大波福娃 Dat Beauvoir

大波福娃是一档出梗下饭的中文女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 Dat Beauvoir is a Chinese podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about. Hosted by 小苕, 药师 and 蕨菜—members of the Chinese diaspora living abroad—we bring fresh perspectives and unapologetic laughs to every episode. While we don’t take ourselves too seriously, we’re fully committed to delivering stories that're bold, thoughtful, and refreshingly disruptive.

  1. 016 |拿什么去爱你,我的异地朋友 To My Dear Long-distance Besties

    25 JUL

    016 |拿什么去爱你,我的异地朋友 To My Dear Long-distance Besties

    【聊了什么The What】 没有爱情可以,没有朋友绝对不行!在我们和朋友都不断迁徙的情况下,总会面临无数的相遇和分别,本期小苕请来了三位相隔千里的朋友来聊一聊各自的远距离友谊。我们讨论了物理距离带来的挑战与惊喜,分享了那些让友谊继续或者不继续的小技巧,大家收听愉快! Romantic love can be optional, but friendships are essential to our adult life. In a world where both we and our friends are constantly on the move, we have to navigate through moments of separation and reunion. In this episode, Shao invited three friends to discuss their experiences with long-distance friendships. We discuss the challenges and surprises brought by physical distance, and share the little tricks that help friendships continue—or not. 【时间轴 The When】 03:58 写一篇小作文,跟朋友分手 12:51 纹身师与公务员发小:兜兜转转的友谊 18:25 从高中开始每个月交换书信,我学会分享脆弱 24:47 三胞胎一样的宝藏室友 32:25 远距离友谊靠互发搞笑视频维系 39:15 缘定卤鸡腿:食物让我们相聚 45:13 钓螃蟹和打桑葚:那个完全活在当下的朋友 51:20 再熟都一定要好好表达感谢 01:02:51 如何坦诚地结束一段友谊? 01:23:55 需要远距离朋友在身边的时刻怎么办? 01:27:30 莫愁前路无知己 03:58 Drafting that message to break up with a friend 12:51 Tattoo artist and her childhood friend: friendship with detours 18:25 Exchanging letters monthly since high school: Learning to share vulnerability 24:47 My roommates and I are like triplets 32:25 Pebbling with memes and TikTok videos 39:15 Bonded over braised chicken legs: Food brings us together 45:13 That friend who lives completely in the moment 51:20 Appreciation matters 01:02:51 How to end a (long-distance) friendship 01:23:55 What do you do when you need your long-distance friend by your side? 01:27:30 “Fear not the road ahead without a friend” 【拓展链接 The Links】 小红书:陈土豆 【关注我们 Our Socials】 大波福娃 Dat Beauvoir Instagram: 大波福娃 Dat Beauvoir Threads 【我们是谁 Who We Are】 大波福娃是一档出梗下饭的女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 Dat Beauvoir is a podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about. 本期我们的主播和嘉宾: 小苕 (it/its):一颗坡塔头,最近的自我认同为东北大饭包里的土豆泥。 酸酸 (she/her):指一开始品尝的味道,酸味过去之后会随机变甜或变辣,good luck 咚咚 (she/they):如果需要跟她闲聊超过半小时电话请提前预约,谢谢合作 腰子 (she/they):一只缓慢生长爬行的虫,但没有在期待长出翅膀 Our hosts and guests: Shao (it/its): A potato with Chinese characteristics. Can’t be fried or smashed. Sour (she/her): refers to the taste at the beginning. After the sour taste passes, it will randomly become sweet or spicy. Good luck! Dongdong (she/they): for chats over 30 mins, please book ahead. Thanks for your cooperation. Yaozi (she/they): an insect crawling slowly without thinking of the tegmina growing. 本期节目由Zizhu制作,Hazel进行音频编辑。小苕设计封面,Ruby设计logo,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。 This episode was produced by Zizhu, edited by Hazel. Visual design by Shao, logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media. 【支持我们】 如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去: 众筹平台链接: Patreon 爱发电 合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com

    1 h y 31 min
  2. 015 |搞笑女说:写个故事,让一部分le先乐起来 ft. 姬械芯 Funny Women Talk: Make lesbian laugh again through creative writing ft. JiXieXin

    12 JUN

    015 |搞笑女说:写个故事,让一部分le先乐起来 ft. 姬械芯 Funny Women Talk: Make lesbian laugh again through creative writing ft. JiXieXin

