Что не так с переводами книг? Почему любимые герои начинают говорить как из школьного спектакля, а остроумные диалоги превращаются в кашу? В этом выпуске мы с переводчицей Олей обсуждаем, как искажается смысл в плохих переводах, зачем вообще лезть в оригинал и с чего начать, если вы хотите читать книги, как их задумывал автор — а не как перевёл дядя Вася в спешке.Поговорили про факапы, гениальные решения, издательства, фандомы, любительские переводы, культурный контекст и — да! — наш спикинг-клаб, где мы читаем книги в оригинале и развиваем разговорный английский.Поддержать меня можно произвольным донатом или подпиской - https://t.me/gjwhs_support/52 🌶Соцсети BEWITCHED:⚡ телеграм - https://t.me/bewitchedcoven⚡ тик-ток - https://www.tiktok.com/@bewitchednerd ⚡ apple podcasts - https://podcasts.apple.com/pl/podcast/girls-just-wanna-have-smut/id1676829472⚡ spotify - https://open.spotify.com/show/7IX2MRgGHgWCzjfvDhfuB4⚡ яндекс подкасты - https://music.yandex.ru/album/25251570?dir=desc&activeTab=about⚡ google podcasts - https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9hbmNob3IuZm0vcy9kYzU4NGE0NC9wb2RjYXN0L3Jzcw?sa=X&ved=0CAMQ4aUDahcKEwjo_Nm2iciBAxUAAAAAHQAAAAAQAQ⚡ mave - https://gjwhs.mave.digital/🐱 Телеграм канал Оли - https://t.me/speaknowclub📚 Таймкоды: 00:00 – Вступление и знакомство с Олей07:17 – Ошибки в переводах книг28:45 – Как молодому переводчику пробиться в издательство?36:55 – Любительские переводы39:00 – Процесс перевода книг43:00 – Культурный контекст в книгах46:52 – Чтение книг в оригинале48:52 – The Tortured Readers Department1:07:00 – Восхищаемся Олей и её учениками1:12:00 – Закругляемся, девочки
Information
- Show
- FrequencyUpdated weekly
- Published22 March 2025 at 08:39 UTC
- Length1h 17m
- Season3
- Episode3
- RatingClean