97 episodes

SlatorPod is the weekly language industry podcast where we discuss the most important news and trends in translation, localization, and language technology. Brought to you by Slator.com.

SlatorPod Slator

    • Business
    • 4.0 • 4 Ratings

SlatorPod is the weekly language industry podcast where we discuss the most important news and trends in translation, localization, and language technology. Brought to you by Slator.com.

    #97 Smartling Mega-Round, Avantpage CEO on Serving LEP Populations

    #97 Smartling Mega-Round, Avantpage CEO on Serving LEP Populations

    Luis Miguel, CEO of Avantpage Translations, joins SlatorPod to talk about the LSP’s mission over the past 25 years of helping immigrants and other limited-English-proficient (LEP) populations.
    Luis walks us through his journey in the language industry, from immigrating from Mexico to founding and leading a California-based LSP. He introduces Avantpage’s leadership team and highlights the importance of developing talent within the company as it grows.
    The CEO discusses the key differences between servicing government clients versus the private sector. He reflects on the dynamics of Language Access regulation as Biden’s new administration and the pandemic affected the regulated industry in the past year.
    Luis shares his approach behind building a proprietary technology stack, explains his attitude toward prioritizing organic growth over M&A, and shares his outlook for the future.
    First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week — and the launch of the Slator Transcreation and Multilingual Content Origination Report. 
    Florian shares key takeaways from SlatorCon Remote, which featured 13 guest speakers, drew in over 300 attendees, and facilitated around 300 individual networking sessions. Esther covers the latest funding news as language services and technology provider Smartling raised USD 160m in growth investment from Battery Ventures.

    • 51 min
    #96 The Creativity of Transcreation with Tag Collective Arts’ Rik Grant

    #96 The Creativity of Transcreation with Tag Collective Arts’ Rik Grant

    Rik Grant, Transcreation Partner at London-based Tag Collective Arts, joins SlatorPod to talk about all things transcreation as well as multi-language content creation.
    Rik discusses his route into the language industry; from working as a Lead Account Manager to entering the creative industry. He outlines the careful process behind recruiting transcreation talent and their varied copywriting, agency, or client-side background.
    Rik shares the challenges involved in localizing for different markets, especially when technical, linguistic, and cultural barriers are prevalent in certain locales. He also advises on how to help clients appreciate the value of transcreation.
    Rik touches on the role of language technology in Tag’s workflow and pricing models for transcreation versus translation. He rounds things off with his industry outlook as digital content continues to grow and customers seek personalized experiences.
    First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with a funding round that shocked the language industry as multilingual transcription company Verbit.ai raised USD 250m in a series E.
    Florian talks about the recent acquisition of Ireland-based LSP LocalEyes, a localization provider to Apple, by Star Group company STAR7. Esther then touches on 10 different language jobs Big Tech companies like Apple, Meta, Amazon, Google, and Tencent are hiring for.

    • 1 hr 5 min
    #95 Launching the Most Comprehensive Open-Source Globalization Strategy Playbook

    #95 Launching the Most Comprehensive Open-Source Globalization Strategy Playbook

    Natalia Levitina and Karen Combe, Members of the GILT Leaders’ Forum,  talk about GILT’s Globalization Strategy Playbook, arguably the industry’s most comprehensive, open-source guide to globalization, internalization, and localization yet.
    The co-authors recall the various stages of their career in the localization industry and their journey to becoming part of the GILT Leaders Forum. They reflect on their experience writing the 30,000+-word, six-chapter playbook with 10 co-authors from the localization buy-side, and how they drew on key learnings from their professional backgrounds.
    The duo discuss the role of primary and secondary stakeholders, from end-users and management chains to procurement and vendors. They advise what language tech tools buyers should choose and prioritize when it comes to the translation management system (TMS), translation productivity (CAT), and machine translation stack.
    Natalia and Karen round off with the playbook’s potential for people in the language industry to learn from and build on top of, given that it is open source and on GitHub.
    First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with Meta’s (formerly Facebook) CTO Mike Schroepfer tweeting about machine translation as their team won in 10 out of 14 language pairs at the WMT 2021.
    Esther talks about French investment firm Amethis acquiring a minority stake in UAE-headquartered Tarjama. Meanwhile, Airbnb announced it had launched Translation Engine, which allows users to automatically read translations of reviews and descriptions.
    Florian then touches on the implications of a formal opinion issued by the American Bar Association, entitled Language Access in the Client-Lawyer Relationship.