    【聊了什么The What】 这一期药师邀请了通过写作来搞笑的小说作者姬械芯,一起聊了聊喜剧、文学、酷儿和女性创作。在骄傲的六月,希望这个酷儿乌托邦可以让你乐起来。 In this episode, Yaoshi invites novelist Ji Xiexin, who uses writing to bring laughter, for a conversation about comedy, literature, queerness, and female creativity. This Pride Month, we hope this queer utopia brings a smile to your face. 【时间轴 The When】 02:17 为什么酷儿文学非得苦大仇深,我就想看点开心的 05:43 拉拉准备约会时都有什么内心活动 07:38 每个人都想改造约会软件,这款有什么不一样 09:30 拉拉约会仿佛卖二手家具,问的人多来的人少 14:40 跟富婆逛花鸟市场 20:08 站在国外想象国内的尝试:如果一切都是最好的环境,拉拉的生活会是怎么样 21:24 乌托邦文学是讽刺、逃避还是解脱 23:03 动笔的契机:新闻的寿命太短了,不再追求完美了 29:43 女本位群像的故事其实更贴近我们的日常 33:24 通过男人表现女性力量和通过男人表达女性欲望 38:07 写作是一个赋能的过程,通过写作来定义女性体验 40:09 女性创作者的自我怀疑和内化恐惧 42:05 喜剧是化解痛苦的魔法 ,读《正常故事》 49:15 创作最初那碟醋 02:17 Queer literature does not have to tell stories of suffering. It can be joyful too 05:43 What goes on in a lesbian's mind as she gets ready for a date 07:38 Everyone wants to reinvent dating apps—what’s different about this one 09:30 Lesbian dating feels like selling second-hand furniture: lots of inquiries, few actual meetups 14:40 Shopping with a sugar mommy at the Flower and Bird Market 20:08 Imagining a queer life in China from abroad: if everything were ideal, what would a lesbian life look like? 21:24 Is utopian literature satire, escapism, or a form of liberation? 23:03 Why am I writing: the shelf life of news is too short, and I stopped chasing perfection 29:43 Women-centered stories reflect our everyday life more authentically 33:24 Showing female power through men vs. expressing female desire through men 38:07 Writing is a process of empowerment and a way to define female experience 40:09 Self-doubt and internalized fear among female creators 42:05 Comedy is a magic that transforms pain. Reading A Normal Story together 49:15 The original spark of creativity - a splash of self-curiosity 【拓展链接 The Links】 《都市约会复读机》小说链接:https://read.douban.com/ebook/556878452/ 颜怡颜悦 《正常故事》 病鹤斋《她来劈开这山》 乔安娜《如何抑制女性写作》 【关注我们 Our Socials】 大波福娃 Dat Beauvoir Instagram: 大波福娃 Dat Beauvoir Threads 【我们是谁】 大波福娃是一档出梗下饭的女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 Dat Beauvoir is a podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about. 本期我们的主播和嘉宾: 药师:精通家庭妙招一千例,身手灵活,可以倒立和劈叉。 姬械芯:川渝人士,现居纽约,一个人机匠心派作者。微博@姬械芯 Our hosts and guests: YaoShi: Specialized at unpopular life hacks. Will serve you witchy Guangdong soup based on your mood. JiXieXin:Born in Sichuan, based in New York, a sci-fi writer with a craftswoman'heart. 本期节目由Zizhu制作,Hazel进行音频编辑。小苕设计封面,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。 This episode was produced by Zizhu, edited by Hazel. Visual design by Shao, logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media. 【支持我们】 如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去: 众筹平台链接: Patreon 爱发电 合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com

    51 min
  3. 014 |搞笑女说:我做脱口秀就是给女生出一口气 Funny Women Talk: Stand-up to Speak Up ft. Vickie Wang

