每日英语新闻|美式发音

航向你的海岛

欢迎收听《每日英语新闻|美式发音》,这是一个专为英语学习者打造的播客节目。在这里,你可以听到来自中国日报网(China Daily Website)的最新英语新闻,学习地道的美式发音,提高你的听力和口语水平。 我们会尽量保持新闻的原汁原味,但为了方便你理解,我们也会提供一些中文翻译,不过都是机翻的,可能有一些错误或不准确,仅供参考。我们建议你尽量用英语思考和理解新闻的内容,这样才能更好地提升你的英语水平。 如果你想查看新闻的原文或者更多的英语资源,你可以访问中国日报网的官方网站(https://www.chinadaily.com.cn/)。欢迎大家给我们留言或反馈,让我们知道你的想法和建议。让我们一起用英语了解世界,用声音传递知识。现在,让我们开始今天的学习吧! ———————————————————————————— 由于部分内容有敏感词,不能完整呈现,敬请谅解! (来自: https://music.163.com/djradio?id=972716520 )

  1. 15/05/2567

    女性是否真的比男性更怕冷?真相是……

    原标题:Study reveals whether women actually feel cold more than men It's a stereotype universally acknowledged that a woman at room temperature must be in want of a coat. But is it a scientific truth? 普遍存在的刻板印象是,女性在室温下一定要备一件外套。但这是科学事实吗?   Sheer observations aside, very few controlled studies have investigated how male and female bodies withstand cold temperatures. 除了纯观察之外,很少有对照研究调查了男性和女性身体如何抵御寒冷。   A new study has surprised researchers at the US National Institutes of Health (NIH), finding no sex difference in the perception of a cold room, and very few sex differences in our physiological response to it. 美国国立卫生研究院(NIH)的研究人员在开展一项新研究时惊讶地发现,男女在寒冷房间中的感知没有性别差异,并且男女对寒冷的生理反应也几乎没有性别差异。   During the trial, a group of 28 men and women spent five hours in a temperature-controlled room, wearing provided shirts, shorts or skirts, and socks. Each day, participants were physically monitored and surveyed on their comfortability as the temperature ranged between 17 ºC to 31 ºC. 在试验期间,一组28名男性和女性在温度可控制的房间里待了五个小时,他们穿着研究人员提供的衣服,包括衬衫、短裤或裙子,还有袜子。每天,随着温度在17摄氏度到31摄氏度之间变化,研究人员会对参与者的身体进行监测,并对他们的舒适度进行调查。   Contrary to what NIH researchers were expecting to find, women in the study had a slightly higher core body temperature in colder temperatures than men. 与NIH研究人员预期的相反,参加研究的女性在较低的温度下,核心体温略高于男性。   There were no sex differences in glucose uptake, muscle electrical activity, skin temperature, or cold-induced thermogenesis. 此外,参与者在葡萄糖摄取、肌肉电活动、皮肤温度或寒冷诱发的热生成方面没有性别差异。   It seems that even though female participants were physically smaller than males, producing less body heat overall, their relatively higher body fat helped balance the scales. 尽管女性参与者体积较男性小,总体上产生的热量较少,但她们相对较高比例的体脂帮助平衡了热量的不足。   Based on their results, researchers at NIH say the female body's comfort zone for temperature bottoms out at roughly 22 °C – a degree lower than the average for male participants. 基于研究结果,NIH研究人员表示,女性身体对温度的舒适区下限大约是22摄氏度——比男性参与者的平均值低一度。   This suggests that as temperatures drop, the female body doesn't have to expend energy for warmth as soon as the male body, giving women a more "arctic" thermal profile. 这表明随着温度下降,女性身体不必像男性那样立即为保暖而消耗能量,使女性拥有更能适应严寒气候的热特性。   But that sex difference, while it is significant, offers little advantage. As temperatures lower to 17 ºC, researchers found no sex differences in the onset of shivering or how comfortable or uncomfortable participants said they felt in the room. 但是,尽管这种性别差异是显著的,但它提供的优势很小。当温度降至17摄氏度时,研究人员发现参与者在开始发抖的时间或在房间里感到舒适或不舒适的程度上没有性别差异。   The study was published in PNAS. 这项研究发表在《美国国家科学院院刊》上。 查看节目原文: https://music.163.com/m/program?id=2544297553&radio=972716520

    3 นาที
  2. 13/05/2567

    为什么有的人跑得那么快?

