Ep. 328: Where is Rhino River?

Tedorigawa Bookmakers

Bookbinding First, you need to know what Rhino is in Japanese. It’s Sai with the kanji being 犀. River in Japanese is kawa with the corresponding kanji being three vertical lines: 川. Together Sai and Kawa is pronounced Saigawa. The Saigawa is one of the two major rivers running through Kanazawa (the other being the Asanogawa which means Shallow River, and it is.)  That means the Saigawa can be translated as Rhino River. The Rhino River I made is an A6-size, 120-page, link stitch-bound blank notebook. In order to push my personal envelope in the bookbinding trade, I made a collage of people, drew a rhinoceros, and cut out photos of various other activities: books, museums, a cow, and a painting of a group of women harvesting what appears to be wheat.  Fiction d Moving Pictures d

  1. 5D AGO

    Ep. 328: Where is Rhino River?

    Bookbinding You’re going to get a quick and easy Japanese lesson unless you already speak and read Japanese in which case this might be boring? Rhinoceros in Japanese is Sai with the accompanying kanji being 犀. The English river in Japanese transforms to Kawa with its kanji being three vertical lines; one is not straight: 川. Together they form one of the two major rivers that flow through Kanazawa: the Saigawa (犀川) – the K morphs into G in dual kanji. The other river is the Asanogawa which means shallow river, and it is. Shallow. The Saigawa could be called the Rhino River.  My Rhino River is a 120-page, A6-size, collage covered blank notebook. I’m attempting to push my personal bookbinding skill envelope out a bit. This is why titles appear on spines and collages appear as book covers. With my Rhino River the collage has rhinoceroses front and back. A solid rhino on the front and an outline on the back. People populate the interior of the rhino on the back and tower over the rhino on the front cover. There is also a cow, harvesters ala van Gogh, a guitar museum, and a vague Shakespeare photo.  Fiction Work is going slow on the two works in progress I have stacked up on my To Write List: Zuihitsu and Caraculiambro. The former is moving slowly but steadily onward. It has two or three separate stories that may collide at one point. Shortly after the collision, Zuihitsu might come to a satisfying closure. Caraculiambro is dragging. I need to re-read it to understand exactly what is going on but reading is wearing me down. Just imagine: the writer is confused about what he has written; someone’s brain needs refreshing. Moving Pictures TDGB 74 Rhino River is up for your visual pleasure as is TDGB 73 Making a Collage to see how I stumble through my collage making; you might learn something. Fingers crossed.  Feel free to subscribe to both my YouTube channel and this podcast; it would be greatly appreciated.

    8 min
  2. FEB 7

    Ep. 327: Why Do I Dislike This Collage?

    Bookbinding I made a collage from a political pamphlet but I didn’t like it because I don't like the politician and I made the collage in anger. When I finished the collage, I didn’t like it because I made in anger; I was thinking of throwing it away. However, I did more digging into the politician. I’m not angry any more, but I do have some questions. For example, he’s against renewable energy, specifically solar and wind power. He wants Japan to have an educational system that encourages logic and thinking; currently the system is based on rote memorization for the sole purpose of passing tests. The problem comes when he wants schools to teach 'proper' Japanese history. His 'proper' is extremely right-wing: Japan as victim, civilians massacred by the Japanese army as 'deserving it' etc. Both the front and back covers have images from the pamphlet, including the main character and a stock photo of a smiling female. Rather than throw the collage away, I used it to cover an A6-size, 100-page, blank notebook with French link stitching. I added a coffee au lait sticker on the front for no particular reason other than to show, like coffee, politicians are for sale, too. On the back I applied the instructions on how to open a milk carton. I think the collage fit. It is a good cover. Fiction I’m working on Zuihitsu and Caraculiambro. Progress is slow. One problem with Caraculiambro is there are too many plots I have to clear up before the end of the book. I like the plots: brother-sister-brother conflict; murder; land fraud-infidelity conflict. They are all related but I’ve confused myself. I have to unconfuse myself before we can move on. Zuihitsu, while slowly merging into two or three stories that logically should converge at some point, continues with non-literary, non-fiction artifacts. Included most recently is what I think was John Steinbeck’s writing routine which included just writing anything or re-reading a work in progress. Hopefully, the two or three stories will merge so we the reader can get some closure and start re-reading it. As of today, it’s 80 pages but will continue as long as necessary. Video At TDGB 71 there’s a tutorial for the French link stitch for those who want to see how I do the French link stitch; not necessarily the best way or the best tutorial, but how I muddle my way through it. Also, at TDGB 72: Winter Spy you can see this collage-covered book being made (sometimes in 4 times speed) and point out my mistakes. However, enjoy.