    2 JUN

    014 |搞笑女说:我做脱口秀就是给女生出一口气 Funny Women Talk: Stand-up to Speak Up ft. Vickie Wang

    【聊了什么The What】 延续“女的为什么要做喜剧“,我们策划了一档新系列「搞笑女说」。当身为女性的她们选择用搞笑的态度对待生活、持续创作、站上舞台,将会有什么样的观察和挑战?这个系列将会持续邀请以幽默作为创作基调的女性讲述自己的创作体验,希望我们可以一起重新定义搞笑,重新拥抱搞笑作为女性特质,看看女的做出的喜剧有什么不一样。 本期药师邀请了来自台湾的单口喜剧人Vickie Wang。从台湾到上海再到纽约,为何没有归属感的小孩更适合做喜剧?女性如何通过单口喜剧霸占空间、挑战男性舒适区?让我们一起聆听Vickie的喜剧态度。 Continuing from our very first episode “Holding Space for Women in Comedy”, we’re launching a new series called Funny Women Talk. What kinds of observations and challenges arise when women choose to approach life with humor, stay creative, and step onto the stage? This ongoing series invites women whose creative expression is rooted in humor to share their experiences. Together, we hope to redefine what it means to be funny, to embrace humor as a feminine trait, and to explore what makes comedy created by women different. In this episode, Yaoshi invites Taiwanese stand-up comedian Vickie Wang. From Taiwan to Shanghai and then to New York, Vickie explores how a lack of belonging can become a surprising strength in comedy writing.How do women use stand-up comedy to claim space, pushing against the comfort zones of men? Let’s hear from Vickie Wang. 【时间轴 The When】 03:00 开始讲单口喜剧是为了写点段子给中国女生出一口气 06:24 Representation matters 要是早点发现女生可以这么好笑就好了 08:25 上海单口喜剧观众的变化 11:16 做单口喜剧是女性霸占空间的方式 14:31 如果你从小到大走到哪里都没有归属感的话,其实很适合做单口喜剧 16:45 现在在参与的喜剧项目:Women’s comedy collective 全女性开放麦和Wang’s World 17:50 在上海参加女性开放麦的经历:我们会不会段子讲出来都差不多啊 22:23 作为女性做单口喜剧困难的地方,听男人讲不好的笑话,安全的问题,线上的攻击 24:00 男性面对女性的幽默感的不适应 26:28 做单口喜剧比做模特开心 28:54 自己在英文里会不会更搞笑? 31:12 最近尝试了中文单口喜剧 34:13 如果你想开始讲单口喜剧的话... 36:05 最近感到启发的喜剧演员 03:00 I started doing stand-up to speak up for Chinese girls 06:24 Representation matters — "I wish I had known earlier that women could be this funny" 08:25 Changes in Shanghai's stand-up comedy audience 11:16 Stand-up as a way for women to (re)claim space 14:31 If you’ve never felt a sense of belonging growing up, stand-up comedy might actually be perfect for you 16:45 Current comedy projects: Women’s Comedy Collective and Wang’s World 17:50 Experiences at women’s open mics in Shanghai: “Are our jokes going to sound the same?” 22:23 Challenges of doing stand-up as a woman — bad jokes from male comedians, safety issues, online harassment 24:00 How some men struggle to handle women’s sense of humor 26:28 Stand-up comedy brings more joy than modeling ever did 28:54 Am I funnier in English? 31:12 Recently started trying stand-up in Chinese 34:13 Advice for anyone who wants to try stand-up comedy 36:05 Comedians who have inspired me lately 【拓展链接 The Links】 何春蕤 《豪爽女人》 https://m.douban.com/book/subject/1358486/ 推荐的喜剧人 Vir Das @virdas Vidura @vidurabr Robin Tran @robintran04 嘉宾链接 Vickie Wang @vickiefromtaiwan @wangsworldcomedy @womenscomedycollective 【关注我们 Our Socials】 大波福娃 Dat Beauvoir Instagram: 大波福娃 Dat Beauvoir Threads 【我们是谁】 大波福娃是一档出梗下饭的女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 Who We Are Dat Beauvoir is a podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about. 本期我们的主播和嘉宾: 药师:精通家庭妙招一千例,身手灵活,可以倒立和劈叉。 Vickie Wang: 来自台湾的作者、翻译、喜剧演员,现居纽约。 Our hosts and guests: Yaoshi: Specialized at unpopular life hacks. Will serve you witchy Guangdong soup based on your mood. Vickie Wang: Taiwanese writer, interpreter, and stand-up comedian. 本期节目由小苕、Zizhu制作,Yinuo进行音频编辑。Ruby 设计封面,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。 This episode was produced by Yaoshi, edited by Yinuo. Logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media. 【支持我们】 如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去: 众筹平台链接: Patreon 爱发电 合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com

