meal of the day. For us Brazilians, it really is. It’s important to remember that this is different from many other countries. In Brazil, lunch usually happens between 11 a.m. and 2 p.m. You can eat at a restaurant or at home. You can also order a meal from a restaurant to be delivered, or take a lunch box with you to work. There are also regional differences. In the North, South, countryside, and big cities, lunch can vary. But traditionally, what we have on the table is rice — mainly white rice — and beans. There are two common types: brown beans and black beans. In some parts of Brazil, black beans are more common. In others, brown beans are more popular. We also eat meat: beef, pork, or chicken. There are also side dishes. Some people eat potato salad with mayonnaise. Others prefer green salads with lettuce, arugula, or watercress. Cooked vegetables are also common, like potatoes, carrots, collard greens, broccoli, chayote, and beetroot. You should always keep in mind that Brazilians like abundance on the table, especially at lunchtime, since it is the main meal of the day. There is also the traditional Sunday lunch, which is usually more family-oriented. Many families prepare pasta with bolognese sauce, barbecue, or lasagna. Home-cooked food is usually simple: rice, beans, meat, a salad, and maybe a vegetable. In restaurants, a very common option is the pay-by-weight system. You serve your own plate and pay according to how much food you take. The amount you choose is what you pay for. A typical plate will include rice, beans, meat, and salad. And just like I mentioned in the previous episode, after lunch many Brazilian adults usually have a cup of coffee. I’ll finish here. See you in the next episode. See you tomorrow with more everyday Portuguese. Thank you for listening. 📝 Vocabulário do episódio / Vocabulary for the episode almoço → lunchprato principal → main mealarroz → ricefeijão → beansfeijão preto → black beansfeijão marrom/carioca → brown/pinto beanscarne bovina → beeffrango → chickenmarmita → takeaway meal / lunch boxrestaurante por quilo → pay-by-weight restaurantsalada → saladfolhas → leafy greenslegumes cozidos → cooked vegetablescouve → collard greensbeterraba → beetrootchuchu → chayotefartura → abundance / plenty of food This episode already forms a perfect sequence with the previous one (breakfast). You're building a narrative line of Brazilian routine without it feeling like a lecture — that's gold.

    3 min
  5. 5D AGO

    Episódio 1: Café da Manhã no Brasil

    📝 Descrição do episódio Neste episódio, você vai conhecer como é o café da manhã no Brasil. Eu falo sobre os alimentos mais comuns, como pão francês, café, frutas e ovos, além de explicar hábitos e diferenças entre as regiões do país. Um episódio simples para treinar a escuta e aprender vocabulário do dia a dia em português brasileiro. 📝 Episode description In this episode, you will learn what breakfast is like in Brazil. I talk about common foods such as pão francês, coffee, fruits and eggs, and explain everyday habits and regional differences across the country. A simple episode to practice listening and learn real-life Brazilian Portuguese vocabulary. 📝 Transcript — Episode 1: Breakfast in Brazil Welcome to Fala Português. Today’s topic is breakfast. Traditionally, in Brazil, breakfast includes pão francês, requeijão or butter. Some people eat pão francês with a whole egg or scrambled eggs. There are also people who like to eat tapioca or cuscuz for breakfast, depending on the region of Brazil. One thing that is traditional and almost unanimous throughout the country is coffee. If you didn’t know, Brazil is the largest coffee exporter in the world. You should understand that coffee is almost indispensable for Brazilians. It always appears at some moment during the day. Not just once or twice — several times a day: coffee at breakfast, coffee before lunch, after lunch, and in the afternoon. Many people also drink coffee before dinner. Coffee is something very traditional in Brazil. No matter how hot the weather is, people will still drink hot coffee. Different from many other countries, right? Continuing with what we usually have on the table for breakfast: some people drink tea, but it is a very small percentage. Other people drink milk or coffee with milk. In some cities, you will find what we call “pingado,” which is milk with a little coffee. You also need to understand that, traditionally, we include other items on the table, such as fruits and the famous pão de queijo. Some people also like to have cappuccino for breakfast. And of course, you can choose to drink or eat whatever you prefer. But traditionally, our breakfast table includes pão francês, butter or requeijão, a fruit, coffee and, very often, eggs, as I mentioned before. You also need to consider the region you are in, because depending on the region, breakfast may change — adding some things, removing others, but never removing coffee. I’ll say goodbye here. See you in the next episode. See you tomorrow with more everyday Portuguese. 📝 Vocabulário do episódio / Vocabulary for the episode Português → Inglês café da manhã — breakfastpão francês — Brazilian bread rollrequeijão — cream cheese spreadmanteiga — butterovo mexido — scrambled eggsovo inteiro / frito — whole egg / fried eggtapioca — tapioca flatbreadcuscuz — Brazilian couscouscafé — coffeeexportador — exporterindispensável — essential / indispensablealmoço — lunchlanche da tarde — afternoon snackjanta — dinner / suppercalor — heat / hot weatherchá — tealeite — milkleite com café — coffee with milkpingado — milk with a little coffeefrutas — fruitspão de queijo — Brazilian cheese breadcappuccino — cappuccinoregião — regionmesa — tabletradicional — traditionaldia a dia — everyday life

    2 min

About

🎧 Fala Português é um podcast em português para estrangeiros que querem entender a língua como ela é falada no dia a dia. Episódios curtos, linguagem simples e situações reais para treinar escuta e vocabulário com naturalidade. Continue ouvindo, mesmo sem entender tudo — a compreensão vem com o tempo. 🎧 Fala Português is a podcast in Brazilian Portuguese for learners who want real-life listening practice. Short episodes, clear speech and everyday topics to help you grow your understanding step by step.