For Huang Xiaozhen, the future of artificial intelligence isn't about computing power or algorithmic scale, but about something far more ordinary: the quiet click of a light switch. 在黄晓真看来,人工智能的未来并不取决于算力规模或算法复杂度,而在于更为日常、甚至平凡的场景——比如轻轻按下电灯开关的那一刻。 As head of business-to-business operations at MiniMax Group Inc, a rising Chinese AI unicorn, Huang sees the current wave of innovation less as a technological leap than as a transition toward being ubiquitous. 作为中国新晋人工智能独角兽企业MiniMax集团的B端业务负责人,黄晓真认为,当下这股创新浪潮与其说是一场技术飞跃,不如说是一次走向“无处不在”的转变。 "As the technology iterates, AI will become like water, electricity or coal — the fundamental infrastructure of our existence," Huang said. "It will be everywhere in our lives and work." 黄晓真表示:“随着技术不断迭代,人工智能将像水、电、煤一样,成为支撑我们生存与发展的基础性基础设施,它将无处不在,融入我们的生活与工作之中。” The vision widely shared by AI optimists has increasingly aligned with the nation's official policy. 这一在人工智能乐观主义者中广泛流行的愿景,正日益与国家层面的官方政策形成高度契合。 In its recommendations for formulating the 15th Five-Year Plan (2026-30) for national economic and social development, the Communist Party of China Central Committee called for "forward-looking plans" for future industries, urging exploration of diverse technology road maps, application scenarios, business models and regulatory frameworks. 在关于制定国民经济和社会发展第十五个五年规划(2026—2030年)的建议中,中共中央提出要对未来产业进行“前瞻性布局”,并鼓励探索多样化的技术路线、应用场景、商业模式和监管框架。 The document explicitly listed quantum technology, biomanufacturing, hydrogen and nuclear fusion energy, brain-computer interfaces, embodied artificial intelligence and 6G mobile communications as new drivers of growth. 该文件明确将量子技术、生物制造、氢能与核聚变能源、脑机接口、具身人工智能以及6G移动通信等列为新的增长动能。 The confidence of China's AI practitioners received a major boost in April 2025, when President Xi Jinping visited the Shanghai Foundation Model Innovation Center, one of the country's most active AI hubs. 2025年4月,习近平主席考察上海大模型创新中心——这一全国最为活跃的人工智能集聚区之一,中国人工智能从业者的信心由此大幅提振。 Standing among developers and entrepreneurs, Xi, who is also general secretary of the CPC Central Committee, described artificial intelligence as "a young cause, and a cause for young people", encouraging them to align personal ambition with China's modernization drive. 在开发者和创业者中间,习近平总书记将人工智能形容为“一项年轻的事业,也是一项属于年轻人的事业”,并鼓励大家将个人理想追求融入中国式现代化进程之中。 According to the Ministry of Industry and Information Technology, China had more than 6,000 AI enterprises last year, while the scale of the country's core AI industry was expected to have exceeded 1.2 trillion yuan ($172.6 billion) in 2025. 工业和信息化部数据显示,去年我国人工智能企业数量已超过6000家,2025年核心人工智能产业规模预计突破1.2万亿元人民币(约合1726亿美元)。 The president's visit, combined with subsequent policy measures, has strengthened confidence among startups facing intense competition, according to executives working inside the ecosystem. 多位业内高管表示,总书记的考察以及随后出台的一系列政策举措,显著增强了在激烈竞争环境中奋战的初创企业信心。 Zhang Yun, a deputy general manager at the center, said the visit validated the pace and direction of the hub's development. 该中心副总经理张云表示,此次考察充分肯定了创新中心的发展节奏和方向。 "Nearly 75 percent of our workforce is under the age of 35," Zhang said. "We're seeing founders who are barely 30. As AI tools become more powerful, teams are getting smaller, younger and faster." 张云说:“我们团队中近75%的员工年龄在35岁以下,一些创始人甚至刚满30岁。随着人工智能工具能力不断增强,团队正呈现出规模更小、成员更年轻、反应更迅速的趋势。” The center operates on what participants describe as a philosophy of proximity. "Upstairs and downstairs are upstream and downstream," Zhang said, referring to the close physical clustering of foundational model developers and application companies, which allows for rapid iteration and feedback. 