    39 min
  4. 013 |小猫故事会|缘,喵不可言 Tales of how we got chosen by our cats

    15 MAR

    013 |小猫故事会|缘,喵不可言 Tales of how we got chosen by our cats

    【聊了什么The What】 这一期药师用直播开麦的形式跟朋友们聊了聊生命中重要的亲密关系——小猫。虽然猫猫每天看似只是在晒太阳,偶尔挑食,有时捣乱,但它却在无言中架起了我们与朋友相聚的桥梁,成为我们漂泊生活中的家的锚点。养猫的过程里猫猫和我们都一起不断地变化着,我们也学会接受多种多样的人猫的关系模式。无论你家中有猫没猫,都希望这期节目能为你带来一丝春天的猫猫能量!🐾 In this episode, we talked about an important intimate relationship in life—cats. While cats may seem to spend their days just sunbathing, being picky eaters, or occasionally causing mischief, they silently build bridges that connect us with friends and anchor our diaspora lives to a sense of home. The journey of raising a cat is one of continuous change, for both the cat and ourselves, teaching us to embrace diverse forms of relationship dynamics. Whether you have a cat or not, we hope this episode brings you a little bit of that springtime feline energy! 🐾 【五月天购票链接】 今年3月29日,五月天成团25周年“回到那一天”演唱会将登陆拉斯维加斯忠实体育场(Allegiant Stadium)。这是五月天北美巡演的唯一一场,请记住,是唯一一场,也是华语歌手在北美开唱的最大规模和最高规格。演出将斥资千万美金打造,从巨型五球华丽舞美,到环场巴士,带你体验原汁原味的五月天魅力。 3月29日这个日子也很特别,是五月天正式成军的纪念日。从七号公园初次登场的那个三月,到拉斯维加斯五万人共享的星空,我们一起坐上时光机,穿越回忆任意门,体验一趟精彩万分的旅程,回到属于你和五月天的那一天。 无论你来自哪个国家,无论你是听着五月天歌长大的老粉,还是刚刚喜欢上他们音乐的新粉,这场演唱会,都不容错过。 请访问iemshowplace.com或Ticketmaster,或点击文案中的链接购票锁定席位: 购票链接:点击这里 VIP套餐还包含专属观赏区、快速通道和限量纪念礼包,值得收藏。 加入五月天,永远不会太迟。 【支持我们】 如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去: 众筹平台链接: Patreon 爱发电 合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com 【时间轴 The When】 04:35 艾斯姬貘和文森特/阿尔森的故事 07:54 烤和刀刀的故事 14:57 抽和哈库/塔塔的故事 21:25 珍珍和Cookie的故事 29:09 Momo和十七的故事 36:16 小猫是我最亲密的关系 39:52 我是猫干妈,也是Situationship,养它就是为了送走它 41:45 生活空间的“适猫化”改造 45:00 猫让更多朋友走进我家,让家有了公共空间的属性 46:38 猫猫的边界感:小猫也不是随叫随到的! 50:17 猫猫和人的需求是动态平衡的 52:10 误解和低估小猫的瞬间 54:48 小猫让我学会不需要语言就可以表达爱 56:33 没有想过猫会不会爱我这件事 58:52 我们和小猫的关系也是一种多边关系 04:35—The story of Aisjimo and Vincent/Arson 07:54—The story of Kao and Daodao 14:57—The story of Chou and Haku/Tata 21:25—The story of Zhenzhen and Cookie 29:09—The story of Momo and Shiqi 36:16—My cat is my most intimate relationship 39:52—I’m a cat godmother and also in a "situationship"—raising them just to let them go 41:45—Making living spaces more "cat-friendly" 45:00—Cats bring more friends into my home, turning it into a shared space 46:38—Boundaries of cats 50:17—The dynamic balance between a cat’s needs and a human’s needs 52:10—Moments of misunderstanding and underestimating cats 54:48—My cat taught me that love can be expressed without words 56:33—Never wondered whether my cat loves me or not 58:52—Our relationship with cats is also a kind of poly relationship 【拓展链接 The Links】 越烤越糊 Overcooked|第十四道:这年头不用表情包都不会聊天了:https://www.xiaoyuzhoufm.com/episode/615f9eeeae1d32c4f86c2620 【关注我们 Our Socials】 大波福娃 Dat Beauvoir Instagram: 大波福娃 Dat Beauvoir Threads 【我们是谁】 大波福娃是一档出梗下饭的中文女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 Dat Beauvoir is a Chinese podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about. Hosted by 小苕, 药师 and 蕨菜—members of the Chinese diaspora living abroad—we bring fresh perspectives and unapologetic laughs to every episode. While we don’t take ourselves too seriously, we’re fully committed to delivering stories that're bold, thoughtful, and refreshingly disruptive. 本期我们的主播和嘉宾: 药师(they/them):精通家庭妙招一千例,身手灵活,可以倒立和劈叉,目前热衷的事业是研发广东北菜。 Our hosts and guests: Yaoshi (they/them): Specialized at unpopular life hacks. Will serve you witchy Guangdong soup based on your mood. 本期节目由药师制作/音频编辑,本期封面由小苕设计,音乐由跑跑制作。猫声来自十七和哈库。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。 This episode was produced by Yaoshi, edited by Yaoshi. Logo design by Ruby, cover design by Xiaoshao. Music produced by Runrun. Cat sounds from Shiqi and Haku. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.