    4 min
  3. JAN 31

    Ep. 326: Apple Kayak Summer. What?

    Bookbinding I made a 100-page, A6-size blank notebook that I christened Apple Kayak Summer. As in the last book I made, this one, too, uses the French link stitich. Both the front and back covers are collages. The front collage has two people. One is the mayor of Kanazawa who is running for another term. He’s dressed in a somber, politically-attractive suit and a grin. The other person is from an advertisement for a funeral home. She’s dressed in black, of course, but with a bright smile, cheerful eyes, and a finger pointing toward heaven. Or questioning how many bodies are involved. Hard to say. The back cover has a pizza, a cartoon boy carrying a load of apples, and the kanji for mountain (pronounced yama): 山。The cartoon boy is from a political advertisement. It is supposed to be the candidate. It is also supposed to show how alive and healthy the candidate is. The kanji is there because people tend to climb mountains in the summer. (From the title of the book: Apple Kayak Summer). The pizza is there because I like pizza and it came in the mail. Fiction As in the last video, Caraculiambro is being edited and Zuihitsu is being added to. Increasingly, Zuihitsu is merging into two or three short stories/novellas. Nice. Video On Youtube you can see the making of Apple Kayak Summer in vivid color for your viewing pleasure. This is a picture of a couple of statues in Miyazaki, by the way, not in Kanazawa (which has different statues).   Also on YouTube is a tutorial on how I make the French link stitch; maybe not the proper way, but how I make it. You might be able to learn from it. If not, let me know.

    4 min
  4. JAN 10

    Ep. 324: Growing Slurry: Is It Finished, Yet?

    Bookbinding Yes, I finished Growing Slurry: A Whale of a Love Story. The title is on the spine and there’s a whale on the cover (front, spine, and back). The book is 265 A6-size pages, 17 signatures, with endbands, and a bluish book cloth for a cover. It took me a while to get the title printed on the spine and then to align the spine part of the book cover on the book boards. Properly. Fortunately, I managed. Practice, I’m told, leads to success. It takes place over the course of about 12 hours but each character (Sliven, the male; Gina, the female) has flashbacks to the past where their past lives are shown, examined, and explained.  Throughout the novel, both characters discuss Moby-Dick. In fact, they meet because Sliven is carrying a copy of Moby-Dick; when Gina sees it, she makes the first move, she ignores everything else about Sliven and they strike up a conversation, discussion, romance? – relationship. This relationship deepens with each flashback and what they discover about each other. Fiction I’ve started a journal/novel called The Zuihitsu of Mrs Collier. Zuihitsu is a Japanese word that literally means writing from the brush. It is a journal that can include anything the writer wishes to include. The original zuihitsu was The Pillow Book (Makura no Shoshi) by Sei Shonagon who wrote in about the year 1000. She wrote about Heian era court life, the food she ate, the people she met, and lists of things she thought important. The Zuihitsu of Mrs Collier is similar. There is a bread recipe, observations and comments on recent events, and two fictional stories. When the two stories end, the book ends.  Video For your view pleasure there are two videos up about Growing Slurry. One is longer and about the construction of the book and the plot. TDGB 68. The other one is the first two sentences of Growing Slurry. TDGB 67. Enjoy.

    8 min
  5. 12/13/2025

    Ep. 323: Is three times the charm?