该中心运行秉持着参与者所称的“近距离协同”理念。张云解释说:“楼上楼下就是上下游”,基础模型研发团队与应用企业在物理空间上的高度集聚,使快速迭代和反馈成为可能。 Yao Zhendi, CEO of Cyber Partner AI Co, said the youthfulness of the sector reflects the nature of the technological challenge itself."We're no longer doing 'one to 10' innovation, where you just improve something that already exists," Yao said. 上海魂伴科技有限责任公司首席执行官姚振迪表示,该行业的年轻化正是技术挑战本身特性的体现。“我们不再是做‘一到十’的创新,只是在原有基础上改进。”他说。 "We're doing 'zero to one'. There's no formula and no homework to copy. We're defining what this technology becomes." “我们做的是‘从零到一’。既没有公式可循,也没有作业可抄,而是在定义这项技术最终会成为什么。” He added that national planning documents emphasize not only AI, but the integration of embodied intelligence across industries, with a forward-looking approach to development. 他补充指出,国家规划文件强调的不只是人工智能本身,还包括具身智能在各行业中的融合应用,并以前瞻性视角推动相关发展。 Over the next five years, he said, AI is expected to penetrate daily life and a wide range of sectors in line with the 15th Five-Year Plan. 他表示,未来五年,在“十五五”规划指引下,人工智能有望深入渗透日常生活和多个产业领域。 His company is working on the convergence of the "brain", meaning large-scale models, and the "body", referring to embodied intelligence — a frontier where software meets robotics. 其公司正致力于推动“脑”(即大模型)与“身体”(即具身智能)的融合,这一前沿领域正是软件与机器人技术的交汇点。 Paradigm shift 范式转变 The national strategy outlined in the 15th Five-Year Plan proposals calls for a paradigm shift in scientific research and a focus on self-reliance in breakthroughs in chips, algorithms and data. “十五五”规划建议所勾勒的国家战略,呼吁科研范式发生转变,并将重点放在芯片、算法和数据等关键领域的自主突破上。 For Wang Le, CEO of Shanghai SiliconPear Technology Co, the transformation is already playing out on factory floors and toy shelves. 对上海喜梨信息科技有限公司首席执行官王乐而言,这一转型已在工厂车间和玩具货架上悄然展开。 Wang's company exports to more than 30 countries and uses AI to upgrade traditional manufacturing. 王乐的公司产品出口至30多个国家,并通过人工智能技术推动传统制造业升级。 "We're turning toys from simple manufactured goods into high-tech consumer products," Wang said."It's no longer just about branding. It's about embedding technology to upgrade the entire supply chain, which gives Chinese products a distinct global competitive edge." 王乐表示:“我们正在把玩具从简单的制造品转变为高科技消费品。这已经不只是品牌问题,而是通过技术嵌入实现整个供应链的升级,从而赋予中国产品独特的全球竞争优势。” Xi's visit to the Shanghai Foundation Model Innovation Center came after he presided over a group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee, highlighting the need to promote the healthy and orderly development of AI in a beneficial, safe and fair direction. 习近平考察上海大模型创新中心之前,曾主持中共中央政治局集体学习,强调要推动人工智能朝着有益、安全、公平方向健康有序发展。 Huang, from MiniMax, said that companies across the AI value chain are directly feeling the impact of State support. From his perspective, policies aimed at supporting models and application scenarios are accelerating innovation and technical iteration across the industry. MiniMax的黄晓真表示,人工智能产业链各环节企业正切身感受到国家支持带来的影响。在他看来,围绕模型和应用场景的政策扶持,正在加速全行业的创新和技术迭代。 "It's clear that more and more enterprises, scenarios and applications are moving toward AI," Huang said. "Many new startups are designing products and use cases based entirely on current AI capabilities. This looks more like a society-wide embrace of AI, and the growth of the entire industry chain is extremely fast." 他说:“可以清楚地看到,越来越多的企业、场景和应用正在向人工智能靠拢。许多新创公司完全基于现有AI能力来设计产品和应用场景,这更像是一场全社会层面的AI拥抱,整个产业链的增长速度极其迅猛。” Zhou Chen, CEO of Zhejiang Dex-Robot Intelligent Technology, said Xi has explicitly called for accelerating the applicati