    原标题:How do some people run so fast? The science of speed explained Usain Bolt, the world's fastest person, ran a 100-meter sprint at a speed of 23.35 miles per hour (37.57 kilometers per hour). 世界上跑得最快的人是尤塞恩·博尔特,他百米短跑的速度为每小时23.35英里(37.57公里)。   That's mind-blowingly fast for a human. It's about the same speed as cruising in a car through your neighborhood or in a school zone. It might not seem that fast when you're in the car, but for a person? Few runners in the world can even come close. 对于人类而言,这个速度真是快得惊人。这大约相当于在社区或学校周边区域开车的速度。当你坐在车里时,可能不觉得车跑得有多快,但对于一个人来说就不同了。世界上很少有跑步者能接近这个速度。   There are several reasons why some people can run very fast while others tend to run more slowly. Genetics – the traits you inherit from your parents – play a role, but so do your choices and experiences. 有几个原因可以解释为什么有些人能跑得非常快,而其他人则跑得比较慢。来自父母的遗传基因是一个因素,但你的个人选择和经历也会产生影响。   One major factor that influences your ability to run fast is the structure of your body, including how your muscles work. 影响你快速奔跑能力的一个主要因素是你的身体结构,包括你的肌肉是如何工作的。   The human body has more than 600 muscles that work together, allowing you to move in different directions and at various speeds. These muscles are made up of groups of fibers. There are two main types: fast twitch and slow twitch. 人体有600多块肌肉协同工作,让你能够向不同的方向移动,并以不同的速度移动。这些肌肉由纤维群组成。纤维群主要有两种类型:快肌纤维和慢肌纤维。   Muscles have different mixes of these fiber types. For example, two muscles make up the calf: One is predominantly fast twitch – that's the gastrocnemius, used for sprinting and jumping. The other is mostly slow twitch – that's the soleus, used for walking and jogging. 肌肉由不同类型的纤维群混合组成。例如,小腿由两块肌肉组成:一块主要是快肌纤维——那是腓肠肌,用于短跑和跳跃。另一块主要是慢肌纤维——那是比目鱼肌,用于走路和慢跑。   Fast-twitch muscle fibers are larger and help your body move quickly and generate significant force. Sprinters tend to have an abundance of fast-twitch muscle fibers. However, this muscle fiber type also tires quickly, which limits how long you can run at top speed to relatively short distances. 快肌纤维较大,帮助你的身体快速移动并产生巨大的力量。短跑运动员往往有大量的快肌纤维。然而,这种肌肉纤维类型也很容易疲劳,这限制了你以最高速度跑步的时间,只能维持相对较短的距离。   Slow-twitch muscle fibers are smaller and help you run at slower speeds, but with greater endurance. Long-distance runners and competitive cyclists tend to have a lot of these muscles. 慢肌纤维较小,帮助你以较慢的速度但更强的耐力跑步。长跑运动员和竞技自行车手往往有很多这种肌肉。   How much you have of each type of muscle fiber – fast twitch and slow twitch – is mostly determined by your genes, so you'll have to work with what you're born with when it comes to muscle types. But exercises can help train those muscles. 你拥有的每种肌肉纤维——快肌纤维和慢肌纤维——的数量主要由你的基因决定,所以在肌肉类型方面,你将不得不使用你出生时所拥有的肌肉纤维。但是锻炼可以帮助训练这些肌肉。   Physical ability isn't just about muscle. Your brain plays an important role, too. 身体能力不仅仅关乎于肌肉。你的大脑也扮演着