    1 h
  5. 012 |找回春节联欢会的自己 Lunar New Year's Resolution: Becoming a Kid Again

    29 ENE

    012 |找回春节联欢会的自己 Lunar New Year's Resolution: Becoming a Kid Again

    【聊了什么 The What】 你小时候的春节是什么味道的?福娃唠嗑第三期,我们带来一期满载年味与回忆的特别节目。从回顾这一年的成就感,到聊聊东北 I 人的春节日常,广东东北的文化碰撞 - 我们思考了如何设定新年目标,给自己正向反馈,以及怎么找回小时候那个更自信、更敢表达的自己。 另外,我们最近也在探索更多与听众互动的方式!如果你有想听我们聊的话题、想问的问题、或想分享的故事,欢迎在社交媒体或播客平台留言,我们等你来唠! What did Lunar New Year feel like when you were a kid? In the third episode of Beauvoir chats, we’re bringing you a special edition full of festive vibes and childhood memories. From reflecting on our sense of accomplishment this past year to discussing how “Northeastern introverts” celebrate the holiday—and even diving into the cultural clash between Guangdong and the Northeast—we explore how to set meaningful New Year’s goals, give ourselves positive reinforcement, and rediscover the confidence and self-expression we had as kids. We’re also looking for more ways to engage with our listeners! If there’s a topic you’d like us to discuss, a question you want to ask, or a story you’d love to share, leave us a comment on social media or your favorite podcast platform. We’d love to hear from you! 【时间轴 The When】 01:26 大波福娃的年度报告 07:15 究竟怎么衡量一年中的成就? 09:31 小苕荷叶蒸鸡得出的人生哲理 13:16 年夜饭非要吃饺子才是中国传统? 16:45 小时候过年,策划联欢会 18:11 东北I人怎么过春节? 20:44 联欢会环节:即兴三句半 24:23 年味是啥?在国外如何创造年味 28:22 广东东北 文化交流之 怎么炒青菜? 30:41 自己写女性主义春联,写了什么? 32:55 大波福娃的新年愿望 34:29 小时候自己的更自信?找回小时候联欢会的自己 Timestamps: 01:26 Our Annual Recap 07:15 How Do We Measure a Year’s Achievements? 09:31 Life Lessons from Lotus Leaf Steamed Chicken 13:16 Is Dumpling Really a Must-Have for ‘Traditional’ Chinese New Year's Eve Dinner? 16:45 Childhood Memories: Planning a New Year’s Eve Gala 18:11 How Do ‘Northeastern Introverts’ Celebrate Lunar New Year? 20:44 Gala Segment: Improvised “San Ju Ban” (A Traditional Chinese Skit) 24:23 What Does "New Year Spirit" Feel Like? How to Recreate It Abroad 28:22 Guangdong vs. Northeast: The Art of Stir-Frying Greens 30:41 Writing Our Own Feminist Spring Couplets – What Did We Come Up With? 32:55 Our New Year Wishes 34:29 Were We More Confident as Kids? Rediscovering Our Gala-Self 【关注我们 Our Socials】 大波福娃 Dat Beauvoir Instagram: 大波福娃 Dat Beauvoir Threads 【我们是谁】 大波福娃是一档出梗下饭的中文女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 Dat Beauvoir is a Chinese podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about. Hosted by 小苕, 药师 and 蕨菜—members of the Chinese diaspora living abroad—we bring fresh perspectives and unapologetic laughs to every episode. While we don’t take ourselves too seriously, we’re fully committed to delivering stories that're bold, thoughtful, and refreshingly disruptive. 本期我们的主播和嘉宾: 小苕 (it/its):一颗泛薯类,最近的自我认同是夜市上的旋风大土豆 蕨菜 (it/its):长白山区野生蕨菜,喜生于浅山区向阳地 药师(they/them):精通家庭妙招一千例,身手灵活,可以倒立和劈叉,目前热衷的事业是研发广东北菜。 Our hosts and guests: Shao (it/its): A potato with Chinese characteristics. Can’t be fried or smashed. Fern (it/its): A baby fern, grows along rivers or in mountains. Huang Yaoshi (they/them): The Eastern Heretic who aims to be self-sufficient in everything. 本期节目由蕨菜制作,Hazel进行音频编辑。Ruby 设计封面,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。 This episode was produced by Fern, edited by Hazel. Logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media. 【支持我们】 如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去: 众筹平台链接: Patreon 爱发电 合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com