    Bookbinding I’ve made three books in the last week or so. All the same topic. All the same size - A6 or pocketbook. All with some mistakes. All three books have the same four short stories: • Morris & Maurice is about a janitor and his Siamese cat, if you please, who witness both the development of a park and a murder. • Paul’s Paris Disneyland’s Farewell Party about three friends who get together in Paris to celebrate Paul’s retirement. They walk in the footsteps of Marcel Proust primarily because I discovered Paris Disneyland is very close to a small village called Guermantes.  • Satan Rains is about a heavy metal band that has trouble getting gigs until a tragedy occurs.  • Snow Country. I told you about this short story last time, but I’ll refresh my memory. Three work-from-home weavers Zoom each other before their work day begins and tell each other ghost stories to give them something to think about as they weave. Two experience a ghostly event in their ’real’ lives. I put all four short stories into one book called Snow Country. I printed it out. In the first edition, I thought the type was too small and the leading too close. The first attempt has 117 pages. That’s the green volume. The second printing had an interesting problem: different fonts for the different stories. I don’t know how that happened. Probably when I imported the different stories into the book design app I was using.  Second, I usually want a new chapter to begin on the right page; the recto/odd-numbered page. One story in the second printing started on the left page; the verso or even-numbered page. Again, though, I thought the leading was too close. My biggest mistake on this printing was not gluing down the mull onto the book board. I did, however, glue it to the text block. I have no idea why I failed to do that. This attempt has 131 pages. This is the pale blue volume on the left. So, I tried again. I made sure the leading was good, the fonts consistent, and the type the proper size. I checked, and all was good. I printed it out. I began gathering the parts, bits, and material to case it in. I checked one more time to make sure. This attempt’s mistake is: it has two page 13s. Why? I have no idea. This attempt has 172 pages and is the pale blue number on the right. With the third printing, I didn’t want to waste the paper, so I continued making it. The printer decided the book-cloth cover, pale blue, needed a splash of ink on the back, so this printing has that. Unfortunately, I misaligned the cover. The name of the book on the spine is not centered correctly. Ah, how we wish we could live and learn. Fiction I started a semi-fictional something. In Japanese, it’s called a zuihitsu. I believe in English it would be called a miscellany or journal. Zuihitsu means to write where the wind blows you. No, it doesn’t; it means: follow the brush (as in a calligraphy brush, not shrubbery.) Ken Kesey wrote two zuihitsu, I believe. The first, Ken Kesey’s Garage Sale, contained essays, fiction, a play, and other musings. His second, Demon Box, had fiction and non-fiction essays.  The most famous, in Japan, zuihitsu is from the woman who invented the genre. Sei Shonagon wrote The Pillow Book (Makura no Soshi) in the late 900s and early 1000s. Yes, about a thousand years ago. Her book had essays, anecdotes, poems, her opinions, and descriptive passages of life in the Heian era court, and seemingly endless lists of things. I started it, in any case. There is a translator’s introduction that claims the writings were originally written by an Arab historian called Cide Hamete Benengeli.  So far, it has fiction, non-fiction, and a recipe (for bread). I started a novel, too. I have a name for it: The Tale of Kenshi. It’s about a woman who doesn’t fit her physical body; she doesn’t think she’s as beautiful as she’s been constantly told. She puts up an act when she’s around people, but buries her real personality out of sight. She meets and talks with an old crow, a bird, not an old woman. Or maybe the crow is a reincarnated old woman? Hard to tell right now. Video I have posted two videos for your viewing pleasure. The first is one of my attempts to make Snow Country. It shows the making of the cover, but not the casing in. The second is my third attempt at casing in Snow Country, which is available here: Casing in Snow Country: Is the Third Time the Charm?