    3 นาที
  3. 10/05/2567

    市场对杭州、西安房地产政策放宽表示欢迎

    原标题:Market lauds realty policy easing in Hangzhou, Xi'an By taking the lead among major cities in scrapping all restrictions on homebuying, Hangzhou, capital of East China's Zhejiang province, and Xi'an of Shaanxi province have set the tone in terms of effecting measures that boost market confidence and help the market to stabilize, property experts said on Thursday. 周四,房地产专家表示,中国东部浙江省省会杭州和陕西省西安在取消购房限制方面领先于其他主要城市,为提振市场信心和稳定市场采取了措施。 All the previous limits on home purchases in Hangzhou were canceled on Thursday. Non-locals who own residential properties in the city can apply for permanent resident status, said a seven-item notice published on the website of the local bureau of housing security and real estate management on Thursday. 周四,杭州取消了之前所有的购房限制。根据当地住房保障和房地产管理局网站上发布的七点通知,拥有该市住宅物业的非本地居民可以申请永久居民身份。 "Hangzhou is the first Chinese city to lift all existing curbs posed on homebuying after April 30, when the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee held a tone-setting conference calling for measures to digest housing inventories and optimize new supplies," said Yan Yuejin, director of Shanghai-based E-house China Research and Development Institution. “杭州是中国第一个在4月30日中共中央政治局举行设定基调的会议后,取消所有现有购房限制的城市,该会议呼吁采取措施消化住房库存并优化新供应,”总部位于上海的易居研究院的院长严跃进表示。 "Behind the easing policies are visible home price drops and withered transactions," said Li Yujia, chief researcher at the Guangdong Planning Institute's residential policy research center. 广东省规划院住宅政策研究中心首席研究员李宇嘉表示,“放宽政策的背后是明显的房价下跌和交易萎缩。” "All of the city's 10 districts reported declines on their average trading prices of pre-owned homes in April, ranging from 2 percent to 21 percent," said Li, citing data from the Beike Research Institute in Hangzhou. 李宇嘉引用了杭州贝壳研究院的数据称,“4月份,该市所有10个区的二手房平均交易价格都出现了下降,降幅从2%到21%不等。” Data from the China Index Academy showed a transaction downturn in the new homes market, suggesting similar measures are needed to activate potential demand. 中国指数研究院的数据显示,新房市场交易量下降,表明需要采取类似措施来激活潜在需求。 Hangzhou's bold move may inspire easing in other cities or their districts, especially second-tier cities, that have tight restrictions on home purchases, said Gao Yuansheng, executive vice-president of the China Index Academy's East China region. 中国指数研究院华东区执行副总裁高元生表示,杭州的大胆举措可能会激励其他城市或其地区放宽购房限制,特别是那些有严格购房限制的二线城市。 Citing data from the China Index Academy, Gao said strict limits are still in place in housing markets across cities like Beijing, Shanghai and Shenzhen of Guangdong province as well as some core districts of cities like Guangzhou of Guangdong province, Tianjin. 高元生引用中国指数研究院的数据称,北京、上海、广东省深圳等城市以及广东省广州、天津等城市的核心区域的房地产市场仍然存在严格的限制。 Like Hangzhou, Xi'an lifted all its homebuying requirements on Thursday afternoon. The new policy is expected to ease pressure on the city in Northwest China to destock its housing inventories, said Zhang Hongwei, founder of Jingjian Consulting. 与杭州一样,西安在周四下午取消了所有购房要求。京建咨询的创

    3 นาที
  4. 08/05/2567

    “薄荷曼波”风格来了,你准备好了没?