    39 min
  6. 011 |你们是最难带的一届家长 Raising Our Parents All Over Again

    3 ENE

    011 |你们是最难带的一届家长 Raising Our Parents All Over Again

    【聊了什么 The What】 本期是福娃唠嗑第二期,从药师照顾父母的经历中,我们反思了照顾和权力,被低估的照顾工作,照顾他人之前要先照顾自己。本期含有死亡提及。 我们最近也在探索更多与听众互动的形式!大家如果有什么想听我们聊的话题、想问的问题、想分享的事情,都欢迎你在我们的社交媒体账号或播客平台留言! In this episode, we discuss the often-overlooked labor of caregiving and explore the importance of prioritizing self-care before tending to others. Trigger warning: This episode contains mentions of suicide and death. We’ve also been exploring more ways to engage with our listeners! If there’s a topic you’d like us to discuss, a question you’d like to ask, or something you’d like to share, feel free to leave us a comment on our social media accounts or podcast platforms! 【时间轴 The When】 05:08 在东亚家庭里身体的知情权属于谁 08:33 五年没见的妈妈,见面就给我安排工作,替我回避情绪 15:57 从被父母照顾到照顾父母的角色转变 17:15 提供照顾的人是权力更大的一方(吗) 18:30 孩子不应该是投资品,而是耐用消费品 21:30 孩子是一种订阅服务 26:10 有需要照顾的人,是我们和死亡之间的一个屏障 31:33 作为照顾者的崩溃,失去自我、失去名字 38:03 最累的是待机 38:28 我们总是低估照顾别人是一份全职工作 41:25 给妈妈上课,照顾他人之前要先照顾自己 44:36 照顾自己没有标准答案 05:08 Who have rights to know one’s diagnosis in an Asian family 08:33 My mom avoids emotions and acts like my boss 15:57 Transitioning from being cared for to caregiving 17:15 Does caregiving imply greater power? 18:30 Children aren’t investments but durable goods 21:30 Children are like a subscription service 26:10 Caregivers shield us from death 31:33 The caregiver’s collapse: losing self and identity 38:03 The hardest part is being on standby 38:28 Caregiving is a full-time job, often underestimated 41:25 Teaching my mom: self-care comes first 44:36 There’s no single answer to self-care 【关注我们 Our Socials】 大波福娃 Dat Beauvoir Instagram: 大波福娃 Dat Beauvoir Threads 【我们是谁】 大波福娃是一档出梗下饭的女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 Dat Beauvoir is a podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about. Hosted by 小苕, 药师 and 蕨菜—members of the Chinese diaspora living abroad—we bring fresh perspectives and unapologetic laughs to every episode. While we don’t take ourselves too seriously, we’re fully committed to delivering stories that're bold, thoughtful, and refreshingly disruptive. 本期我们的主播和嘉宾: 小苕 (it/its):一颗泛薯类,最近的自我认同是夜市上的旋风大土豆 蕨菜 (it/its):长白山区野生蕨菜,喜生于浅山区向阳地 药师(they/them):精通家庭妙招一千例,身手灵活,可以倒立和劈叉,目前热衷的事业是研发广东北菜。 Our hosts and guests: Shao (it/its): A potato with Chinese characteristics. Can’t be fried or smashed. Fern (it/its): A baby fern, grows along rivers or in mountains. Huang Yaoshi (they/them): The Eastern Heretic who aims to be self-sufficient in everything. 本期节目由Yaoshi制作,Hazel进行音频编辑。Ruby 设计封面,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。 This episode was produced by Yaoshi, edited by Hazel. Logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media. 【支持我们】 如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去: 众筹平台链接: Patreon 爱发电 合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com