    8 min
  6. 11/29/2025

    Ep. 322: Ghosts & Mistakes

    Bookbinding In the last two weeks, I made two books. The first one was a quick, blank notebook using bits and pieces. The second one was a case-bound novel with one major mistake. First, the blank notebook. The base for the cover is a file cut to size. On the cover, I pasted a variety of bookboards left over from other projects. These boards were also partly plastic & paper files or folders, and partly real bookboards. Then I added a piece of string just offset the squarish files. The whole book was coptic-bound with 96 pages. I used US letter-sized paper (it’s wider and shorter than A4; 8.5 x 11 inches or 216 x 279 mm vs 210 x 297 mm or 8.29 x 11.69 inches). Why? Because, really, honestly, about 20 years ago, I bought five reams of US letter paper for a project that consumed only two reams. Why five reams? Because that’s the smallest amount the store would special order for me, and I thought I’d probably use it. Eventually. I still have three reams minus 24 pages. The second book was my novel, Molly Bright. About 250 pages, case-bound, B6-size paper, and one major mistake. Because it is B6, I needed to print A3 to fit the entire book. I don’t have a printer that can handle A3 (it barely handles A4). I printed everything on B5 paper: the front cover (with the title on the lower third); the back cover (with the Tedorigawa Bookmakers logo on lower than the lower third); and the spine (with my name at the top, Molly Bright in the middle (sideways), and TDGB on the bottom).  The front and back are purple with the words in black. The spine is off-white, close to off-yellow, with the words in black. I glued the covers on the bookboard first, then glued the spine over the book and the covers. It came out looking nice. I also added quick and dirty end bands (the purple cloth folded over a piece of twine. Naturally, with great caution, I test-printed everything. Especially the spine. Once everything was looking good, I printed everything on the bookcloth. I glued on the covers. So far, so good. I glued on the spine piece. So far, so good. I turned it over to smooth everything down. And there it was: the major mistake. The first letter of Molly Bright was 75% covered by the spine; only a vertical line of the M showed. Heartbreak. But I immediately tried to think of a solution. I practiced writing the M with a small magic marker, an ink pen, and a pencil. I practiced on the same fabric as the spine piece. But in the end, I let the mistake stand. And sent it off to a friend. Fiction Also, in the last two weeks or so, I wrote two short stories (of about 20 ~ 30 pages). While I should have been finished Caraculiambro and Growing Slurry. The first one is called Snow Country. Three work-at-home females who weave cloth on hand looms and knit sweaters and caps during the day start their day with a Zoom call. During the call, they tell each other ghost stories with ambiguous endings so that they have something to think about during the day as they weave or knit.  The second one is called Oh, That’s Good, No, That’s Bad. A man has a bully. (that’s bad) He makes a decision (that’s good). He decides to kill the bully (that’s bad). He needs to buy an unregistered, unmarked gun. He goes to a sleazy bar. (bad) He makes a friend (good). He gets beaten up. (bad) He ends up in the hospital. He meets two nice doctors who are married to each other (good). He falls in love (bad). The woman agrees to date him (good). On a date, they run into his bully at a nice restaurant (good). The bully is nice to the woman, whom he knows from a charity he works with (good) and the man (also good).  The man says he no longer wants to kill the bully (good). The woman admits her husband is a bully, and she wants to kill him (bad).  The title and the premise come from a 1967 song by Sam the Sham and the Pharaohs titled Oh, That’s Good, No, That’s Bad. Sam, aka Domingo Samudio, is still with us at 88 years old. The songs vacillates between good and bad happenings in a man’s life (hit by a car, gets money, spends money on hospital, limps, gets a job in TV, horse falls on him, goes to hospital, meets a nurse, nurse’s husband is the guy’s doctor, operates on the wrong leg). I sort of took that premise. Plus, the characters in my short story are named after the Pharaohs and the Shamettes (Sam’s back-up singers). The bully wears wool. Why? Because Sam the Sham and The Pharaohs’ biggest and first hit was Wooly Bully released in 1964, got to number 2 on the Billboard charts (kept off number 1 by the Dixie Cups and their Chapel of Love) and stayed on the chart for 18 weeks (longer than any song that didn’t get to number 1 until 2000). 1964 was the year the Beatles, remember them? had six number one hits. Video No video again this time, sorry. But you can look at my back catalogue, i.e. videos I’ve put up before. Kind of catch up, if you want.