    原标题:Are you ready for the "Mint Mambo" style? As spring arrives, are you ready to shake off the drab hues of winter? 随着春天的到来,你准备好摆脱冬天单调的色彩了吗?   On Chinese social media platforms, many posts are buzzing about this season's fashion craze among China's youth: the "Mint Mambo" style. 在国内的社交媒体上,许多网友都在讨论这一季中国年轻人的时尚热潮:“薄荷曼波”风格。   The Mint Mambo trend has expanded beyond fashion to influence various aspects of one’s lifestyle. It also extends to makeup, TV shows and even stationery, reflecting its airy and radiant essence. “薄荷曼波”的热度也早已从时尚领域破圈儿,融入生活的方方面面:美妆、电视剧甚至文具都被这股浪潮席卷。   "This is the vibe of spring," wrote young Chinese netizens online, showcasing their Mint Mambo outfits and underscoring the trend's role in celebrating the spirit of the season. “这是春天的氛围。”年轻的中国网友写道。他们还晒出了自己的“薄荷曼波”风格服装,并强调了这一时尚热潮就是在享受春季。   "Mint" signifies the fresh, invigorating shade of mint green, echoing nature's vitality and setting the stage for a springtime palette dominated by green hues. "Mambo", a lively South American dance, captures a sense of liberation and joy. “薄荷”指嫩绿色、淡蓝色、淡黄色等低饱和度的自然色系,“曼波”是源于南美的流行舞蹈,热情奔放、无拘无束、自由自在。   This fashion trend combines the freshness of mint green with the energy of the Mambo, creating a look that brings relaxation and cheerfulness. Embodying the excitement of spring, this new cultural phenomenon represents freedom, self-expression and a deep connection with nature. 两者结合,形成让人松弛又愉悦的低饱和度绿色系搭配。展现出活力之美、自然之美,以及扑面而来的春夏清新之感。 查看节目原文: https://music.163.com/m/program?id=2543711630&radio=972716520

    2 นาที
  5. 06/05/2567

    假日旅游热潮展现经济活力

    原标题:Holiday travel boom shows economic vitality During the just-concluded May Day holiday, many Chinese people embarked on domestic or overseas journeys, showing the potential of the country's holiday economy. 刚刚结束的五一假期,许多中国人踏上了国内或海外的旅程,展示了国家假日经济的潜力。 According to the data released on Sunday by WeChat, China's popular social media platform, Guangzhou, Chongqing, and Chengdu were among the top domestic cities in terms of consumer popularity. Popular scenic spots such as Millennium City Park in Kaifeng, Lingyin Temple in Hangzhou and Wuzhen Town in Jiaxing were the top choices for most travelers. In the meantime, Hong Kong and Macao special administrative regions, Thailand, Japan and South Korea were some of the hottest overseas destinations during the five-day holiday. 根据周日由中国流行的社交媒体平台微信发布的数据,广州、重庆和成都是消费者最受欢迎的国内城市之一。千年古都开封的千禧城公园、杭州的灵隐寺和嘉兴的乌镇等热门景点是大多数游客的首选。与此同时,香港和澳门特别行政区、泰国、日本和韩国是五天假期期间最热门的海外目的地之一。 Aside from traditional popular destinations, county tourism has evolved into a new fashion, injecting new vitality into the tourism market. According to a market forecast by Trip.com, hotel bookings in county-level markets have spiked by 68 percent year-on-year during the holiday. 除了传统的热门目的地,乡村旅游已成为一种新时尚,为旅游市场注入了新的活力。根据携程的市场预测,县级市场的酒店预订量在假期期间同比增长了68%。 The tourism growth rate of sinking markets such as small counties and towns is higher than that of first- and second-tier markets. 下沉市场如小县城和城镇的旅游增长率高于一线和二线城市。 Data from Alipay showed that many young generations chose to go to niche attractions in small towns. Yili in Xinjiang, Yanbian in Jilin, Diqing and Pu'er in Yunnan, Guyuan, Zhongwei, and Wuzhong in Ningxia, Garze in Sichuan, Tianshui in Gansu, as well as Jingdezhen in Jiangxi, have seen the largest year-on-year increase in cross-regional payments. 支付宝的数据显示,许多年轻一代选择前往小镇的特色景点。新疆伊犁、吉林延边、云南迪庆和普洱、宁夏固原、中卫和吴忠、四川甘孜、甘肃天水以及江西景德镇等地的跨区域支付同比增长幅度最大。 Tourists' continuous enthusiasm for domestic travel is also evidenced by factors, such as the volume of short videos published. During the holiday, the total number of posts on WeChat video accounts increased by 38 percent year-on-year, with a 39 percent year-on-year growth in users starting live broadcasts on video accounts, and a 59 percent year-on-year increase in the total number of short travel videos shared on video accounts. Among them, scenic spots like West Lake, Tian'anmen Square, the Bund, Great Tang All Day Mall and Beijing Road Pedestrian Street have become popular destinations for video account users. 国内旅游的持续热情也体现在短视频发布的数量上。假期期间,微信视频账号的总发帖量同比增长了38%,视频账号上开始直播的用户同比增长了39%,视频账号上分享的短视频总数同比增长了59%。其中,西湖、天安门广场、外滩、大唐不夜城购物中心和北京路步行街等景点成为视频账号用户的热门目的地。 Concerts, music festivals, art exhibitions, and other cultural activities have also played a significant role in boosting cultural and tourism consumption. According to Ctrip data, during the May Day holiday, searches for concerts, music festivals, and related events increased by 23 percent compared to last year. Cities such as Changzhou, Hefei, Beijing, and Yantai received hi

