Fluent Fiction - Japanese: Finding Sanctuary: Harto's Artful Revival Amid Kyoto's Bamboo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-18-23-34-03-ja Story Transcript: Ja: 京都の冬の朝、嵐山の竹林はしんと静まり返っていた。 En: On a winter morning in Kyoto, the bamboo grove of Arashiyama was enveloped in silence. Ja: 緑の竹が空に向かって真っ直ぐに伸び、その間を透けるような日の光が優しく地面を照らしていた。 En: The green bamboo stretched straight up toward the sky, with gentle sunlight filtering through, softly illuminating the ground. Ja: 遅れて訪れる観光客の足音が時折響く中、一人の青年が歩いていた。 En: Amidst the occasional echo of footsteps from late-arriving tourists, a young man walked alone. Ja: 彼の名前はハルトだった。 En: His name was Harto. Ja: ハルトは絵を描くことが好きな芸術家だった。 En: Harto was an artist who loved to paint. Ja: しかし、最近は描くことに迷いが生じていた。 En: However, lately, he had been experiencing doubt in his ability to create. Ja: 友達から「また京都に行ってみたら?」と言われ、 En: A friend suggested, "Why don't you visit Kyoto again?" Ja: 彼はインスピレーションを求めてこの地に戻ってきたのだ。 En: So, he returned to this place, seeking inspiration. Ja: 竹林の中で進む彼は、過去のことを考えていた。 En: As he walked through the bamboo grove, he pondered past events. Ja: 突然、懐かしい声が耳に入った。 En: Suddenly, a familiar voice reached his ears. Ja: 「ハルト、久しぶり!」 En: "It's been a while, Harto!" Ja: 声の主はサクラだった。 En: The voice belonged to Sakura. Ja: サクラはハルトの昔の友達で、今は京都でガイドをしていた。 En: Sakura was an old friend of Harto, and she was now working as a guide in Kyoto. Ja: いつもと変わらず優しさが溢れる笑顔を見せてくれた。 En: She greeted him with the same kind smile as always. Ja: しかし、ハルトには彼女の笑顔の裏に何かが隠されているように見えた。 En: However, to Harto, it seemed as though something was hidden behind her smile. Ja: 「本当に久しぶりだね。」ハルトは少し照れながら返事をした。 En: "It really has been a long time," Harto replied, a bit shyly. Ja: その後、彼らは一緒に竹林を歩きながら話した。 En: After that, they talked while walking through the bamboo grove together. Ja: 途中、写真に熱心なダイキが合流した。 En: On the way, they were joined by Daiki, who was keen on taking photographs. Ja: ダイキはカメラを持ち、竹の間からこぼれる光を撮影していた。 En: Daiki held a camera, capturing the light spilling through the bamboo. Ja: 彼は初対面のハルトにも挨拶し、写真の魅力を熱く語り始めた。 En: He greeted Harto, whom he was meeting for the first time, and enthusiastically began discussing the allure of photography. Ja: 「今日は節分だね」とサクラが話題を変えた。 En: "It's Setsubun today," Sakura changed the topic. Ja: 「みんなで豆まきに行こうよ。」 En: "Let's go bean-throwing together." Ja: その提案に、ハルトもダイキも賛成した。 En: Harto and Daiki both agreed to her suggestion. Ja: 節分の行事が始まり、賑やかな祭りの中で三人は笑顔で豆をまいた。 En: The Setsubun event began, and amidst the lively festival, the three of them cheerfully threw beans. Ja: 悪いものを追い払うため「鬼は外!福は内!」と声を掛け合った。その時、ハルトはふと心が軽くなるのを感じた。 En: Chanting "Oni wa soto! Fuku wa uchi!" to ward off evil spirits, Harto suddenly felt a weight lift off his heart. Ja: そして、勇気を出して自分の悩みを打ち明けた。 En: With newfound courage, he confessed his struggle. Ja: 「最近、絵を描くのが怖いんだ」と、ハルトは声を震わせて言った。 En: "Recently, I've been afraid of painting," Harto said, his voice trembling. Ja: 「期待に応えるのも難しい。どうしていいかわからないんだ。」 En: "It's hard to live up to expectations. I don't know what to do." Ja: 予想に反して、サクラとダイキは優しく彼を励ました。 En: Contrary to his expectations, Sakura and Daiki kindly encouraged him. Ja: サクラは自分もガイドとしての日々が時に重くなることを告白し、 En: Sakura admitted that her days as a guide could sometimes be overwhelming, Ja: ダイキは写真だけでなく人との交流が自分の喜びだと語った。 En: and Daiki spoke about how interactions with people, not just photography, brought him joy. Ja: 「そのままのハルトでいいんだよ。」サクラの言葉は暖かかった。 En: "Harto, it's okay to be yourself," Sakura's words were warm. Ja: 豆まきが終わり、三人はゆっくりと竹林を後にした。 En: After the bean-throwing, the three of them slowly left the bamboo grove. Ja: ハルトは新しい気持ちに満たされていた。 En: Harto felt filled with a renewed sense of purpose. Ja: 伏し目がちだった彼の心の中に、希望の光が差し始めたのだ。 En: Inside his previously downcast heart, a light of hope had begun to shine. Ja: 彼は今、竹林の静けさと、人々の温もりという新しいテーマにインスピレーションを見出していた。 En: He now found inspiration in the new theme of the bamboo grove's tranquility and the warmth of people. Ja: 「本当にありがとう。」ハルトは二人に感謝の言葉を伝えた。 En: "Thank you so much." Harto expressed his gratitude to the two of them. Ja: そして、彼らとの交流が、彼の中で新しい絵の形になっていくことを感じていた。 En: He sensed that his interactions with them were beginning to take shape as a new painting within him. Ja: 京都の冷たい冬の日、ハルトは友人たちとの再会を通じて心の迷いと向き合い、次の一歩を踏み出したのだった。 En: On a cold winter day in Kyoto, Harto faced his inner confusion through the reunion with his friends and took the next step forward. Ja: 竹の高くそびえる姿が、彼にとって新しい希望を象徴しているようだった。 En: The towering bamboo seemed to symbolize a new hope for him. Vocabulary Words: enveloped: 包まれていたsilence: 静まり返っていたilluminating: 照らしていたecho: 響くpondered: 考えていたfamiliar: 懐かしいguide: ガイドhidden: 隠されているshyly: 照れながらkeen: 熱心なcapturing: 撮影allure: 魅力Setsubun: 節分bean-throwing: 豆まきcheerfully: 笑顔chanting: 声を掛け合うward off: 追い払うweight: 重くなるtrembling: 震わせてexpectations: 期待confess: 打ち明けたoverwhelming: 重くなるinteractions: 交流embrace: 受け入れるrenewed: 新しいdowncast: 伏し目がちgratitude: 感謝reunion: 再会confusion: 迷いsymbolize: 象徴している