    9 min
  7. 11/15/2025

    Ep. 321: Ghosts, Spines, and Headbands

    Bookbinding Continuing with working multiple books like in my October Build month, I made, in the last two weeks, five books. The fifth book I will talk about in the Fiction section as well, but now I will talk about the first four books.  The first two of the four books are called 24 for two (not 24) reasons. First, they were conceived on the 24th of October. Second, they have many facts about the number 24, not limited to math, but also the fact that in The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, Douglas Adams writes that the answer to Life, the Universe, and Everything is 42. The opposite of 24. This and other facts about 24 are included in my blank notebooks, 24. Each is 118 pages. I did something different in the 24 notebooks made this month. The differences all have to do with the cover: front, spine, and back. On the front, obviously, I printed the title, 24. On the spine, I printed the title vertically. On the back, I printed the Japanese equivalent of Tedorigawa Bookmakers: 手取川製本. My main concern was that they all line up perfectly. They did not. The titles on the front were aligned properly because they could be anywhere, really. I wanted them in the lower third of the cover; no major concerns. The spines, too, aligned nicely. The Japanese on the back came out too low on one book and a little too low on the second. Plus, I accidentally printed markers where the titles and company were to be printed. A learning process, if you will. The second two books are titled Black Moon Notebook and Cheshire Notebook. As with 24, I printed the title on the front cover, the spine, the company on the back, and the company initials (TDGB) above the title on the spine. These were 100-page blank notebooks. But also and in addition, I made headbands and endbands. Seriously, this time. I made them before but just to see if I could do it. Then I reverted to glue-on headbands; much easier to use. With Black Moon and Cheshire, I concentrated on making the bands. I did..... not disastrously badly, but not as well as I wanted. A learning process, if you will. The endbands on both were better than the headbands on both because I made the headbands first.  As for printing, they all — cover, spine, back cover — came out nicely. The initials, not so much because I didn't think about them until after I printed the cover. The B edged over into the spine gap. All four were bound in green covers; they are A6 (pocketbook) size, with between 118 pages (24) and 100 pages (Black Moon and Cheshire); and have floral endpapers with birds (except one version of 24, which has brownish floral endpapers). The fifth book is my novel, Molly Bright, which came out to about 260 pages (there are extra pages because I included a Japanese-English glossary, a brief origin story, and additional fiction) in a B5 printing. It has not been bound yet, but it has been sewn up (case binding), mull applied, bookboards and spine cut, endpaper chosen but neither cut nor applied, and cover paper tentatively chosen. The reason I printed the titles of the previous four blank notebooks was, they were practice for printing the cover of Molly Bright. And practice sewing headbands. Molly Bright is a much wider book than the four blank notebooks, of course, sewing a headband will be more time-consuming and, if history is any indication, frustrating. Next time, I can show you the results; hopefully done to my satisfaction.   Fiction I wrote a 30-page short story titled Snow Country (not taken from Kawabata Yasunari’s novel of the same name). Three women who are weavers meet on a Zoom-like app to talk about life, their children, and tell each other ghost stories. They do this because their life as a weaver means they work from home and only interact with their children (all three have two children, all in middle school) and a delivery person who comes only when delivering orders, supplies, or picking up finished products; they never appear in the short story. The ghost stories give them something to think about as they weave on their looms and, later in the afternoon, knit. Their weaving and knitting are their livelihoods; it pays their bills. They have husbands, I suspect, but they are never mentioned.  Snow Country comes in three parts: Snow Country, Seaside, and Mountain because the main character of each part lives in a snowy village in Japan, a seaside village not in Japan, and in a mountain village in Japan. At the beginning of each part, one of the main characters opens their Zoom and waits for the other two. They tell each other ghost stories and then get to work weaving (except Seaside, who is just finished weaving and knitting; she’s waiting for her children to come home from school). The ghost stories are based on my reading of several Japanese ghost stories.  After writing Snow Country, I went back to editing Growing Slurry and looking at but not writing on Caraculiambro. Then I picked up a 955-page book to read, The Books of Jakob by Olga Tokarczuk (Nobel, 2018). Oh dear. I just finished reading her Drive Your Plow Over the Bones of the Dead. Video No videos today, sorry.

    8 min

About

Bookbinding First, you need to know what Rhino is in Japanese. It’s Sai with the kanji being 犀. River in Japanese is kawa with the corresponding kanji being three vertical lines: 川. Together Sai and Kawa is pronounced Saigawa. The Saigawa is one of the two major rivers running through Kanazawa (the other being the Asanogawa which means Shallow River, and it is.)  That means the Saigawa can be translated as Rhino River. The Rhino River I made is an A6-size, 120-page, link stitch-bound blank notebook. In order to push my personal envelope in the bookbinding trade, I made a collage of people, drew a rhinoceros, and cut out photos of various other activities: books, museums, a cow, and a painting of a group of women harvesting what appears to be wheat.  Fiction d Moving Pictures d