    4 นาที
  6. 05/05/2567

    谁发明了咖啡?

    原标题:Who invented coffee? Each day, millions of people brew a cup of coffee in the morning to help get their day started. As with most things in history, from milk to vegetables, someone had to be the first to think of roasting beans for their caffeine kick. According to legend, it was a 9th-century Ethiopian goat-herder named Kaldi who may have done as much for the beverage as Starbucks. 每一天都有数百万人在清晨冲泡一杯咖啡来帮助自己开始新的一天。就像历史上大多数事物一样,从牛奶到蔬菜,总得有人第一个想到烤咖啡豆来获取咖啡因的刺激。传说咖啡是9世纪的埃塞俄比亚牧羊人卡尔迪发现的,他为这种饮料做出的贡献可能不亚于星巴克。   Allegedly, Kaldi observed his goats behaving erratically after eating the red berries from a nearby Coffea arabica tree. He tried some of them himself and was soon acting as hyper as his herd. He then brought a batch to a monastery, where their stimulating effects during long hours of prayer were cause for concern. Coffee, the men observed, must be the devil’s work. 据称,卡尔迪观察到他的山羊在吃了附近咖啡树上的红色浆果后行为异常。他自己尝了一些,很快也变得和他的羊群一样兴奋。然后他带了一些到修道院,那里的人们在长时间祈祷期间发现它们的提神效果,并为此感到担忧。他们认为咖啡一定是魔鬼的作品。   The religious leaders there threw the tree’s beans onto a fire to destroy them—but the pleasing aroma that resulted convinced them to give coffee a second chance. Much like with tea, they put the roasted beans into warm water and coffee (the beverage) was born. 当地的宗教领袖将这棵树的豆子扔到火上以销毁它们,但是烤咖啡豆散发出的令人愉悦的香气让他们决定再给咖啡一次机会。和泡茶一样,他们把烤过的咖啡豆放入热水中,咖啡饮料就这样诞生了。 Despite the legend, it’s thought that the practice of chewing coffee beans as a stimulant was around for centuries before Kaldi's alleged discovery. People would grind them to mix with butter and animal fat to preserve and eat on long journeys—basically, a precursor to the energy bar. Similarly, enslaved Sudanese peoples are thought to have chewed on coffee beans to help them survive their difficult voyages on trade routes. 尽管有这个传说,但人们认为在卡尔迪的“发现”之前,嚼咖啡豆提神的做法已经存在了几个世纪。人们会将咖啡豆磨碎,与黄油和动物脂肪混合,以保存并在长途旅行中食用——相当于能量棒的前身。苏丹奴隶也被认为曾经嚼食咖啡豆,以帮助他们在贸易路线上艰难的航行中生存下来。   The story of Kaldi is difficult to pin down. What we do know is that true historical accounts of coffee consumption didn't materialize until much later, when devout Sufi in Yemen were said to use the drink to remain vigilant during religious rituals. 卡尔迪的故事难以溯源。我们所确知的是,真正的关于咖啡消费的历史记载直到很久以后才出现,据说当时也门虔诚的苏菲派信徒饮用咖啡以在宗教仪式期间保持警觉。 The cultivation and trade of the beans for the drink began in Arabic countries in the 14th century and spread throughout Egypt, Syria, and Turkey. It’s said not a single coffee plant existed outside of Arabia or Africa until the 1600s, when a pilgrim named Baba Budan brought them back to India. In 1616, Pieter van der Broeck smuggled some coffee out of Mocha, Yemen, and brought it back to Amsterdam. Soon, the Dutch and their colonies—most notably Sri Lanka and Java—took over the European trade, followed by the French in the Caribbean, the Spanish in Central America, and the Portuguese in Brazil. The drink eventually made its way to America via British colonizers who docked in New York Cit