    • 1 hr 1 min
    #94 Diego Cresceri on Pricing MT Post-Editing and Becoming President of Elia

    #94 Diego Cresceri on Pricing MT Post-Editing and Becoming President of Elia

    Diego Cresceri, CEO of Creative Words, joins SlatorPod to talk about his journey in the language industry, from founding the language service provider (LSP) to becoming President of Elia.
    Diego recounts his beginnings as a Translator, Project Manager, and eventually branching off on his own to create Creative Words. He also shares the motivation behind the founding of Creative AI for multilingual data services and how it functions alongside Creative Words.
    The CEO discusses the evolution of post-editing machine translation (PEMT) and the LSP’s approach to pricing PEMT by the word. He also shares their marketing strategy through social media, Google SEO, and partnerships with associations such as GALA, ATC, and Elia.
    Diego talks about his new role at Elia and their aim for members to actively grow through visibility and engagement. He reflects on the uncertain future of the language industry but says he expects it to remain fertile with innovation.
    First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with popular American YouTuber MrBeast tweeting about the success of his dubbed videos and foreign language channels.
    Esther talks about EGA’s latest research project on the impact of media and entertainment localization on consumers in France, Italy, Germany, and Spain. Meanwhile, KUDO announces an integration with Microsoft Teams, where users will be able to access on-demand multilingual interpretation from their current platform.
    Florian gives an update on AMN Healthcare’s Q3 2021 results, which saw revenues surpassing expectations at USD 878m, 59% more than Q3 2020.

    • 54 min
    #93 Véronique Özkaya on Why Argos Multilingual Acquired Venga Global

    #93 Véronique Özkaya on Why Argos Multilingual Acquired Venga Global

    Véronique Özkaya, CEO of Argos Multilingual, joins SlatorPod to talk about the recent acquisition and integration of language service provider (LSP) Venga Global.
    Véronique Özkaya walks us through her extensive career in the language industry and taking up her new role as CEO at Argos amid the pandemic. She also shares insights into the acquisition of Venga merely three months after announcing the acquisition of linguistic quality assurance provider Chillistore.
    The CEO discusses meeting Venga CEO Kåre Lindahl at SlatorCon Francisco in 2019 and plans for integrating the core team and sectors. As a result of growth post-acquisition, Véronique gives her thoughts on build versus buy in language tech, integrating a sales force, and the future direction of the company.
    First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with a bizarre case in Sweden where a British parent was trying to apply for child care leave when several mistranslations were discovered on the government’s website.
    Florian talks about the US House Committee passing a bill called the TRANSLATE Act that would require multilingual signage in major American airports. Esther then gives an update on the Language Industry Job Index, which climbed 3.4 points in November.
    Esther also gives a quick financial update from Down Under, where Ai-Media generated revenues of USD 11.2m for Q1 FY22. A quarter ahead, Straker Translations reported unaudited Q2 FY22 revenues of USD 8.6m.

    • 53 min
    #92 Blazing-Fast Machine Translation With Kenneth Heafield

    #92 Blazing-Fast Machine Translation With Kenneth Heafield

    In this week’s SlatorPod, we’re joined by Kenneth Heafield, Reader in Machine Translation (MT) at the University of Edinburgh. We originally connected with Kenneth on Twitter in a discussion about Slator’s coverage of a research paper on Carbon Emissions in MT.
    Kenneth talks about his experience going back and forth between academia and industry, reflecting on the pros and cons of working for Big Tech. He discusses his recent research with efficient translation and language modelling as well as other MT topics that are undervalued by the industry.
    Kenneth shares his thoughts on the popular preprint platform arXiv and how news outlets should cover research that hasn’t been peer-reviewed. He gives tips for those interested in attending natural language processing (NLP) conferences, particularly on how to navigate the complex system.
    Kenneth concludes the podcast with an exciting demo of Translate Locally, an MT app that runs locally on a desktop or laptop CPU, allowing cloud-like translation speed without sacrificing privacy and browsing habits.
    First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with Argos Multilingual acquiring rival Venga Global and roughly doubling its size to become one of the top 25 LSPs in the world. One LSP that missed the top spot by a hair is RWS, whose full-year revenue is exceeding expectations, with consensus placing the figure around USD 965m. 
    Meanwhile, Slator’s very own Anna Wyndham joins the Pod to talk about our highly popular article, “10 Areas Where Translators Are (and Will Remain) Essential Experts in the Loop,” published last week. She highlights a selection of mission-critical scenarios in which translators are the true experts in the loop, despite the advancement of tech.

    • 1 hr 6 min

Customer Reviews

4.0 out of 5
4 Ratings

4 Ratings

Weirdo blub ,

Great coverage about language industry innovation

Florian and Esther are excellent conversation partners and truly know their field. They are curious and engage their guests in a natural, fun and fact finding way.

Born to Sell ,

Informational and Fun!

Florian and Esther do a great job of sharing and analyzing the latest localization industry news and interviewing a variety of loc industry leaders. Well done!

Top Podcasts In Business

You Might Also Like