    55 min
  7. 010 |爱的语言就是吃好喝好平平安安 My love language is to stay safe and get fed

    15/12/2024

    010 |爱的语言就是吃好喝好平平安安 My love language is to stay safe and get fed

    【聊了什么 The What】 本期我们尝试了新的节目形式,由身边话题聊起,从回国的反向文化冲击聊到美国大选后心灵的灾后重建,从教父母如何表达爱聊到回归到自然里摘菜摘果子。依然是两个东北银和一个南方薯仔,东北笑点满满的一期! 我们最近也在探索更多与听众互动的形式!大家如果有什么想听我们聊的话题、想问的问题、想分享的事情,都欢迎你在我们的社交媒体账号或播客平台留言! In this episode, we are experimenting with a new format, chatting freestyle about topics from our daily lives: from the reverse culture shock of returning home to the ways of recovery after the U.S. election; from teaching parents about love language to reconnecting with nature. As always, it’s two Dongbei homies and a Southern potato—this time with plenty of Dongbei jokes! We’ve also been exploring more ways to engage with our listeners! If there’s a topic you’d like us to discuss, a question you’d like to ask, or something you’d like to share, feel free to leave us a comment on our social media accounts or podcast platforms! 【时间轴 The When】 1:54 不会扫码了!回国有什么反向文化冲击 4:00 回家和爸妈普及爱的语言 6:21 街溜子的中美地铁测评 11:15 口音的烦恼和小妙招 15:00 小土豆的东北梦 19:57 见父母好比和网友面基 22:21 在城市里寻找安心感 24:08 如何捡大自然的便宜 32:03 选举季在外要谨言慎行 34:37 无从逃避的选情信息 37:18 大选之后地球也依然会转 1:54 QR code who? Reverse culture shock when returning home 4:00 Teaching parents about the Love Languages 6:21 Our subway review: U.S. vs. China 11:15 Playing with accents: struggles and tips 15:00 Little Potato’s Dongbei dream 19:57 Visiting parents feels like meeting online friends IRL 22:21 Finding peace in the city 24:08 How to take advantage of nature’s offerings 32:03 Gotta think before you speak during election season 34:37 The inescapable flood of election news 37:18 Anyways, life goes on 【关注我们 Our Socials】 大波福娃 Dat Beauvoir Instagram: https://www.instagram.com/dat.beauvoir.pod 大波福娃 Dat Beauvoir Threads: https://www.threads.net/@dat.beauvoir.pod 【我们是谁】 大波福娃是一档出梗下饭的女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 Dat Beauvoir is a podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about. Hosted by 小苕, 药师 and 蕨菜—members of the Chinese diaspora living abroad—we bring fresh perspectives and unapologetic laughs to every episode. While we don’t take ourselves too seriously, we’re fully committed to delivering stories that're bold, thoughtful, and refreshingly disruptive. 本期我们的主播和嘉宾: 小苕 (it/its):一颗泛薯类,最近的自我认同是夜市上的旋风大土豆 蕨菜 (it/its):长白山区野生蕨菜,喜生于浅山区向阳地 药师(they/them):精通家庭妙招一千例,身手灵活,可以倒立和劈叉,目前热衷的事业是研发广东北菜。 Our hosts and guests: Shao (it/its): A potato with Chinese characteristics. Can’t be fried or smashed. Fern (it/its): A baby fern, grows along rivers or in mountains. Huang Yaoshi (they/them): The Eastern Heretic who aims to be self-sufficient in everything. 本期节目由药师制作,Hazel进行音频编辑。Ruby 设计封面,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。 This episode was produced by Yaoshi, edited by Hazel. Logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media. 【支持我们】 如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去: 众筹平台链接: Patreon https://www.patreon.com/datbeauvoir 爱发电 https://afdian.net/a/datbeauvoir 合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com 【支持我们】 如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去: 众筹平台链接: Patreon https://www.patreon.com/datbeauvoir 爱发电 https://afdian.net/a/datbeauvoir 合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com