    3 นาที
  7. 02/05/2567

    梅大高速路面塌方已致48人不幸遇难

    原标题:48 dead in Meizhou highway collapse As of 2 pm Thursday, 48 people died after a section of a highway collapsed early on Wednesday morning in Meizhou, Guangdong province, said local authorities at a media briefing on Thursday afternoon. 当地政府在周四下午的媒体吹风会上表示,截至周四下午2点,广东省梅州市周三凌晨一段高速公路坍塌,造成48人死亡。 The collapse trapped 23 cars under almost 18 meters of road, covering an area of around 184 square meters, at 2:10 am on Wednesday. According to the media briefing, 30 individuals sustained injuries in the incident. 周三凌晨2点10分,坍塌将23辆汽车困在近18米的道路下,占地约184平方米。据媒体通报,有30人在事件中受伤。 According to Wang Hui, mayor of Meizhou city, more than 500 rescuers from the police, emergency services and other departments were deployed to the scene. 据梅州市市长王晖介绍,来自公安、应急等部门的500多名救援人员已被派往现场。 However, the local emergency management bureau said that rescue operations are facing significant challenges due to heavy rainfall and landslides. One of the main difficulties is the large number of vehicles involved. As of Thursday, it has been discovered that 23 cars fell into the disaster area, some of which were covered by soil, making it difficult to locate them immediately. 然而,当地应急管理局表示,由于强降雨和山体滑坡,救援行动面临重大挑战。其中一个主要困难是涉及大量车辆。截至周四,已经发现23辆汽车落入灾区,其中一些被泥土覆盖,很难立即找到它们。 Additionally, heavy rainfall has complicated rescue operations, reducing visibility during nighttime and making rescue efforts more difficult. According to authorities, rescue teams have been divided into 10 small groups to address these challenges, utilizing search dogs and life detectors to conduct a thorough search. 此外,强降雨使救援行动变得复杂,夜间能见度降低,救援工作更加困难。据当局称,救援队已分为10个小组,利用搜救犬和生命探测器进行彻底搜索,以应对这些挑战。 查看节目原文: https://music.163.com/m/program?id=2543529613&radio=972716520

    2 นาที

เกี่ยวกับ

欢迎收听《每日英语新闻|美式发音》,这是一个专为英语学习者打造的播客节目。在这里,你可以听到来自中国日报网(China Daily Website)的最新英语新闻,学习地道的美式发音,提高你的听力和口语水平。 我们会尽量保持新闻的原汁原味,但为了方便你理解,我们也会提供一些中文翻译,不过都是机翻的,可能有一些错误或不准确,仅供参考。我们建议你尽量用英语思考和理解新闻的内容,这样才能更好地提升你的英语水平。 如果你想查看新闻的原文或者更多的英语资源,你可以访问中国日报网的官方网站(https://www.chinadaily.com.cn/)。欢迎大家给我们留言或反馈,让我们知道你的想法和建议。让我们一起用英语了解世界,用声音传递知识。现在,让我们开始今天的学习吧! ———————————————————————————— 由于部分内容有敏感词,不能完整呈现,敬请谅解! (来自: https://music.163.com/djradio?id=972716520 )