    46 min
  8. 009 |回看巴黎奥运女拳击手们的性别争议 Paris 2024: Gender Controversy of Female Boxers

    07/12/2024

    009 |回看巴黎奥运女拳击手们的性别争议 Paris 2024: Gender Controversy of Female Boxers

    【聊了什么The What】 巴黎奥运会结束三个多月,你还是否记得当初深陷性别争议风波的女拳击手伊曼·哈利夫和林郁婷?本期我们邀请了对这个事件做过深入研究也颇有感触的两位朋友,和TA们聊聊从古到今女性与性少数群体参与竞技体育的困境,一起展望一个更性别友好的体育氛围。 While the Paris Olympics was three months ago, do you still remember the female boxers Imane Khelif and Lin Yu-Ting, who were caught up in a gender controversy at the time? In this episode, we’ve invited two friends who have conducted in-depth research on this incident and have personal insights to share. Together, we’ll discuss the challenges faced by women and LGBTQ people in competitive sports throughout history and envision a more gender-inclusive environment for sports. 【时间轴 The When】 03:37 两位女拳击选手的性别争议始末 10:01 结果论英雄:她们冠军结果如何导致地区上的舆论反转 12:39 选手的负面舆论如何被政客利用? 17:50 女性参与体育与性别测试的历史 23:03 生理性别的非二元性 26:54 事件中性别与种族的交叉性 31:41 赛事解说的性别刻板印象与性凝视 38:19 在体育运动中,我们亲身经历的性别刻板印象 43:33 哈利夫和林郁婷的人生故事 46:16 作为性少数和女性,我们想看到什么样的体育赛事? 49:06 没有性别区分的体育赛事可以是什么样的? 03:37 The full story behind the gender controversy of the two female boxers 10:01 Judging by results: How did their championship shifted public opinion by region? 12:39 How did politicians make use of the backlash? 17:50 The history of women in sports and gender testing 23:03 The non-binary nature of biological sex 26:54 Intersectionality of gender and race in this incident 31:41 Gender stereotypes and the male gaze in sports commentary 38:19 Gender stereotypes we’ve personally experienced in sports 43:33 The life stories of Imane Khelif and Lin Yu-Ting 46:16 As gender minorities and women, what kind of sports events do we hope to see? 49:06 What could gender-neutral sports events look like? 【拓展链接 The Links】 男性混入女性拳击比赛?我们做了全网最全的事实核查https://mp.weixin.qq.com/s/wsmtOZNDcxDX17J0vSQUJA 【我们是谁】 大波福娃是一档中文女权喜剧播客。我们希望用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 这里聚集了一群长期在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。 我们想创造一个安全的空间,鼓励更多由女性和酷儿群体主导的对话,为宇宙指明发展的方向! Who We Are “Dat Beauvoir” is a Chinese feminist comedy podcast. We aim to combat taboos with laughter and dissolve patriarchal norms with humor. Here gathers a group of diasporic feminists residing overseas. Together we observe the world, mocking male supremacy through playful banter. We want to create a safe space, encouraging more conversations led by women and LGBTQ+ communities, shedding light on the right path for the universe's future with laughter and satire! 本期我们的主播和嘉宾: 小苕 (it/its):一颗坡塔头,最近的自我认同为地三鲜里的过油土豆 猕猴桃 (he/him):一颗努力保持新鲜的猕猴桃,FTM or non-binary 刺刺(喜欢被认做he/him然后纠正对方成she/her的T):外脆内软的法棍型姬佬,误入物理的精神文科生 Our hosts and guests: Shao (it/its): A potato with Chinese characteristics. Can’t be fried or smashed. 本期节目由小苕制作,Klynn 进行音频编辑。Ruby 设计封面,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。 This episode was produced by Shao, edited by Klynn. Logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media. 【支持我们】 如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去: 众筹平台链接: Patreon https://www.patreon.com/datbeauvoir 爱发电 https://afdian.net/a/datbeauvoir 合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com

    52 min

Acerca de

大波福娃是一档出梗下饭的中文女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 Dat Beauvoir is a Chinese podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about. Hosted by 小苕, 药师 and 蕨菜—members of the Chinese diaspora living abroad—we bring fresh perspectives and unapologetic laughs to every episode. While we don’t take ourselves too seriously, we’re fully committed to delivering stories that're bold, thoughtful, and refreshingly disruptive.

Más de Baihua Media

También te podría interesar